]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/ru-RU.po
Update a complete set of PO files in trunk
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:02-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 12:35+0000\n"
8 "Last-Translator: Nkolay Parukhin <parukhin@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-21 04:57+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
17
18 #. =================================================================
19 #. Some generic stuff
20 #. =================================================================
21 #: lang.version
22 msgid "remote v1"
23 msgstr "Удаленный том 1"
24
25 #: lang.description
26 msgid "English"
27 msgstr "Английский"
28
29 #: lang.author
30 msgid "PINES"
31 msgstr "PINES"
32
33 #: common.all
34 msgid "All"
35 msgstr "Все"
36
37 #: common.currency
38 msgid "$"
39 msgstr "$"
40
41 #: common.language
42 msgid "Language: "
43 msgstr "Язык: "
44
45 #: common.name
46 msgid "Name"
47 msgstr "Имя"
48
49 #: common.none
50 msgid "None"
51 msgstr "Ни один из"
52
53 #: common.title
54 msgctxt "common.title"
55 msgid "Title"
56 msgstr "Заглавие"
57
58 #: common.author
59 msgctxt "common.author"
60 msgid "Author"
61 msgstr "Автор"
62
63 #: common.authors
64 msgid "Authors"
65 msgstr "Авторы"
66
67 #: common.callnumber
68 msgctxt "common.callnumber"
69 msgid "Call Number"
70 msgstr "Шифр"
71
72 #: common.edition
73 msgid "Edition"
74 msgstr "Издание"
75
76 #: common.subject
77 msgid "Subject"
78 msgstr "Тематика"
79
80 #: common.series
81 msgid "Series"
82 msgstr "Серии"
83
84 #: common.keyword
85 msgid "Keyword"
86 msgstr "Ключевое слово"
87
88 #: common.type
89 msgid "Search Type"
90 msgstr "Тип поиска"
91
92 #: common.isbn
93 msgctxt "common.isbn"
94 msgid "ISBN"
95 msgstr "ISBN"
96
97 #: common.format
98 msgid "Format"
99 msgstr "Формат"
100
101 #. Message displayed while search results are loading
102 #: common.loading
103 msgctxt "common.loading"
104 msgid "Loading..."
105 msgstr "Загрузка..."
106
107 #: common.login
108 msgctxt "common.login"
109 msgid "Login"
110 msgstr "Регистрация"
111
112 #: common.logout
113 msgid "Log Out"
114 msgstr "Выйти из системы"
115
116 #: common.physical
117 msgid "Physical Description"
118 msgstr "Физическое описание"
119
120 #: common.pubdate
121 msgid "Publication Date"
122 msgstr "Дата издания"
123
124 #: common.publisher
125 msgid "Publisher"
126 msgstr "Издательство"
127
128 #: common.results
129 msgid "Results"
130 msgstr "Результаты"
131
132 #: common.select
133 msgid "Select"
134 msgstr "Выбирать"
135
136 #: common.status
137 msgid "Status"
138 msgstr "Статус"
139
140 #: common.at
141 msgid "at"
142 msgstr "в"
143
144 #: common.of
145 msgid "of"
146 msgstr "с"
147
148 #: common.no
149 msgid "No"
150 msgstr "Нет"
151
152 #: common.yes
153 msgid "Yes"
154 msgstr "Да"
155
156 #: common.cancel
157 msgctxt "common.cancel"
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Отменить"
160
161 #: common.library
162 msgctxt "common.library"
163 msgid "Library"
164 msgstr "Библиотека"
165
166 #: common.username
167 msgid "Username"
168 msgstr "Имя пользователя"
169
170 #: common.password
171 msgctxt "common.password"
172 msgid "Password"
173 msgstr "Пароль"
174
175 #: common.submit
176 msgctxt "common.submit"
177 msgid "Submit"
178 msgstr "Запустить"
179
180 #: common.close
181 msgid "close"
182 msgstr "Закрыть"
183
184 #: common.and
185 msgid "and"
186 msgstr "и"
187
188 #: common.user_not_found
189 msgid "User not found"
190 msgstr "Пользователь не найден"
191
192 #: opac.advanced.wizard.title
193 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
194 msgid "Advanced Search"
195 msgstr "Расширенный поиск"
196
197 #: common.nowSearching
198 msgid "Now searching "
199 msgstr "Поиск "
200
201 #: common.ofAtLeast
202 msgid " of about "
203 msgstr " of about "
204
205 #: common.relevancy
206 msgid "Match Score: "
207 msgstr "Сочетай очки "
208
209 #: common.tips
210 msgid "Tips:"
211 msgstr "Советы:"
212
213 #: common.tips.tip1
214 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
215 msgstr ""
216 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
217 "быстрому поиску"
218
219 #: common.tips.tip2
220 msgid ""
221 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
222 "selector at the right of the search bar"
223 msgstr ""
224 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
225 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
226
227 #: common.org.openAll
228 msgid "Expand All"
229 msgstr "Расширить все"
230
231 #: common.org.closeAll
232 msgid "Close All"
233 msgstr "Закрыть все"
234
235 #: common.org.cancel
236 msgctxt "common.org.cancel"
237 msgid "Cancel"
238 msgstr "Отклонить"
239
240 #: common.org.loading
241 msgid "Loading library selector..."
242 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
243
244 #: common.org.note
245 msgctxt "common.org.note"
246 msgid "Tip:"
247 msgstr "Совет:"
248
249 #: common.org.notetext
250 msgid ""
251 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
252 "expand a section."
253 msgstr ""
254 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
255 "чтобы расширить выбор."
256
257 #: opac.login.login
258 msgctxt "opac.login.login"
259 msgid "Login"
260 msgstr "Регистрация"
261
262 #: opac.basic
263 msgctxt "opac.basic"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
266
267 #: common.password_criteria
268 msgid ""
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
272 msgstr ""
273 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
274 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
275 "и содержать хотя бы одну цифру."
276
277 #: common.a2z.title
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Заглавия: от А до Я"
280
281 #: common.z2a.title
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Заглавия: от Я до А"
284
285 #: common.a2z.author
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Автор: от А до Я"
288
289 #: common.z2a.author
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Автор: от Я до А"
292
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Дата: с нового к старым"
296
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "дата: со старых на новые"
300
301 #: opac.style.reddish
302 msgid "Reddish"
303 msgstr "Красноватый"
304
305 #: holds.where_am_i
306 msgid ""
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
315 "available."
316 msgstr ""
317 "Листы хранения не так просты как \n"
318 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
319 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
320 "заказанной единицы \n"
321 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
322 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
323 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
324 "приобрести единицу наибыстрым и  наиэффективным путем. \n"
325 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
326 "доступным."
327
328 #: holds.advanced_options
329 msgid ""
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
333 msgstr ""
334 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие  \n"
335 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
336 "Первая доступная копия будет выслана."
