1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:02-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 12:35+0000\n"
8 "Last-Translator: Nkolay Parukhin <parukhin@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-21 04:57+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
18 #. =================================================================
20 #. =================================================================
23 msgstr "Удаленный том 1"
54 msgctxt "common.title"
59 msgctxt "common.author"
68 msgctxt "common.callnumber"
86 msgstr "Ключевое слово"
101 #. Message displayed while search results are loading
103 msgctxt "common.loading"
108 msgctxt "common.login"
114 msgstr "Выйти из системы"
117 msgid "Physical Description"
118 msgstr "Физическое описание"
121 msgid "Publication Date"
122 msgstr "Дата издания"
126 msgstr "Издательство"
157 msgctxt "common.cancel"
162 msgctxt "common.library"
168 msgstr "Имя пользователя"
171 msgctxt "common.password"
176 msgctxt "common.submit"
188 #: common.user_not_found
189 msgid "User not found"
190 msgstr "Пользователь не найден"
192 #: opac.advanced.wizard.title
193 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
194 msgid "Advanced Search"
195 msgstr "Расширенный поиск"
197 #: common.nowSearching
198 msgid "Now searching "
206 msgid "Match Score: "
207 msgstr "Сочетай очки "
214 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
216 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
221 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
222 "selector at the right of the search bar"
224 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
225 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
227 #: common.org.openAll
229 msgstr "Расширить все"
231 #: common.org.closeAll
236 msgctxt "common.org.cancel"
240 #: common.org.loading
241 msgid "Loading library selector..."
242 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
245 msgctxt "common.org.note"
249 #: common.org.notetext
251 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
254 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
255 "чтобы расширить выбор."
258 msgctxt "opac.login.login"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
267 #: common.password_criteria
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
273 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
274 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
275 "и содержать хотя бы одну цифру."
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Заглавия: от А до Я"
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Заглавия: от Я до А"
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Автор: от А до Я"
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Автор: от Я до А"
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Дата: с нового к старым"
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "дата: со старых на новые"
301 #: opac.style.reddish
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
317 "Листы хранения не так просты как \n"
318 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
319 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
320 "заказанной единицы \n"
321 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
322 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
323 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
324 "приобрести единицу наибыстрым и наиэффективным путем. \n"
325 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
328 #: holds.advanced_options
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
334 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие \n"
335 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
336 "Первая доступная копия будет выслана."
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Операция удалась"
346 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Данное имя пользователя уже существует в базе данных"
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Привелегия отвергнута"
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
368 "Пользователю не разрешается создать хранения для других других "
369 "пользователей на этом месте"
371 #. =================================================================
373 #. =================================================================
375 msgid "Loading Callnumber Page..."
376 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
378 #: common.cn.browsing
379 msgid "You are now browsing"
380 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
382 #: common.cn.previous
383 msgid "<< Previous Page"
384 msgstr "<< Предыдущая страница"
387 msgctxt "common.cn.shelf"
388 msgid "Shelf Browser"
389 msgstr "Браузер полок"
392 msgid "Next Page >>"
393 msgstr "Следующая страница >>"
395 #: common.textsize.title
397 msgstr "Размер текста "
399 #: common.textsize.regular
404 #: common.textsize.separator
406 msgstr "Нормальный/ большой"
408 #: common.textsize.large
414 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
416 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
418 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
419 "browser options, then \n"
420 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
421 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
422 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
423 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
425 "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
426 "Evergreen каталог. \n"
427 "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
428 "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
429 "настройки броузера, потом \n"
430 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
432 "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
433 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
434 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
436 #. =================================================================
437 #. MyOPAC bookbag page
438 #. =================================================================
439 #: myopac.delete.bookbag
441 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
443 "Are you sure you wish to continue?"
445 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся в "
447 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
449 #: myopac.no.bookbags
450 msgid "You have not created any bookbags"
451 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
453 #: myopac.bookbags.title
454 msgctxt "myopac.bookbags.title"
458 #: myopac.bookbag.items
462 #: myopac.bookbag.shared
464 msgstr "Совместного пользования"
466 #: myopac.bookbag.toggle
468 msgstr "Совместно использовать / Скрыть"
470 #: myopac.bookbag.delete
471 msgid "Delete this bookbag?"
472 msgstr "Удалить эту папку?"
486 #: myopac.bookbag.hide
494 #: myopac.bookbag.create
495 msgid "Create a new Bookbag"
496 msgstr "Создать новую папку"
498 #: myopac.bookbag.naming
499 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
500 msgstr "Введите имя новой папки "
502 #: myopac.bookbag.share
503 msgid "Share this Bookbag"
504 msgstr "Совместно используйте эту папку"
506 #: myopac.bookbag.refworks
507 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
508 msgid "Export to RefWorks"
509 msgstr "Экспорт в RefWorks"
511 #: myopac.bookbag.no.items
512 msgid "The selected bookbag contains no items..."
513 msgstr "Выбранная папка не содержит единиц"
515 #: myopac.bookbag.remove
516 msgid "Remove this item?"
517 msgstr "Удалить эту единицу?"
519 #: myopac.remove.link
523 #: myopac.publish.text
525 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
527 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
528 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
530 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
531 "видна другим пользователям. \n"
532 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\" в \n"
533 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
535 #: myopac.item.confirm
536 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
537 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
539 #: myopac.publish.confirm
541 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
542 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
545 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
546 "видеть другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
548 #: myopac.unpublish.confirm
549 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
550 msgstr "Вы уверены, что хотите скрыть эту папку?"