337
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
341 #: ilsevent.0
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Операция удалась"
344
345 #: ilsevent.1000
346 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
348
349 #: ilsevent.1001
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
352
353 #: ilsevent.1002
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
356
357 #: ilsevent.1200
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Данное имя пользователя уже существует в базе данных"
360
361 #: ilsevent.5000
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Привелегия отвергнута"
364
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 msgstr ""
368 "Пользователю не разрешается  создать хранения для других  других "
369 "пользователей на этом месте"
370
371 #. =================================================================
372 #. common/pages
373 #. =================================================================
374 #: common.cn.loading
375 msgid "Loading Callnumber Page..."
376 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
377
378 #: common.cn.browsing
379 msgid "You are now browsing"
380 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
381
382 #: common.cn.previous
383 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
384 msgstr "&lt;&lt; Предыдущая страница"
385
386 #: common.cn.shelf
387 msgctxt "common.cn.shelf"
388 msgid "Shelf Browser"
389 msgstr "Браузер полок"
390
391 #: common.cn.next
392 msgid "Next Page &gt;&gt;"
393 msgstr "Следующая страница &gt;&gt;"
394
395 #: common.textsize.title
396 msgid "Text Size: "
397 msgstr "Размер текста "
398
399 #: common.textsize.regular
400 msgid "Regular"
401 msgstr "Нормальный"
402
403 #. Regular / Large
404 #: common.textsize.separator
405 msgid "/"
406 msgstr "Нормальный/ большой"
407
408 #: common.textsize.large
409 msgid "Large"
410 msgstr "Широкий"
411
412 #: home.js.disabled
413 msgid ""
414 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
415 "Catalog. \n"
416 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
417 "browser. \n"
418 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
419 "browser options, then \n"
420 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
421 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
422 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
423 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
424 msgstr ""
425 "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
426 "Evergreen каталог. \n"
427 "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
428 "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
429 "настройки броузера, потом \n"
430 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
431 "снова</a>. \n"
432 "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
433 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
434 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
435
436 #. =================================================================
437 #. MyOPAC bookbag page
438 #. =================================================================
439 #: myopac.delete.bookbag
440 msgid ""
441 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
442 "bookbag. \n"
443 "Are you sure you wish to continue?"
444 msgstr ""
445 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся  в "
446 "ней. \n"
447 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
448
449 #: myopac.no.bookbags
450 msgid "You have not created any bookbags"
451 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
452
453 #: myopac.bookbags.title
454 msgctxt "myopac.bookbags.title"
455 msgid "My Bookbags"
456 msgstr "Мои папки"
457
458 #: myopac.bookbag.items
459 msgid "# Items"
460 msgstr "# единиц"
461
462 #: myopac.bookbag.shared
463 msgid "Shared"
464 msgstr "Совместного пользования"
465
466 #: myopac.bookbag.toggle
467 msgid "Share / Hide"
468 msgstr "Совместно использовать / Скрыть"
469
470 #: myopac.bookbag.delete
471 msgid "Delete this bookbag?"
472 msgstr "Удалить эту папку?"
473
474 #: myopac.items
475 msgid "Items"
476 msgstr "Единицы"
477
478 #: myopac.view
479 msgid "(View)"
480 msgstr "(Вид)"
481
482 #: myopac.atom.feed
483 msgid "ATOM Feed"
484 msgstr "ATOM Feed"
485
486 #: myopac.bookbag.hide
487 msgid "Hide"
488 msgstr "Скрыть"
489
490 #: myopac.delete
491 msgid "Delete"
492 msgstr "Удалить"
493
494 #: myopac.bookbag.create
495 msgid "Create a new Bookbag"
496 msgstr "Создать новую папку"
497
498 #: myopac.bookbag.naming
499 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
500 msgstr "Введите имя новой папки "
501
502 #: myopac.bookbag.share
503 msgid "Share this Bookbag"
504 msgstr "Совместно используйте эту папку"
505
506 #: myopac.bookbag.refworks
507 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
508 msgid "Export to RefWorks"
509 msgstr "Экспорт в RefWorks"
510
511 #: myopac.bookbag.no.items
512 msgid "The selected bookbag contains no items..."
513 msgstr "Выбранная папка  не содержит единиц"
514
515 #: myopac.bookbag.remove
516 msgid "Remove this item?"
517 msgstr "Удалить эту единицу?"
518
519 #: myopac.remove.link
520 msgid "remove"
521 msgstr "удалить"
522
523 #: myopac.publish.text
524 msgid ""
525 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
526 "others. \n"
527 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
528 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
529 msgstr ""
530 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
531 "видна другим пользователям. \n"
532 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\"  в \n"
533 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
534
535 #: myopac.item.confirm
536 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
537 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
538
539 #: myopac.publish.confirm
540 msgid ""
541 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
542 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
543 "bookbag?"
544 msgstr ""
545 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
546 "видеть  другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
547
548 #: myopac.unpublish.confirm
549 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
550 msgstr "Вы уверены, что хотите  скрыть эту папку?"
551
552 #: myopac.update.success
553 msgid "The Bookbag was successfully updated."
554 msgstr "Папка  успешно была обновлена."
555
556 #: myopac.updated.success
557 msgid "Bookbag successfully updated"
558 msgstr "Папка  успешно  обновлена."
559
560 #: myopac.create.warning
561 msgid ""
562 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
563 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
564 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
565 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
566 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
567 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
568 msgstr ""
569 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
570 "единицами в базе данных. Содержимое папки  не публично \n"
571 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
572 "связь между записью  Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
573 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
574 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо."
575
576 #: myopac.describe.bookbags
577 msgid "Bookbags are..."
578 msgstr "Папки...."
579
580 #. =================================================================
581 #. MyOPAC Checked Page
582 #. =================================================================
583 #: myopac.checked.out
584 msgid "Total items out:"
585 msgstr "Всего выдано единиц:"
586
587 #: myopac.checked.overdue
588 msgid "Total items overdue:"
589 msgstr "Всего просроченных единиц:"
590
591 #: myopac.checked.renew
592 msgid "Renew Selected Items"
593 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
594
595 #: myopac.checked.renewing
596 msgid "Renewing..."
597 msgstr "Возобновление..."
598
599 #: myopac.checked.renew.remaining
600 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
601 msgid "Renewals Remaining"
602 msgstr "Восстановление оставшихся"
603
604 #: myopac.checked.noitems
605 msgid "You have no items checked out at this time"
606 msgstr "У вас нет выданных единиц на данный момент"
607
608 #: myopac.checked.other.circ
609 msgid "Other Circulations"
610 msgstr "Другие циркуляции"
611
612 #: myopac.checked.circ.lib
613 msgid "Circulating Library"
614 msgstr "Циркулирующая библиотека"
615
616 #: myopac.checked.item.type
617 msgid "Circulation Type"
618 msgstr "Тип циркуляций"
619
620 #: myopac.checked.circ.time
621 msgid "Please return by ..."
622 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
623
624 #: myopac.checked.renew.success
625 msgid "item(s) successfully renewed"
626 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
627
628 #: myopac.checked.renew.confirm
629 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
630 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
631
632 #: myopac.checked.renew.fail
633 msgid ""
634 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
635 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
636 "further help."
637 msgstr ""
638 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент.  Это "
639 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
640 "библиотекарю за помощью."
641
642 #: myopac.checked.renew.fail2
643 msgid ""
644 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
645 "librarian for further details."
646 msgstr ""
647 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
648 "Информируйте  библиотекаря, для подробной информации."
649
650 #. =================================================================
651 #. MyOPAC Fines Page
652 #. =================================================================
653 #: myopac.fines.title
654 msgid "Summary"
655 msgstr "Сводка"
656
657 #: myopac.fines.owed
658 msgid "Total Owed"
659 msgstr "Всего причиталось"
660
661 #: myopac.fines.paid
662 msgid "Total Paid"
663 msgstr "Всего оплачено"
664
665 #: myopac.fines.balance
666 msgid "Balance Owed"
667 msgstr "Баланс причитался"
668
669 #: myopac.fines.status
670 msgctxt "myopac.fines.status"
671 msgid "Loading..."
672 msgstr "Загрузка..."
673
674 #: myopac.fines.overdue
675 msgid "Overdue Materials"
676 msgstr "Просроченные Материалы"
677
678 #: myopac.fines.checkout
679 msgid "Checkout Date"
680 msgstr "Дата выдачи"
681
682 #: myopac.fines.due
683 msgctxt "myopac.fines.due"
684 msgid "Due Date"
685 msgstr "Дата возврата"
686
687 #: myopac.fines.returned
688 msgid "Date Returned"
689 msgstr "Дата сдачи"
690
691 #: myopac.fines.accruing
692 msgid "(fines accruing)"
693 msgstr "(начисление штрафов)"
694
695 #: myopac.fines.other
696 msgid "Other Fees"
697 msgstr "Другие тарифы"
698
699 #: myopac.fines.time.start
700 msgid "Transaction Start Time"
701 msgstr "Время сделки"
702
703 #: myopac.fines.time.paid
704 msgid "Last Payment Time"
705 msgstr "Время последнего платежа"
706
707 #: myopac.fines.owed.initial
708 msgid "Initial Amount Owed"
709 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
710
711 #: myopac.fines.paid.amount
712 msgid "Total Amount Paid"
713 msgstr "Общая выплаченная сумма"
714
715 #: myopac.fines.type
716 msgid "Billing Type"
717 msgstr "Тип счета"
718
719 #. =================================================================
720 #. MyOPAC Holds Page
721 #. =================================================================
722 #: myopac.holds.formats
723 msgid "Formats"
724 msgstr "Форматы"
725
726 #: myopac.holds.location
727 msgid "Pickup Location"
728 msgstr "Библиотека получения"
729
730 #: myopac.holds.edit
731 msgid "Edit"
732 msgstr "Редактировать"
733
734 #: myopac.holds.status.none
735 msgid "You have no items on hold at this time"
736 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
737
738 #: myopac.holds.status.waiting
739 msgid "Waiting for copy"
740 msgstr "Ожидание копии"
741
742 #: myopac.holds.status.intransit
743 msgid "In Transit"
744 msgstr "В переходе"
745
746 #: myopac.holds.status.available
747 msgid "Ready for Pickup"
748 msgstr "Готов для получения"
749
750 #: myopac.holds.cancel
751 msgctxt "myopac.holds.cancel"
752 msgid "Cancel"
753 msgstr "Отменить"
754
755 #: myopac.holds.verify
756 msgid ""
757 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
758 msgstr ""
759 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
760 "нажмите Cancel"
761
762 #: myopac.holds.freeze_selected
763 msgid "Suspend"
764 msgstr "Приостанавливать"
765
766 #: myopac.holds.thaw_selected
767 msgid "Activate"
768 msgstr "Активизировать"
769
770 #: myopac.holds.thaw_date_selected
771 msgid "Set Active Date"
772 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
773
774 #: myopac.holds.cancel_selected
775 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
776 msgid "Cancel"
777 msgstr "Отменить"
778
779 #: myopac.holds.processing
780 msgid "Processing holds... This may take a moment."
781 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
782
783 #: myopac.holds.actions
784 msgid "Actions for selected holds"
785 msgstr "Действия для выделенных хранений"
786
787 #: myopac.holds.cancel.confirm
788 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
789 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
790
791 #: myopac.holds.freeze.confirm
792 msgid ""
793 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
794 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
795 "suspended"
796 msgstr ""
797 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
798 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет "
799 "приостановлена"
800
801 #: myopac.holds.thaw.confirm
802 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
803 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
804
805 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
806 msgid ""
807 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
808 msgstr "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
809
810 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
811 msgid ""
812 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
813 "remain suspended until they are manually activated."
814 msgstr ""
815 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
816 "останутся приостановленнымы, пока  не активировать вручную."
817
818 #: opac.holds.freeze
819 msgid "Suspend this hold"
820 msgstr "Приостановить это хранение"
821
822 #: opac.holds.freeze.help
823 msgid ""
824 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
825 "fulfilled until it has been activated."
826 msgstr ""
827 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
828 "выполнена"
829
830 #: opac.holds.freeze.thaw_date
831 msgid "Automatically activate hold on:"
832 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
833
834 #: opac.holds.expire_time
835 msgid "Expiration date"
836 msgstr "Дата истечения"
837
838 #: myopac.holds.estimated_wait
839 msgid "Estimated Wait (days)"
840 msgstr "Расчетное ожидание (дней)"
841
842 #. =================================================================
843 #. MyOPAC Preferences Page
844 #. =================================================================
845 #: myopac.prefs.title
846 msgid "Preferences"
847 msgstr "Предпочтения"
848
849 #: myopac.prefs.hits
850 msgid "Search hits per page"
851 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
852
853 #: myopac.prefs.font
854 msgid "Default Font Size"
855 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
856
857 #: myopac.prefs.font.regular
858 msgid "Regular Font"
859 msgstr "Нормальный шрифт"
860
861 #: myopac.prefs.font.large
862 msgid "Large Font"
863 msgstr "Большой шрифт"
864
865 #: myopac.prefs.holds.notify
866 msgid "Default Hold Notification Method"
867 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
868
869 #: myopac.prefs.holds.both
870 msgid "Use Phone and Email"
871 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
872
873 #: myopac.prefs.holds.phone
874 msgid "Use Phone Only"
875 msgstr "Употребите только телефон"
876
877 #: myopac.prefs.holds.email
878 msgid "Use Email Only"
879 msgstr "Употребите только эл. почту"
880
881 #: myopac.prefs.search.location
882 msgid "Default Search Location"
883 msgstr "Место поиска  по умолчанию"
884
885 #: myopac.prefs.search.home
886 msgid "Always search my home library by default."