552 #: myopac.update.success
553 msgid "The Bookbag was successfully updated."
554 msgstr "Папка успешно была обновлена."
556 #: myopac.updated.success
557 msgid "Bookbag successfully updated"
558 msgstr "Папка успешно обновлена."
560 #: myopac.create.warning
562 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
563 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
564 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
565 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
566 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
567 "avoid using bookbags all together. Thank you."
569 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
570 "единицами в базе данных. Содержимое папки не публично \n"
571 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
572 "связь между записью Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
573 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
574 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо."
576 #: myopac.describe.bookbags
577 msgid "Bookbags are..."
580 #. =================================================================
581 #. MyOPAC Checked Page
582 #. =================================================================
583 #: myopac.checked.out
584 msgid "Total items out:"
585 msgstr "Всего выдано единиц:"
587 #: myopac.checked.overdue
588 msgid "Total items overdue:"
589 msgstr "Всего просроченных единиц:"
591 #: myopac.checked.renew
592 msgid "Renew Selected Items"
593 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
595 #: myopac.checked.renewing
597 msgstr "Возобновление..."
599 #: myopac.checked.renew.remaining
600 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
601 msgid "Renewals Remaining"
602 msgstr "Восстановление оставшихся"
604 #: myopac.checked.noitems
605 msgid "You have no items checked out at this time"
606 msgstr "У вас нет выданных единиц на данный момент"
608 #: myopac.checked.other.circ
609 msgid "Other Circulations"
610 msgstr "Другие циркуляции"
612 #: myopac.checked.circ.lib
613 msgid "Circulating Library"
614 msgstr "Циркулирующая библиотека"
616 #: myopac.checked.item.type
617 msgid "Circulation Type"
618 msgstr "Тип циркуляций"
620 #: myopac.checked.circ.time
621 msgid "Please return by ..."
622 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
624 #: myopac.checked.renew.success
625 msgid "item(s) successfully renewed"
626 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
628 #: myopac.checked.renew.confirm
629 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
630 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
632 #: myopac.checked.renew.fail
634 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
635 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
638 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент. Это "
639 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
640 "библиотекарю за помощью."
642 #: myopac.checked.renew.fail2
644 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
645 "librarian for further details."
647 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
648 "Информируйте библиотекаря, для подробной информации."
650 #. =================================================================
652 #. =================================================================
653 #: myopac.fines.title
659 msgstr "Всего причиталось"
663 msgstr "Всего оплачено"
665 #: myopac.fines.balance
667 msgstr "Баланс причитался"
669 #: myopac.fines.status
670 msgctxt "myopac.fines.status"
674 #: myopac.fines.overdue
675 msgid "Overdue Materials"
676 msgstr "Просроченные Материалы"
678 #: myopac.fines.checkout
679 msgid "Checkout Date"
683 msgctxt "myopac.fines.due"
685 msgstr "Дата возврата"
687 #: myopac.fines.returned
688 msgid "Date Returned"
691 #: myopac.fines.accruing
692 msgid "(fines accruing)"
693 msgstr "(начисление штрафов)"
695 #: myopac.fines.other
697 msgstr "Другие тарифы"
699 #: myopac.fines.time.start
700 msgid "Transaction Start Time"
701 msgstr "Время сделки"
703 #: myopac.fines.time.paid
704 msgid "Last Payment Time"
705 msgstr "Время последнего платежа"
707 #: myopac.fines.owed.initial
708 msgid "Initial Amount Owed"
709 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
711 #: myopac.fines.paid.amount
712 msgid "Total Amount Paid"
713 msgstr "Общая выплаченная сумма"
719 #. =================================================================
721 #. =================================================================
722 #: myopac.holds.formats
726 #: myopac.holds.location
727 msgid "Pickup Location"
728 msgstr "Библиотека получения"
732 msgstr "Редактировать"
734 #: myopac.holds.status.none
735 msgid "You have no items on hold at this time"
736 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
738 #: myopac.holds.status.waiting
739 msgid "Waiting for copy"
740 msgstr "Ожидание копии"
742 #: myopac.holds.status.intransit
746 #: myopac.holds.status.available
747 msgid "Ready for Pickup"
748 msgstr "Готов для получения"
750 #: myopac.holds.cancel
751 msgctxt "myopac.holds.cancel"
755 #: myopac.holds.verify
757 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
759 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
762 #: myopac.holds.freeze_selected
764 msgstr "Приостанавливать"
766 #: myopac.holds.thaw_selected
768 msgstr "Активизировать"
770 #: myopac.holds.thaw_date_selected
771 msgid "Set Active Date"
772 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
774 #: myopac.holds.cancel_selected
775 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
779 #: myopac.holds.processing
780 msgid "Processing holds... This may take a moment."
781 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
783 #: myopac.holds.actions
784 msgid "Actions for selected holds"
785 msgstr "Действия для выделенных хранений"
787 #: myopac.holds.cancel.confirm
788 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
789 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
791 #: myopac.holds.freeze.confirm
793 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
794 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
797 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
798 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет "
801 #: myopac.holds.thaw.confirm
802 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
803 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
805 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
807 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
808 msgstr "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
810 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
812 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
813 "remain suspended until they are manually activated."
815 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
816 "останутся приостановленнымы, пока не активировать вручную."
819 msgid "Suspend this hold"
820 msgstr "Приостановить это хранение"
822 #: opac.holds.freeze.help
824 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
825 "fulfilled until it has been activated."