887 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей  библиотеке"
888
889 #: myopac.prefs.search.range
890 msgid "Default Search Range"
891 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
892
893 #: myopac.prefs.save
894 msgid "Save Preference Changes"
895 msgstr "Сохранить измененные настройки"
896
897 #: myopac.prefs.save.success
898 msgid "Preferences successfully updated"
899 msgstr "Настройки успешно обновлены"
900
901 #: myopac.prefs.save.failed
902 msgid "Preferences update failed!"
903 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
904
905 #: myopac.prefs.help
906 msgid ""
907 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
908 "picked up from the library. \n"
909 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
910 "However, you will still have the option to change individual holds "
911 "regardless of this setting."
912 msgstr ""
913 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
914 "получению из библиотеки. \n"
915 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
916 "предупреждений. \n"
917 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
918 "этих настроек."
919
920 #: myopac.holds.unfrozen
921 msgid "Active"
922 msgstr "Активный"
923
924 #: myopac.holds.frozen.until
925 msgid "Activate on..."
926 msgstr "Активировать на..."
927
928 #. =================================================================
929 #. MyOPAC Summary page
930 #. =================================================================
931 #: myopac.summary.expired
932 msgid ""
933 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
934 "Please see a librarian to renew your account."
935 msgstr ""
936 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
937 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт."
938
939 #: myopac.summary.notes
940 msgid "* Staff Notes *"
941 msgstr "* Заметки  персонала *"
942
943 #: myopac.summary.phone.day
944 msgid "Day Phone"
945 msgstr "Дневной телефон"
946
947 #: myopac.summary.phone.evening
948 msgid "Evening Phone"
949 msgstr "Вечерний телефон"
950
951 #: myopac.summary.phone.other
952 msgid "Other Phone"
953 msgstr "Другой телефон"
954
955 #: myopac.summary.change
956 msgid "Change"
957 msgstr "Изменить"
958
959 #: myopac.summary.username.enter
960 msgid "Enter new username:"
961 msgstr "Введите новое имя пользователя"
962
963 #: myopac.summary.password.text
964 msgid "(not shown)"
965 msgstr "(не показанный)"
966
967 #: myopac.summary.password.current
968 msgid "Enter current password:"
969 msgstr "Введите текущий  пароль"
970
971 #: myopac.summary.password.new
972 msgid "Enter new password:"
973 msgstr "Введите новый пароль"
974
975 #: myopac.summary.password.reenter
976 msgid "Re-enter new password:"
977 msgstr "Повторно введите новый пароль"
978
979 #: myopac.summary.email
980 msgid "Email Address"
981 msgstr "эл. адрес"
982
983 #: myopac.summary.email.new
984 msgid "Enter new email address:"
985 msgstr "Введите новый эл. адрес"
986
987 #: myopac.summary.id.primary
988 msgid "Primary Identification"
989 msgstr "Начальная идентификация"
990
991 #: myopac.summary.barcode
992 msgid "Active Barcode"
993 msgstr "Активный штрих-код"
994
995 #: myopac.summary.home
996 msgid "Home Library"
997 msgstr "Домашняя библиотека"
998
999 #: myopac.summary.genesis
1000 msgid "Account Creation Date"
1001 msgstr "Дата создания аккаунта"
1002
1003 #: myopac.summary.addresses
1004 msgid "Addresses"
1005 msgstr "Адреса"
1006
1007 #: myopac.summary.addresses.pending
1008 msgid "Pending Addresses"
1009 msgstr "Ожидающие адреса"
1010
1011 #: myopac.summary.address.type
1012 msgid "Address Type"
1013 msgstr "Тип Адреса"
1014
1015 #: myopac.summary.address.street
1016 msgid "Street"
1017 msgstr "Улица"
1018
1019 #: myopac.summary.address.city
1020 msgid "City"
1021 msgstr "Город"
1022
1023 #: myopac.summary.address.county
1024 msgid "County"
1025 msgstr "Округ"
1026
1027 #: myopac.summary.address.state
1028 msgid "State"
1029 msgstr "Штат"
1030
1031 #: myopac.summary.address.country
1032 msgid "Country"
1033 msgstr "Страна"
1034
1035 #: myopac.summary.address.zip
1036 msgid "Zip"
1037 msgstr "Zip"
1038
1039 #: myopac.summary.address.edit
1040 msgid "Edit Address"
1041 msgstr "Изменить адрес"
1042
1043 #: myopac.summary.address.invalid
1044 msgid "Invalid Address"
1045 msgstr "Некорректный адрес"
1046
1047 #: myopac.summary.username.error
1048 msgid "Please enter a username"
1049 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1050
1051 #: myopac.summary.username.dup
1052 msgid ""
1053 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1054 "username."
1055 msgstr ""
1056 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1057 "пользователя."