827 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
830 #: opac.holds.freeze.thaw_date
831 msgid "Automatically activate hold on:"
832 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
834 #: opac.holds.expire_time
835 msgid "Expiration date"
836 msgstr "Дата истечения"
838 #: myopac.holds.estimated_wait
839 msgid "Estimated Wait (days)"
840 msgstr "Расчетное ожидание (дней)"
842 #. =================================================================
843 #. MyOPAC Preferences Page
844 #. =================================================================
845 #: myopac.prefs.title
847 msgstr "Предпочтения"
850 msgid "Search hits per page"
851 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
854 msgid "Default Font Size"
855 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
857 #: myopac.prefs.font.regular
859 msgstr "Нормальный шрифт"
861 #: myopac.prefs.font.large
863 msgstr "Большой шрифт"
865 #: myopac.prefs.holds.notify
866 msgid "Default Hold Notification Method"
867 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
869 #: myopac.prefs.holds.both
870 msgid "Use Phone and Email"
871 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
873 #: myopac.prefs.holds.phone
874 msgid "Use Phone Only"
875 msgstr "Употребите только телефон"
877 #: myopac.prefs.holds.email
878 msgid "Use Email Only"
879 msgstr "Употребите только эл. почту"
881 #: myopac.prefs.search.location
882 msgid "Default Search Location"
883 msgstr "Место поиска по умолчанию"
885 #: myopac.prefs.search.home
886 msgid "Always search my home library by default."
887 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей библиотеке"
889 #: myopac.prefs.search.range
890 msgid "Default Search Range"
891 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
894 msgid "Save Preference Changes"
895 msgstr "Сохранить измененные настройки"
897 #: myopac.prefs.save.success
898 msgid "Preferences successfully updated"
899 msgstr "Настройки успешно обновлены"
901 #: myopac.prefs.save.failed
902 msgid "Preferences update failed!"
903 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
907 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
908 "picked up from the library. \n"
909 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
910 "However, you will still have the option to change individual holds "
911 "regardless of this setting."
913 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
914 "получению из библиотеки. \n"
915 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
917 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
920 #: myopac.holds.unfrozen
924 #: myopac.holds.frozen.until
925 msgid "Activate on..."
926 msgstr "Активировать на..."
928 #. =================================================================
929 #. MyOPAC Summary page
930 #. =================================================================
931 #: myopac.summary.expired
933 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
934 "Please see a librarian to renew your account."
936 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
937 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт."
939 #: myopac.summary.notes
940 msgid "* Staff Notes *"
941 msgstr "* Заметки персонала *"
943 #: myopac.summary.phone.day
945 msgstr "Дневной телефон"
947 #: myopac.summary.phone.evening
948 msgid "Evening Phone"
949 msgstr "Вечерний телефон"
951 #: myopac.summary.phone.other
953 msgstr "Другой телефон"
955 #: myopac.summary.change
959 #: myopac.summary.username.enter
960 msgid "Enter new username:"
961 msgstr "Введите новое имя пользователя"
963 #: myopac.summary.password.text
965 msgstr "(не показанный)"
967 #: myopac.summary.password.current
968 msgid "Enter current password:"
969 msgstr "Введите текущий пароль"
971 #: myopac.summary.password.new
972 msgid "Enter new password:"
973 msgstr "Введите новый пароль"
975 #: myopac.summary.password.reenter
976 msgid "Re-enter new password:"
977 msgstr "Повторно введите новый пароль"
979 #: myopac.summary.email
980 msgid "Email Address"
983 #: myopac.summary.email.new
984 msgid "Enter new email address:"
985 msgstr "Введите новый эл. адрес"
987 #: myopac.summary.id.primary
988 msgid "Primary Identification"
989 msgstr "Начальная идентификация"
991 #: myopac.summary.barcode
992 msgid "Active Barcode"
993 msgstr "Активный штрих-код"
995 #: myopac.summary.home
997 msgstr "Домашняя библиотека"
999 #: myopac.summary.genesis
1000 msgid "Account Creation Date"
1001 msgstr "Дата создания аккаунта"
1003 #: myopac.summary.addresses
1007 #: myopac.summary.addresses.pending
1008 msgid "Pending Addresses"
1009 msgstr "Ожидающие адреса"
1011 #: myopac.summary.address.type
1012 msgid "Address Type"
1015 #: myopac.summary.address.street
1019 #: myopac.summary.address.city
1023 #: myopac.summary.address.county
1027 #: myopac.summary.address.state
1031 #: myopac.summary.address.country
1035 #: myopac.summary.address.zip
1039 #: myopac.summary.address.edit
1040 msgid "Edit Address"
1041 msgstr "Изменить адрес"
1043 #: myopac.summary.address.invalid
1044 msgid "Invalid Address"
1045 msgstr "Некорректный адрес"
1047 #: myopac.summary.username.error
1048 msgid "Please enter a username"
1049 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1051 #: myopac.summary.username.dup
1053 "The requested username is not available. Please choose a different "
1056 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1059 #: myopac.summary.username.success
1060 msgid "Username successfully updated"
1061 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1063 #: myopac.summary.username.failure
1064 msgid "Username update failed"
1065 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1067 #: myopac.summary.username.invalid
1068 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1070 "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "
1073 #: myopac.summary.email.error
1074 msgid "Please enter a valid email address"
1075 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1077 #: myopac.summary.email.success
1078 msgid "Email address successfully updated"
1079 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1081 #: myopac.summary.email.failed