1058
1059 #: myopac.summary.username.success
1060 msgid "Username successfully updated"
1061 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1062
1063 #: myopac.summary.username.failure
1064 msgid "Username update failed"
1065 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1066
1067 #: myopac.summary.username.invalid
1068 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1069 msgstr ""
1070 "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "
1071 "штрих-код"
1072
1073 #: myopac.summary.email.error
1074 msgid "Please enter a valid email address"
1075 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1076
1077 #: myopac.summary.email.success
1078 msgid "Email address successfully updated"
1079 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1080
1081 #: myopac.summary.email.failed
1082 msgid "Email address update failed"
1083 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1084
1085 #: myopac.summary.password.error
1086 msgid "Passwords are empty or do not match"
1087 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1088
1089 #: myopac.summary.password.success
1090 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1091 msgid "Password successfully updated"
1092 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1093
1094 #: myopac.summary.password.failure
1095 msgid "Password update failed"
1096 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1097
1098 #. =================================================================
1099 #. Advanced Search Page
1100 #. =================================================================
1101 #: opac.advanced.wizard.contains
1102 msgid "Selected field contains the following words"
1103 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1104
1105 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1106 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1107 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1108
1109 #: opac.advanced.wizard.exact
1110 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1111 msgstr "Выбранное поле содержит <u>  точно </ U> фразу"
1112
1113 #: opac.advanced.refined.title
1114 msgid "Refined Advanced Search"
1115 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1116
1117 #: opac.advanced.refined.title_contains
1118 msgid "Title contains the following words"
1119 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1120
1121 #: opac.advanced.refined.author_contains
1122 msgid "Author contains the following words"
1123 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1124
1125 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1126 msgid "Subject contains the following words"
1127 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1128
1129 #: opac.advanced.refined.series_contains
1130 msgid "Series contains the following words"
1131 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1132
1133 #: opac.advanced.refined.contains
1134 msgid "Contains"
1135 msgstr "Содержит"
1136
1137 #: opac.advanced.refined.nocontains
1138 msgid "Does not contain"
1139 msgstr "Не содержит"
1140
1141 #: opac.advanced.refined.exact
1142 msgid "Matches Exactly"
1143 msgstr "Точно соответствует"
1144
1145 #: opac.advanced.marc.warning
1146 msgid "For Librarians"
1147 msgstr "Для библиотекарей"
1148
1149 #: opac.advanced.marc.title
1150 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1151 msgid "MARC Expert Search"
1152 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1153
1154 #: opac.advanced.marc.tag
1155 msgid "MARC Tag"
1156 msgstr "MARC Тег"
1157
1158 #: opac.advanced.marc.ind1
1159 msgid "Indicator 1"
1160 msgstr "Индикатор 1"
1161
1162 #: opac.advanced.marc.ind2
1163 msgid "Indicator 2"
1164 msgstr "Индикатор 2"
1165
1166 #: opac.advanced.marc.subfield
1167 msgid "Subfield"
1168 msgstr "Подполе"
1169
1170 #: opac.advanced.marc.value
1171 msgid "Value"
1172 msgstr "Величина"
1173
1174 #: opac.advanced.marc.addrow
1175 msgid "Add a new row"
1176 msgstr "Добавить новую строку"
1177
1178 #: opac.advanced.quick.title
1179 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1180 msgid "Quick Search"
1181 msgstr "Быстрый поиск"
1182
1183 #: opac.advanced.quick.isbn
1184 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1185 msgid "ISBN"
1186 msgstr "ISBN"
1187
1188 #: opac.advanced.quick.issn
1189 msgid "ISSN"
1190 msgstr "ISSN"
1191
1192 #: opac.advanced.quick.lccn
1193 msgid "LCCN"
1194 msgstr "LCCN"
1195
1196 #. title control number
1197 #: opac.advanced.quick.tcn
1198 msgid "TCN"
1199 msgstr "TCN"
1200
1201 #: opac.advanced.quick.barcode
1202 msgid "Item Barcode"
1203 msgstr "Штрих-код единицы"
1204
1205 #: opac.advanced.quick.cn
1206 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1207 msgid "Call Number"
1208 msgstr "Шифр"
1209
1210 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1211 msgid "Shelving Location"
1212 msgstr "Местоположение"
1213
1214 #. ==========================================================
1215 #. MARC expert search
1216 #. ==========================================================
1217 #: search.marc
1218 msgctxt "search.marc"
1219 msgid "MARC Expert Search"
1220 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1221
1222 #: search.marc.tag
1223 msgid "Tag:"
1224 msgstr "Тег:"
1225
1226 #: search.marc.subfield
1227 msgid "Subfield:"
1228 msgstr "Подполе:"
1229
1230 #: search.marc.value
1231 msgid "Value:"
1232 msgstr "Величина:"
1233
1234 #: search.marc.add.row
1235 msgid "Add Row"
1236 msgstr "Добавить строку"
1237
1238 #. ==========================================================
1239 #. Status bar
1240 #. ==========================================================
1241 #: status.results
1242 msgid "Including results for"
1243 msgstr "В том числе по результатам"
1244
1245 #. ==========================================================
1246 #. Tips
1247 #. ==========================================================
1248 #: tips.label
1249 msgctxt "tips.label"
1250 msgid "Tip:"
1251 msgstr "Совет:"
1252
1253 #. =================================================================
1254 #. More generic stuff
1255 #. =================================================================
1256 #: opac.session_expiring
1257 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1258 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1259
1260 #: opac.session_expired
1261 msgid "Your login session has expired"
1262 msgstr "Ваш логин истек"
1263
1264 #: navigate.home
1265 msgid "Home"
1266 msgstr "Дом"
1267
1268 #: navigate.home.title
1269 msgid "Go to the Home page"
1270 msgstr "Перейти на главную страницу"
1271
1272 #: opac.navigate.advanced
1273 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1274 msgid "Advanced Search"
1275 msgstr "Расширенный поиск"
1276
1277 #: opac.navigate.advanced.title
1278 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1279 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1280
1281 #: navigate.myopac
1282 msgctxt "navigate.myopac"
1283 msgid "My Account"
1284 msgstr "Мой аккаунт"
1285
1286 #: opac.navigate.myopac
1287 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1288 msgid "My Account"
1289 msgstr "Мой аккаунт"
1290
1291 #: navigate.myopac.title
1292 msgid "Go to My OPAC"
1293 msgstr "Перейти на OPAC"
1294
1295 #: navigate.login
1296 msgid "Log in"
1297 msgstr "Войти"
1298
1299 #: navigate.login.title
1300 msgid "Log in for personalized features"
1301 msgstr "Войти для персонализации  функций"
1302
1303 #: navigate.logout
1304 msgctxt "navigate.logout"
1305 msgid "Log out"
1306 msgstr "Выйти"
1307
1308 #: navigate.logout.title
1309 msgctxt "navigate.logout.title"
1310 msgid "Log out"
1311 msgstr "Выйти"
1312
1313 #: opac.navigate.selectNewOrg
1314 msgid "Choose a different library"
1315 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1316
1317 #: opac.navigate.selectOrg
1318 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1319 msgid "Choose a library to search"
1320 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1321
1322 #: navigate.loggedinas
1323 msgid "You are logged in as "
1324 msgstr "Вы вошли как "
1325
1326 #: navigate.loggedinas.title
1327 msgid "Logged in as..."
1328 msgstr "Зарегистрированный как..."
1329
1330 #: navigate.titleGroupResults
1331 msgid "My Search Results"
1332 msgstr "Результаты моего поиска"
1333
1334 #: navigate.titleResults
1335 msgid "My Title Results"
1336 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1337
1338 #: navigate.title.details
1339 msgid "My Title Details"
1340 msgstr "Детали моего Заглавия"
1341
1342 #: navigate.record.details
1343 msgid "Record Details"
1344 msgstr "Детали данных"
1345
1346 #. =================================================================
1347 #. Footer
1348 #. =================================================================
1349 #: footer.basic
1350 msgctxt "footer.basic"
1351 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1352 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1353
1354 #: footer.find.library
1355 msgid "Find a Library Near Me"
1356 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1357
1358 #: footer.find.url
1359 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1360 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1361
1362 #: footer.help.url
1363 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1364 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1365
1366 #: footer.help
1367 msgid "Help"
1368 msgstr "Помощь"
1369
1370 #: footer.library.url
1371 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1372 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1373
1374 #: footer.library.about
1375 msgid "About PINES"
1376 msgstr "О PINES"
1377
1378 #: footer.union.url
1379 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1380 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1381
1382 #: footer.union
1383 msgid "GALILEO"
1384 msgstr "GALILEO"
1385
1386 #: footer.copyright
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1389 msgstr "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1390
1391 #. Introduces the logo for the project
1392 #: footer.logo
1393 msgid "Powered by"
1394 msgstr "Powered by"
1395
1396 #. =================================================================
1397 #. My OPAC
1398 #. =================================================================
1399 #: myopac.account
1400 msgid "Account Summary"
1401 msgstr "Сводка аккаунта"
1402
1403 #: myopac.checkouts
1404 msgid "Items Checked Out"
1405 msgstr "Выданные Единицы"
1406
1407 #: myopac.holds
1408 msgid "Items on Hold"
1409 msgstr "Единицы удержаны"
1410
1411 #: myopac.fines
1412 msgid "Fines"
1413 msgstr "Штрафы"
1414
1415 #: myopac.preferences
1416 msgid "Account Preferences"
1417 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1418
1419 #: myopac.bookbags
1420 msgctxt "myopac.bookbags"
1421 msgid "My Bookbags"
1422 msgstr "Мои корзинки"
1423
1424 #. =================================================================
1425 #. Sidebar
1426 #. =================================================================
1427 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1428 msgid "Relevant Subjects"
1429 msgstr "Соответствующие Темы"
1430
1431 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1432 msgid "Relevant Authors"
1433 msgstr "Соответствующие авторы"
1434
1435 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1436 msgid "Relevant Series"
1437 msgstr "Соответствующие серии"
1438
1439 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1440 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1441 msgid "Reviews"
1442 msgstr "Обзоры"
1443
1444 #: sidebar.quick.search
1445 msgctxt "sidebar.quick.search"
1446 msgid "Quick Search"
1447 msgstr "Быстрый поиск"
1448
1449 #: sidebar.copy.not.found
1450 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1451 msgstr "Не найдено копий с требуемым  штрих-кодом"
1452
1453 #. =================================================================
1454 #. Search formats
1455 #. =================================================================
1456 #: opac.search.books
1457 msgid "Books"
1458 msgstr "Книги"
1459
1460 #: opac.search.allFormats
1461 msgid "All Formats"
1462 msgstr "Все форматы"
1463
1464 #: opac.search.largePrint
1465 msgid "Large Print Books"
1466 msgstr "Большие форматные книги"
1467
1468 #: opac.search.ebook
1469 msgid "E-Books"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: opac.search.audioBooks
1473 msgid "Audiobooks"
1474 msgstr "Аудиокниги"
1475
1476 #: opac.search.videoRecordings
1477 msgid "Video Recordings"
1478 msgstr "Видеозаписи"
1479
1480 #: opac.search.music
1481 msgid "Music"
1482 msgstr "Музыка"
1483
1484 #: opac.search.electronic
1485 msgid "Electronic Resources"
1486 msgstr "Электронные ресурсы"
1487
1488 #: opac.search.nowSearching
1489 msgid "Now Searching"
1490 msgstr "Поиск"
1491
1492 #. =================================================================
1493 #. Page Titles
1494 #. =================================================================
1495 #: opac.title.home
1496 msgid "Evergreen Home"
1497 msgstr "Домашний Evergreen"
1498
1499 #: opac.title.mresult
1500 msgid "Evergreen Title Groups"
1501 msgstr "Название групп Evergreen"
1502
1503 #: opac.title.rresult
1504 msgid "Evergreen Titles"
1505 msgstr "Evergreen заглавия"
1506
1507 #: opac.title.myopac
1508 msgid "Evergreen My Account"
1509 msgstr "Мой аккаунт  Evergreen-a"
1510
1511 #: opac.title.rdetail
1512 msgid "Evergreen Title Details"
1513 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1514
1515 #: opac.title.advanced
1516 msgid "Evergreen Advanced Search"
1517 msgstr "Расширенный поиск Evergreen"
1518
1519 #: opac.title.reqitems
1520 msgid "Evergreen Request Items"
1521 msgstr "Запрос  единиц Evergreen"
1522
1523 #: opac.title.cnbrowse
1524 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1525 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1526
1527 #: opac.holds.forMe
1528 msgid "Place this hold for myself"
1529 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1530
1531 #: opac.holds.xulRecipient
1532 msgid "Enter recipient barcode"
1533 msgstr "Введите штрих-код получателя"
1534
1535 #: opac.holds.recipient
1536 msgid "Recipient"
1537 msgstr "Адресат"
1538
1539 #: opac.holds.placeHold
1540 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1541 msgid "Place Hold"
1542 msgstr "Поставить хранение"
1543
1544 #: opac.holds.exportRefWorks
1545 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1546 msgid "Export to RefWorks"