1082 msgid "Email address update failed"
1083 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1085 #: myopac.summary.password.error
1086 msgid "Passwords are empty or do not match"
1087 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1089 #: myopac.summary.password.success
1090 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1091 msgid "Password successfully updated"
1092 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1094 #: myopac.summary.password.failure
1095 msgid "Password update failed"
1096 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1098 #. =================================================================
1099 #. Advanced Search Page
1100 #. =================================================================
1101 #: opac.advanced.wizard.contains
1102 msgid "Selected field contains the following words"
1103 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1105 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1106 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1107 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1109 #: opac.advanced.wizard.exact
1110 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1111 msgstr "Выбранное поле содержит <u> точно </ U> фразу"
1113 #: opac.advanced.refined.title
1114 msgid "Refined Advanced Search"
1115 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1117 #: opac.advanced.refined.title_contains
1118 msgid "Title contains the following words"
1119 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1121 #: opac.advanced.refined.author_contains
1122 msgid "Author contains the following words"
1123 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1125 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1126 msgid "Subject contains the following words"
1127 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1129 #: opac.advanced.refined.series_contains
1130 msgid "Series contains the following words"
1131 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1133 #: opac.advanced.refined.contains
1137 #: opac.advanced.refined.nocontains
1138 msgid "Does not contain"
1139 msgstr "Не содержит"
1141 #: opac.advanced.refined.exact
1142 msgid "Matches Exactly"
1143 msgstr "Точно соответствует"
1145 #: opac.advanced.marc.warning
1146 msgid "For Librarians"
1147 msgstr "Для библиотекарей"
1149 #: opac.advanced.marc.title
1150 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1151 msgid "MARC Expert Search"
1152 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1154 #: opac.advanced.marc.tag
1158 #: opac.advanced.marc.ind1
1160 msgstr "Индикатор 1"
1162 #: opac.advanced.marc.ind2
1164 msgstr "Индикатор 2"
1166 #: opac.advanced.marc.subfield
1170 #: opac.advanced.marc.value
1174 #: opac.advanced.marc.addrow
1175 msgid "Add a new row"
1176 msgstr "Добавить новую строку"
1178 #: opac.advanced.quick.title
1179 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1180 msgid "Quick Search"
1181 msgstr "Быстрый поиск"
1183 #: opac.advanced.quick.isbn
1184 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1188 #: opac.advanced.quick.issn
1192 #: opac.advanced.quick.lccn
1196 #. title control number
1197 #: opac.advanced.quick.tcn
1201 #: opac.advanced.quick.barcode
1202 msgid "Item Barcode"
1203 msgstr "Штрих-код единицы"
1205 #: opac.advanced.quick.cn
1206 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1210 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1211 msgid "Shelving Location"
1212 msgstr "Местоположение"
1214 #. ==========================================================
1215 #. MARC expert search
1216 #. ==========================================================
1218 msgctxt "search.marc"
1219 msgid "MARC Expert Search"
1220 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1226 #: search.marc.subfield
1230 #: search.marc.value
1234 #: search.marc.add.row
1236 msgstr "Добавить строку"
1238 #. ==========================================================
1240 #. ==========================================================
1242 msgid "Including results for"
1243 msgstr "В том числе по результатам"
1245 #. ==========================================================
1247 #. ==========================================================
1249 msgctxt "tips.label"
1253 #. =================================================================
1254 #. More generic stuff
1255 #. =================================================================
1256 #: opac.session_expiring
1257 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1258 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1260 #: opac.session_expired
1261 msgid "Your login session has expired"
1262 msgstr "Ваш логин истек"
1268 #: navigate.home.title
1269 msgid "Go to the Home page"
1270 msgstr "Перейти на главную страницу"
1272 #: opac.navigate.advanced
1273 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1274 msgid "Advanced Search"
1275 msgstr "Расширенный поиск"
1277 #: opac.navigate.advanced.title
1278 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1279 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1282 msgctxt "navigate.myopac"
1284 msgstr "Мой аккаунт"
1286 #: opac.navigate.myopac
1287 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1289 msgstr "Мой аккаунт"
1291 #: navigate.myopac.title
1292 msgid "Go to My OPAC"
1293 msgstr "Перейти на OPAC"
1299 #: navigate.login.title
1300 msgid "Log in for personalized features"
1301 msgstr "Войти для персонализации функций"
1304 msgctxt "navigate.logout"
1308 #: navigate.logout.title
1309 msgctxt "navigate.logout.title"
1313 #: opac.navigate.selectNewOrg
1314 msgid "Choose a different library"
1315 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1317 #: opac.navigate.selectOrg
1318 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1319 msgid "Choose a library to search"
1320 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1322 #: navigate.loggedinas
1323 msgid "You are logged in as "
1324 msgstr "Вы вошли как "
1326 #: navigate.loggedinas.title
1327 msgid "Logged in as..."
1328 msgstr "Зарегистрированный как..."