1547 msgstr "Экспорт в RefWorks"
1548
1549 #: opac.holds.contactPhone
1550 msgid "Contact telephone number"
1551 msgstr "Контактный телефон"
1552
1553 #: opac.holds.contactEmail
1554 msgid "Contact email address"
1555 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1556
1557 #: opac.holds.pickupLocation
1558 msgid "Pickup location"
1559 msgstr "Местоположение получения"
1560
1561 #: opac.holds.success
1562 msgid "Hold was successfully placed"
1563 msgstr "Хранение была  успешно  размещена"
1564
1565 #: opac.holds.failure
1566 msgid "Hold was not successfully placed"
1567 msgstr "Хранение не  размещена успешно"
1568
1569 #. =================================================================
1570 #. Advanced
1571 #. =================================================================
1572 #: advanced.search.title
1573 msgid "Search Input"
1574 msgstr "Введите поиск"
1575
1576 #: advanced.add.row
1577 msgid "Add Search Row"
1578 msgstr "Добавьте строку поиска"
1579
1580 #: advanced.search.submit
1581 msgid "Submit Search"
1582 msgstr "Подтвердите поиск"
1583
1584 #: advanced.search.reset
1585 msgid "Reset Form"
1586 msgstr "Повторная установка формы"
1587
1588 #: advanced.search.filters
1589 msgid "Search Filters"
1590 msgstr "Фильтры поиска"
1591
1592 #: advanced.item.form
1593 msgid "Item Form"
1594 msgstr "Форма единицы"
1595
1596 #: advanced.item.type
1597 msgid "Item Type"
1598 msgstr "Тип единицы"
1599
1600 #: advanced.link
1601 msgid "Advanced"
1602 msgstr "Расширенный"
1603
1604 #: advanced.basic.link
1605 msgid "Basic"
1606 msgstr "Основной"
1607
1608 #: advanced.literary.form
1609 msgid "Literary Form"
1610 msgstr "Литературная форма"
1611
1612 #: advanced.non.fiction
1613 msgid "Non Fiction"
1614 msgstr "Не художественный"
1615
1616 #: advanced.fiction
1617 msgid "Fiction"
1618 msgstr "Художественный"
1619
1620 #: advanced.language
1621 msgid "Language"
1622 msgstr "Язык"
1623
1624 #: advanced.audience
1625 msgid "Audience"
1626 msgstr "Аудитория"
1627
1628 #: advanced.adult
1629 msgid "Adult"
1630 msgstr "Взрослый"
1631
1632 #: advanced.juvenile
1633 msgid "Juvenile"
1634 msgstr "Молодой"
1635
1636 #: advanced.general
1637 msgid "General"
1638 msgstr "Общий"
1639
1640 #: advanced.sort.criteria
1641 msgid "Sort Criteria"
1642 msgstr "Критерий сортировки"
1643
1644 #: advanced.search.library
1645 msgid "Search Library"
1646 msgstr "Поиск  библиотеки"
1647
1648 #: advanced.relevance
1649 msgid "Relevance"
1650 msgstr "Актуальность"
1651
1652 #: advanced.pubdate
1653 msgid "Publication date"
1654 msgstr "Дата публикации"
1655
1656 #: advanced.sort.asc
1657 msgid "Ascending / A to Z"
1658 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1659
1660 #: advanced.sort.desc
1661 msgid "Descending / Z to A"
1662 msgstr "Убывающий от Я до А"
1663
1664 #: advanced.frbrize
1665 msgid "Group Formats and Editions"
1666 msgstr "Группа Форматов  и изданий"
1667
1668 #: advanced.go
1669 msgid "Go"
1670 msgstr "Идти"
1671
1672 #: advanced.biblevel
1673 msgid "Bib Level"
1674 msgstr "Библ. степень"
1675
1676 #: advanced.filter.pubyear
1677 msgid "Publication Year"
1678 msgstr "Год издания"
1679
1680 #: advanced.filter.pubyear.equals
1681 msgid "Is"
1682 msgstr "Сейчас"
1683
1684 #: advanced.filter.pubyear.before
1685 msgid "Before"
1686 msgstr "До"
1687
1688 #: advanced.filter.pubyear.after
1689 msgid "After"
1690 msgstr "После"
1691
1692 #: advanced.filter.pubyear.between
1693 msgid "Between"
1694 msgstr "Между"
1695
1696 #. =================================================================
1697 #. Rdetail
1698 #. =================================================================
1699 #: rdetail.print
1700 msgid "print these details"
1701 msgstr "Печать этих данных"
1702
1703 #: rdetail.cn.barcode
1704 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1705 msgid "Barcode"
1706 msgstr "Штрих-код"
1707
1708 #: rdetail.cn.location
1709 msgid "Location"
1710 msgstr "Место"
1711
1712 #: rdetail.cn.hold.age
1713 msgid "Age Hold Protection"
1714 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1715
1716 #: rdetail.cn.genesis
1717 msgid "Create Date"
1718 msgstr "Создать дату"
1719
1720 #: rdetail.cn.holdable
1721 msgid "Holdable"
1722 msgstr "Хранимый"
1723
1724 #: rdetail.cn.due
1725 msgctxt "rdetail.cn.due"
1726 msgid "Due Date"
1727 msgstr "Дата возврата"
1728
1729 #: rdetail.cn.more
1730 msgid "more info..."
1731 msgstr "еще информация..."
1732
1733 #: rdetail.cn.less
1734 msgid "less info"
1735 msgstr "меньше информации"
1736
1737 #: rdetail.cn.hold
1738 msgid "place hold"
1739 msgstr "Поставить хранение"
1740
1741 #: rdetail.cn.disabled
1742 msgid "- Disabled -"
1743 msgstr "- Поврежденный -"
1744
1745 #: rdetail.cn.note
1746 msgid "Copy Note"
1747 msgstr "Копия заметки"
1748
1749 #: rdetail.cn.category
1750 msgid "Copy Category"
1751 msgstr "Копия категории"
1752
1753 #: rdetail.cn.print
1754 msgid "Print Page"
1755 msgstr "Печать страницы"
1756
1757 #: rdetail.page.results
1758 msgid "First results page"
1759 msgstr "Первая страница результатов"
1760
1761 #. Result # &common.of; #
1762 #: rdetail.result
1763 msgid "Result"
1764 msgstr "Результат"
1765
1766 #: rdetail.start
1767 msgid "Start"
1768 msgstr "Начало"
1769
1770 #: rdetail.page.previous
1771 msgid "Previous page"
1772 msgstr "Предыдущая  страница"
1773
1774 #: rdetail.page.previous.short
1775 msgid "&#171;"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: rdetail.page.next
1779 msgid "Next page"
1780 msgstr "Следующая страница"
1781
1782 #: rdetail.page.next.short
1783 msgid "&#187;"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: rdetail.page.last
1787 msgid "Last results page"
1788 msgstr "Последняя страница результатов"
1789
1790 #: rdetail.end
1791 msgid "End"
1792 msgstr "конец"
1793
1794 #: rdetail.more
1795 msgid "More Actions..."
1796 msgstr "Дополнительные действия ..."
1797
1798 #: rdetail.bookbag.add
1799 msgid "Add to bookbag"
1800 msgstr "Добавить корзину"
1801
1802 #: rdetail.bookbag.create
1803 msgid "Create a new bookbag"
1804 msgstr "Создать новую корзину"
1805
1806 #: rdetail.record.deleted
1807 msgid ""
1808 "This record has been deleted from the database. \n"
1809 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1810 "added to."