1330 #: navigate.titleGroupResults
1331 msgid "My Search Results"
1332 msgstr "Результаты моего поиска"
1334 #: navigate.titleResults
1335 msgid "My Title Results"
1336 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1338 #: navigate.title.details
1339 msgid "My Title Details"
1340 msgstr "Детали моего Заглавия"
1342 #: navigate.record.details
1343 msgid "Record Details"
1344 msgstr "Детали данных"
1346 #. =================================================================
1348 #. =================================================================
1350 msgctxt "footer.basic"
1351 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1352 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1354 #: footer.find.library
1355 msgid "Find a Library Near Me"
1356 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1359 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1360 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1363 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1364 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1370 #: footer.library.url
1371 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1372 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1374 #: footer.library.about
1379 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1380 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1388 msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1389 msgstr "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1391 #. Introduces the logo for the project
1396 #. =================================================================
1398 #. =================================================================
1400 msgid "Account Summary"
1401 msgstr "Сводка аккаунта"
1404 msgid "Items Checked Out"
1405 msgstr "Выданные Единицы"
1408 msgid "Items on Hold"
1409 msgstr "Единицы удержаны"
1415 #: myopac.preferences
1416 msgid "Account Preferences"
1417 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1420 msgctxt "myopac.bookbags"
1422 msgstr "Мои корзинки"
1424 #. =================================================================
1426 #. =================================================================
1427 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1428 msgid "Relevant Subjects"
1429 msgstr "Соответствующие Темы"
1431 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1432 msgid "Relevant Authors"
1433 msgstr "Соответствующие авторы"
1435 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1436 msgid "Relevant Series"
1437 msgstr "Соответствующие серии"
1439 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1440 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1444 #: sidebar.quick.search
1445 msgctxt "sidebar.quick.search"
1446 msgid "Quick Search"
1447 msgstr "Быстрый поиск"
1449 #: sidebar.copy.not.found
1450 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1451 msgstr "Не найдено копий с требуемым штрих-кодом"
1453 #. =================================================================
1455 #. =================================================================
1456 #: opac.search.books
1460 #: opac.search.allFormats
1462 msgstr "Все форматы"
1464 #: opac.search.largePrint
1465 msgid "Large Print Books"
1466 msgstr "Большие форматные книги"
1468 #: opac.search.ebook
1472 #: opac.search.audioBooks
1476 #: opac.search.videoRecordings
1477 msgid "Video Recordings"
1478 msgstr "Видеозаписи"
1480 #: opac.search.music
1484 #: opac.search.electronic
1485 msgid "Electronic Resources"
1486 msgstr "Электронные ресурсы"
1488 #: opac.search.nowSearching
1489 msgid "Now Searching"
1492 #. =================================================================
1494 #. =================================================================
1496 msgid "Evergreen Home"
1497 msgstr "Домашний Evergreen"
1499 #: opac.title.mresult
1500 msgid "Evergreen Title Groups"
1501 msgstr "Название групп Evergreen"
1503 #: opac.title.rresult
1504 msgid "Evergreen Titles"
1505 msgstr "Evergreen заглавия"
1507 #: opac.title.myopac
1508 msgid "Evergreen My Account"
1509 msgstr "Мой аккаунт Evergreen-a"
1511 #: opac.title.rdetail
1512 msgid "Evergreen Title Details"
1513 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1515 #: opac.title.advanced
1516 msgid "Evergreen Advanced Search"
1517 msgstr "Расширенный поиск Evergreen"
1519 #: opac.title.reqitems
1520 msgid "Evergreen Request Items"
1521 msgstr "Запрос единиц Evergreen"
1523 #: opac.title.cnbrowse
1524 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1525 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1528 msgid "Place this hold for myself"
1529 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1531 #: opac.holds.xulRecipient
1532 msgid "Enter recipient barcode"
1533 msgstr "Введите штрих-код получателя"
1535 #: opac.holds.recipient
1539 #: opac.holds.placeHold
1540 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1542 msgstr "Поставить хранение"
1544 #: opac.holds.exportRefWorks
1545 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1546 msgid "Export to RefWorks"
1547 msgstr "Экспорт в RefWorks"
1549 #: opac.holds.contactPhone
1550 msgid "Contact telephone number"
1551 msgstr "Контактный телефон"
1553 #: opac.holds.contactEmail
1554 msgid "Contact email address"
1555 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1557 #: opac.holds.pickupLocation
1558 msgid "Pickup location"
1559 msgstr "Местоположение получения"
1561 #: opac.holds.success
1562 msgid "Hold was successfully placed"
1563 msgstr "Хранение была успешно размещена"
1565 #: opac.holds.failure
1566 msgid "Hold was not successfully placed"
1567 msgstr "Хранение не размещена успешно"
1569 #. =================================================================
1571 #. =================================================================
1572 #: advanced.search.title
1573 msgid "Search Input"
1574 msgstr "Введите поиск"
1577 msgid "Add Search Row"
1578 msgstr "Добавьте строку поиска"
1580 #: advanced.search.submit
1581 msgid "Submit Search"
1582 msgstr "Подтвердите поиск"
1584 #: advanced.search.reset
1586 msgstr "Повторная установка формы"
1588 #: advanced.search.filters
1589 msgid "Search Filters"
1590 msgstr "Фильтры поиска"
1592 #: advanced.item.form
1594 msgstr "Форма единицы"
1596 #: advanced.item.type
1598 msgstr "Тип единицы"
1602 msgstr "Расширенный"
1604 #: advanced.basic.link
1608 #: advanced.literary.form
1609 msgid "Literary Form"
1610 msgstr "Литературная форма"
1612 #: advanced.non.fiction
1614 msgstr "Не художественный"
1618 msgstr "Художественный"
1620 #: advanced.language
1624 #: advanced.audience
1632 #: advanced.juvenile
1640 #: advanced.sort.criteria
1641 msgid "Sort Criteria"
1642 msgstr "Критерий сортировки"
1644 #: advanced.search.library
1645 msgid "Search Library"
1646 msgstr "Поиск библиотеки"
1648 #: advanced.relevance
1650 msgstr "Актуальность"
1653 msgid "Publication date"
1654 msgstr "Дата публикации"
1656 #: advanced.sort.asc
1657 msgid "Ascending / A to Z"
1658 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1660 #: advanced.sort.desc
1661 msgid "Descending / Z to A"
1662 msgstr "Убывающий от Я до А"
1665 msgid "Group Formats and Editions"
1666 msgstr "Группа Форматов и изданий"
1672 #: advanced.biblevel
1674 msgstr "Библ. степень"
1676 #: advanced.filter.pubyear
1677 msgid "Publication Year"
1678 msgstr "Год издания"
1680 #: advanced.filter.pubyear.equals
1684 #: advanced.filter.pubyear.before
1688 #: advanced.filter.pubyear.after
1692 #: advanced.filter.pubyear.between
1696 #. =================================================================
1698 #. =================================================================
1700 msgid "print these details"
1701 msgstr "Печать этих данных"
1703 #: rdetail.cn.barcode
1704 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1708 #: rdetail.cn.location
1712 #: rdetail.cn.hold.age
1713 msgid "Age Hold Protection"
1714 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1716 #: rdetail.cn.genesis
1718 msgstr "Создать дату"
1720 #: rdetail.cn.holdable
1725 msgctxt "rdetail.cn.due"
1727 msgstr "Дата возврата"
1730 msgid "more info..."
1731 msgstr "еще информация..."
1735 msgstr "меньше информации"
1739 msgstr "Поставить хранение"
1741 #: rdetail.cn.disabled
1742 msgid "- Disabled -"
1743 msgstr "- Поврежденный -"
1747 msgstr "Копия заметки"
1749 #: rdetail.cn.category
1750 msgid "Copy Category"
1751 msgstr "Копия категории"
1755 msgstr "Печать страницы"
1757 #: rdetail.page.results
1758 msgid "First results page"
1759 msgstr "Первая страница результатов"
1761 #. Result # &common.of; #
1770 #: rdetail.page.previous
1771 msgid "Previous page"
1772 msgstr "Предыдущая страница"
1774 #: rdetail.page.previous.short
1778 #: rdetail.page.next
1780 msgstr "Следующая страница"
1782 #: rdetail.page.next.short
1786 #: rdetail.page.last
1787 msgid "Last results page"
1788 msgstr "Последняя страница результатов"
1795 msgid "More Actions..."
1796 msgstr "Дополнительные действия ..."
1798 #: rdetail.bookbag.add
1799 msgid "Add to bookbag"
1800 msgstr "Добавить корзину"
1802 #: rdetail.bookbag.create
1803 msgid "Create a new bookbag"
1804 msgstr "Создать новую корзину"
1806 #: rdetail.record.deleted
1808 "This record has been deleted from the database. \n"
1809 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1812 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1813 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1817 msgstr "(ни один из)"
1819 #: rdetail.bookbag.add.success
1820 msgid "Item successfully added to bookbag"
1821 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1823 #: rdetail.bookbag.name
1824 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1825 msgstr "Введите имя новой корзины"
1827 #: rdetail.bookbag.create.success
1828 msgid "Bookbag successfully created"
1829 msgstr "Корзина успешно создана"
1831 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1832 msgid "Record Summary"
1833 msgstr "Краткое изложение записи"
1835 #: rdetail.detailMain.subjects
1836 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1840 #: rdetail.detailMain.abstract
1844 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1848 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1849 msgid "Return to title details"
1850 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1852 #: rdetail.author.search
1853 msgid "Perform an author search"
1854 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1856 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1857 msgid "Copy Information"
1858 msgstr "Информация Копии"
1860 #: rdetail.copyInfo.library
1861 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1865 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1869 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1870 msgid "Copy Location"
1871 msgstr "Местоположение копии"
1873 #: rdetail.copyInfo.local
1874 msgid "View Copy Information for this location only"
1875 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1877 #: rdetail.copyInfo.all
1878 msgid "View copy information for all libraries"
1879 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1881 #: rdetail.copyInfo.actions
1885 #: rdetail.copyInfo.print
1886 msgid "Print Call Numbers for this library"
1887 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1889 #: rdetail.copyInfo.details
1890 msgid "Copy Details"
1891 msgstr "Подробнее о копии"
1893 #: rdetail.copyInfo.browse
1894 msgid "Browse Call Numbers"
1895 msgstr "Обзор телефоннных номеров"
1897 #: rdetail.copyInfo.hold
1898 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1900 msgstr "Поставить хранение"
1902 #: rdetail.extras.summary
1903 msgid "Copy Summary"
1904 msgstr "Копия резюме"
1906 #: rdetail.extras.browser
1907 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1908 msgid "Shelf Browser"
1909 msgstr "Shelf Browser"
1911 #: rdetail.extras.reviews
1912 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1916 #: rdetail.extras.toc
1917 msgid "Table of Contents"
1920 #: rdetail.extras.excerpt
1924 #: rdetail.extras.preview
1926 msgstr "Предпросмотр"
1928 #: rdetail.extras.author.notes
1929 msgid "Author Notes"
1930 msgstr "Заметки автора"
1932 #: rdetail.extras.annotation
1936 #: rdetail.extras.marc
1938 msgstr "MARC запись"
1940 #: rdetail.extras.call.null
1941 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1942 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
1944 #: rdetail.extras.call.local
1946 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1947 msgid "Local Call Numbers:"
1948 msgstr "Местный шифр"
1950 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1952 msgstr "Полный текст"
1954 #: rdetail.extras.preview.title
1955 msgid "See the full text of this book."
1956 msgstr "Посмотреть полный текст этой книги."
1958 #: rdetail.extras.preview.badge
1959 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1960 msgstr "Показать предпросмотр этой книги из Google книг"
1964 msgid "Loading copy information..."
1965 msgstr "Загрузка копиорования информации"
1967 #: rdetail.noneAvailable
1968 msgid " * There are no copies in this location"
1969 msgstr " * Нет копий в этом месте"
1971 #: rdetail.summary.online
1972 msgid "Online Resources"
1973 msgstr "Интернет ресурсы"
1975 #: rdetail.summary.subjects
1976 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1981 msgid "Sort Results by Relevance"
1982 msgstr "Упорядочить результаты по релевантности"
1984 #: result.sort_by.title
1985 msgid "Sort Results by Title"
1986 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
1988 #: result.sort_by.author
1989 msgid "Sort Results by Author"
1990 msgstr "Сортировать результаты по автору"
1992 #: result.sort_by.pubdate
1993 msgid "Sort Results by Publication Date"
1994 msgstr "Сортировать результаты по дате публикаций"
1996 #: result.limit2avail
1997 msgid "Limit to Available"
1998 msgstr "Лимитировать для доступных"
2000 #: result.info.copies
2001 msgid "Available copies / Total copies"
2002 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
2004 #: result.info.no.items
2005 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2006 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
2008 #: result.info.format.items
2009 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2010 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге с выбранным форматом."
2013 msgid "Show records for"
2014 msgstr "Показ записей для"
2016 #: result.lowhits.few
2017 msgid "Few hits were returned for your search."
2018 msgstr "Мало ответов были найдены для вашего поиска"
2020 #: result.lowhits.zero
2021 msgid "Zero hits were returned for your search."
2022 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
2024 #: result.lowhits.did.you.mean
2025 msgid "Maybe you meant:"
2026 msgstr "Может быть вы имели в виду"
2028 #: result.lowhits.formats
2029 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2030 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2032 #: result.lowhits.formats.search
2033 msgid "Search again with all formats?"
2034 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2036 #: result.lowhits.related
2037 msgid "You may also like to try these related searches:"
2038 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2040 #: result.lowhits.expand
2041 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2042 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2044 #: result.lowhits.class
2045 msgid "You can try searching the same terms by:"
2046 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2048 #: result.lowhits.title
2052 #: result.lowhits.author
2056 #: result.lowhits.subject
2060 #: result.lowhits.series
2064 #: result.lowhits.keyword
2066 msgstr "ключевые слова"
2068 #: result.table.keyword
2069 msgid "View titles for this record"
2070 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2072 #: result.table.author
2073 msgid "Perform an Author Search"
2074 msgstr "Поиск по автору"
2076 #: result.googleBooks.browse
2077 msgid "Browse in Google Books Search"
2078 msgstr "Поиск в книжном каталоге Google"
2080 #: result.localCallNumbers
2082 msgctxt "result.localCallNumbers"
2083 msgid "Local Call Numbers:"
2084 msgstr "Местный шифр"
2086 #: common.call.number.label
2087 msgid "Call Number:"
2090 #: common.isbn.label
2094 #: common.issn.label
2098 #: common.copy.barcode.label
2099 msgid "Copy Barcode:"
2100 msgstr "Копия штрих-кода"
2102 #: common.hold.place
2103 msgid "Place hold for my account"
2104 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2106 #: common.hold.check
2107 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2108 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2110 #: common.hold.create
2111 msgid "Create / Edit a Hold"
2112 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2114 #: common.hold.update
2116 msgstr "Обновление хранения"
2118 #: common.hold.type.label
2120 msgstr "Тип хранения:"
2122 #: common.hold.volume
2124 msgstr "Хранение тома"
2128 msgstr "Хранение Копии"
2130 #: common.hold.advanced
2131 msgid "Advanced Hold Options"
2132 msgstr "Опции расширенного хранения"
2134 #: common.hold.delivery
2135 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2136 msgstr "Пожалуйста, выберите место, для размещения вашего хранения"
2138 #: common.hold.checked_out
2139 msgid "This item is already checked out."
2142 #: common.hold.checked_out.override
2144 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2147 #: common.hold.exists
2148 msgid "A hold already exists on the requested item."
2149 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2151 #: common.hold.exists.override
2154 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2157 "Хранение уже существует на запрошенную \n"
2158 "единицу. Хотите все же создавать хранение?"
2160 #: common.hold.barred
2162 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2163 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2166 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками в \n"
2167 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной "
2170 #: common.hold.item.invalid
2172 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2173 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2177 "Это хранение не действительна. Вероятно всего \n"
2178 "мишень для хранения удалена из системы. Отмените это хранение и \n"
2181 #: common.hold.patron.invalid
2182 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2183 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2185 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2190 #: common.phone.format.help
2192 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2195 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат XXX-YYY-"
2198 #: common.hold.failed
2200 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2201 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2203 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2204 "For further information, please consult your local librarian."
2206 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2207 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2209 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2210 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2212 #: common.control.click
2213 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2214 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2216 #: common.format.alternatives
2217 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2218 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2220 #: common.phone.format
2221 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2222 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2224 #: common.phone.enable
2225 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2226 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2228 #: common.email.enable
2229 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2230 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2232 #: common.email.none
2233 msgid "(Patron has no configured email address)"
2234 msgstr "(Патрон не сформировал адрес электронной почты)"
2238 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2239 "for setting your email address)"
2241 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2242 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2244 #: common.keywords.label
2246 msgstr "Ключевые слова:"
2248 #: common.physical.label
2249 msgid "Physical Description:"
2250 msgstr "Физическое описание"
2252 #: common.series.label
2256 #: common.subject.label
2260 #: common.title.label
2264 #: common.author.label
2268 #: common.format.label
2273 msgid "Find results in"
2274 msgstr "Нахождение результатов в"
2276 #: library.select.label
2277 msgid "Choose a different library..."
2278 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2280 #: library.select.help
2281 msgctxt "library.select.help"
2282 msgid "Choose a library to search"
2283 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2286 msgid "Enter your username or library barcode"
2287 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2289 #: login.password.change
2290 msgid "Change Password"
2291 msgstr "Измените пароль"
2295 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2296 "You will need to change your password."
2298 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2299 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2301 #: login.password.current.enter
2302 msgid "Enter your current password"
2303 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2305 #: login.password.new.enter
2306 msgid "Enter the new password"
2307 msgstr "Ввод новый пароля"
2309 #: login.password.new.reenter
2310 msgid "Re-type the new password for verification"
2311 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2313 #: login.password.update
2314 msgid "Update Password"
2315 msgstr "Обновить пароль"
2317 #: login.password.nomatch
2318 msgid "Passwords do not match"
2319 msgstr "Пароли не совпадают"
2321 #: login.password.success
2322 msgctxt "login.password.success"
2323 msgid "Password successfully updated"
2324 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2326 #: login.password.strength
2327 msgid "The password provided is not strong enough."
2328 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2330 #: login.barcode.inactive
2332 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2335 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как не активный. Пожалуйста, "
2336 "свяжитесь в местную библиотеку."
2338 #: login.account.inactive
2339 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2340 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2344 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2345 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2347 "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2348 "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2355 #. =================================================================
2356 #. Slimpac Simple Search
2357 #. =================================================================
2358 #: slimpac.language.select
2359 msgid "Select language"
2360 msgstr "Выбор языка"
2362 #: slimpac.start.title
2363 msgid "Simple Search"
2364 msgstr "Простой поиск"
2366 #: slimpac.start.nowSearching
2367 msgid "Now searching: "
2370 #: slimpac.start.dynamic
2371 msgid "Dynamic Catalog"
2372 msgstr "Динамичный каталог"
2374 #. =================================================================
2375 #. Slimpac Advanced Search
2376 #. =================================================================
2377 #: slimpac.advanced.language
2378 msgid "Item Language"
2379 msgstr "Язык единицы"
2381 #: slimpac.advanced.create_date
2382 msgid "Record Creation Date"
2383 msgstr "Дата Создания записи"
2385 #: slimpac.advanced.edit_date
2386 msgid "Record Edit Date"
2387 msgstr "Дата Редактирования записи"
2389 #: opac.image_provided
2390 msgid "Image provided by"
2391 msgstr "Изображение предоставлено"
2398 msgid "http://amazon.com/dp/"
2399 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2401 #. =================================================================
2403 #. =================================================================
2404 #: selfck.staff_login_label
2406 msgstr "Логин персонала"
2408 #: selfck.staff_login
2409 msgid "Library barcode or username"
2410 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2413 msgctxt "selfck.staff_pw"
2418 msgctxt "selfck.submit"
2426 #: selfck.patron_barcode_label
2427 msgid "Please scan your library barcode"
2428 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2430 #: selfck.item_barcode_label
2431 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2432 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи или возобновления"
2435 msgctxt "selfck.barcode"
2440 msgctxt "selfck.title"
2445 msgctxt "selfck.author"
2450 msgctxt "selfck.due_date"
2452 msgstr "Дата возврата"
2455 msgctxt "selfck.remaining"
2456 msgid "Renewals Remaining"
2457 msgstr "Оствшиеся обновления"
2473 msgstr "Выполненный"
2477 msgstr "Добро пожаловать"
2480 msgid "Printing Receipt..."
2481 msgstr "Печатается квитанция..."
2484 #: selfck.event.co_success
2485 msgid "Check out succeeded"
2486 msgstr "Выдача удалась"
2488 #: selfck.event.co_unknown
2489 msgid "An unknown event has occurred"
2490 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2492 #: selfck.event.dupe_barcode
2493 msgid "This item has already been checked out during this session"
2494 msgstr "Эта единица уже была выдана в течение этой сессии"
2496 #: selfck.event.patron_not_found
2497 msgid "The patron barcode was not found"
2498 msgstr "Баркод патрона не найден"
2500 #: selfck.event.item_noncat
2501 msgid "The requested item is not in the catalog"
2502 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2504 #: selfck.event.item_nocirc
2505 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2506 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2508 #: selfck.event.already_out
2509 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2510 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2513 msgid "You checked out the following items"
2514 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2517 msgid "Hours of Operation"
2518 msgstr "Время работы"
2521 msgid "Library Phone Number"
2522 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2526 msgstr "Понедельник"
2550 msgstr "Воскресенье"
2556 #~ msgstr "Просматривать"