1811 msgstr ""
1812 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1813 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1814
1815 #: rdetail.none
1816 msgid "(none)"
1817 msgstr "(ни один из)"
1818
1819 #: rdetail.bookbag.add.success
1820 msgid "Item successfully added to bookbag"
1821 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1822
1823 #: rdetail.bookbag.name
1824 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1825 msgstr "Введите имя новой корзины"
1826
1827 #: rdetail.bookbag.create.success
1828 msgid "Bookbag successfully created"
1829 msgstr "Корзина успешно создана"
1830
1831 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1832 msgid "Record Summary"
1833 msgstr "Краткое изложение  записи"
1834
1835 #: rdetail.detailMain.subjects
1836 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1837 msgid "Subjects"
1838 msgstr "Тематики"
1839
1840 #: rdetail.detailMain.abstract
1841 msgid "Abstract"
1842 msgstr "Абстракт"
1843
1844 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1845 msgid "View MARC"
1846 msgstr "Вид MARC"
1847
1848 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1849 msgid "Return to title details"
1850 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1851
1852 #: rdetail.author.search
1853 msgid "Perform an author search"
1854 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1855
1856 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1857 msgid "Copy Information"
1858 msgstr "Информация Копии"
1859
1860 #: rdetail.copyInfo.library
1861 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1862 msgid "Library"
1863 msgstr "Библиотека"
1864
1865 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1866 msgid "Callnumber"
1867 msgstr "Шифр"
1868
1869 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1870 msgid "Copy Location"
1871 msgstr "Местоположение копии"
1872
1873 #: rdetail.copyInfo.local
1874 msgid "View Copy Information for this location only"
1875 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1876
1877 #: rdetail.copyInfo.all
1878 msgid "View copy information for all libraries"
1879 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1880
1881 #: rdetail.copyInfo.actions
1882 msgid "Actions"
1883 msgstr "Действия"
1884
1885 #: rdetail.copyInfo.print
1886 msgid "Print Call Numbers for this library"
1887 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1888
1889 #: rdetail.copyInfo.details
1890 msgid "Copy Details"
1891 msgstr "Подробнее о копии"
1892
1893 #: rdetail.copyInfo.browse
1894 msgid "Browse Call Numbers"
1895 msgstr "Обзор телефоннных номеров"
1896
1897 #: rdetail.copyInfo.hold
1898 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1899 msgid "Place Hold"
1900 msgstr "Поставить хранение"
1901
1902 #: rdetail.extras.summary
1903 msgid "Copy Summary"
1904 msgstr "Копия резюме"
1905
1906 #: rdetail.extras.browser
1907 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1908 msgid "Shelf Browser"
1909 msgstr "Shelf Browser"
1910
1911 #: rdetail.extras.reviews
1912 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1913 msgid "Reviews"
1914 msgstr "Обзоры"
1915
1916 #: rdetail.extras.toc
1917 msgid "Table of Contents"
1918 msgstr "Содержание"
1919
1920 #: rdetail.extras.excerpt
1921 msgid "Excerpt"
1922 msgstr "Цитата"
1923
1924 #: rdetail.extras.preview
1925 msgid "Preview"
1926 msgstr "Предпросмотр"
1927
1928 #: rdetail.extras.author.notes
1929 msgid "Author Notes"
1930 msgstr "Заметки автора"
1931
1932 #: rdetail.extras.annotation
1933 msgid "Annotation"
1934 msgstr "Примечание"
1935
1936 #: rdetail.extras.marc
1937 msgid "MARC Record"
1938 msgstr "MARC запись"
1939
1940 #: rdetail.extras.call.null
1941 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1942 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
1943
1944 #: rdetail.extras.call.local
1945 #, fuzzy
1946 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1947 msgid "Local Call Numbers:"
1948 msgstr "Местный шифр"
1949
1950 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1951 msgid "Full text"
1952 msgstr "Полный текст"
1953
1954 #: rdetail.extras.preview.title
1955 msgid "See the full text of this book."
1956 msgstr "Посмотреть полный текст этой книги."
1957
1958 #: rdetail.extras.preview.badge
1959 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1960 msgstr "Показать предпросмотр этой книги из Google книг"
1961
1962 #: rdetail.loading
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Loading copy information..."
1965 msgstr "Загрузка копиорования информации"
1966
1967 #: rdetail.noneAvailable
1968 msgid " * There are no copies in this location"
1969 msgstr " * Нет копий в этом месте"
1970
1971 #: rdetail.summary.online
1972 msgid "Online Resources"
1973 msgstr "Интернет ресурсы"
1974
1975 #: rdetail.summary.subjects
1976 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1977 msgid "Subjects"
1978 msgstr "Тематики"
1979
1980 #: result.sort_by
1981 msgid "Sort Results by Relevance"
1982 msgstr "Упорядочить результаты по релевантности"
1983
1984 #: result.sort_by.title
1985 msgid "Sort Results by Title"
1986 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
1987
1988 #: result.sort_by.author
1989 msgid "Sort Results by Author"
1990 msgstr "Сортировать результаты по автору"
1991
1992 #: result.sort_by.pubdate
1993 msgid "Sort Results by Publication Date"
1994 msgstr "Сортировать результаты по  дате публикаций"
1995
1996 #: result.limit2avail
1997 msgid "Limit to Available"
1998 msgstr "Лимитировать для доступных"
1999
2000 #: result.info.copies
2001 msgid "Available copies / Total copies"
2002 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
2003
2004 #: result.info.no.items
2005 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2006 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
2007
2008 #: result.info.format.items
2009 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2010 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге  с выбранным форматом."
2011
2012 #: result.info.show
2013 msgid "Show records for"
2014 msgstr "Показ записей для"
2015
2016 #: result.lowhits.few
2017 msgid "Few hits were returned for your search."
2018 msgstr "Мало ответов были  найдены для вашего поиска"
2019
2020 #: result.lowhits.zero
2021 msgid "Zero hits were returned for your search."
2022 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
2023
2024 #: result.lowhits.did.you.mean
2025 msgid "Maybe you meant:"
2026 msgstr "Может быть вы имели в виду"
2027
2028 #: result.lowhits.formats
2029 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2030 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2031
2032 #: result.lowhits.formats.search
2033 msgid "Search again with all formats?"
2034 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2035
2036 #: result.lowhits.related
2037 msgid "You may also like to try these related searches:"
2038 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2039
2040 #: result.lowhits.expand
2041 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2042 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2043
2044 #: result.lowhits.class
2045 msgid "You can try searching the same terms by:"
2046 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2047
2048 #: result.lowhits.title
2049 msgid "title"
2050 msgstr "заглавие"
2051
2052 #: result.lowhits.author
2053 msgid "author"
2054 msgstr "автор"
2055
2056 #: result.lowhits.subject
2057 msgid "subject"
2058 msgstr "тематика"
2059
2060 #: result.lowhits.series
2061 msgid "series"
2062 msgstr "серии"
2063
2064 #: result.lowhits.keyword
2065 msgid "keyword"
2066 msgstr "ключевые слова"
2067
2068 #: result.table.keyword
2069 msgid "View titles for this record"
2070 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2071
2072 #: result.table.author
2073 msgid "Perform an Author Search"
2074 msgstr "Поиск по автору"
2075
2076 #: result.googleBooks.browse
2077 msgid "Browse in Google Books Search"
2078 msgstr "Поиск в  книжном  каталоге Google"
2079
2080 #: result.localCallNumbers
2081 #, fuzzy
2082 msgctxt "result.localCallNumbers"
2083 msgid "Local Call Numbers:"
2084 msgstr "Местный шифр"
2085
2086 #: common.call.number.label
2087 msgid "Call Number:"
2088 msgstr "Шифр"
2089
2090 #: common.isbn.label
2091 msgid "ISBN:"
2092 msgstr "ISBN:"
2093
2094 #: common.issn.label
2095 msgid "ISSN:"
2096 msgstr "ISSN:"
2097
2098 #: common.copy.barcode.label
2099 msgid "Copy Barcode:"
2100 msgstr "Копия штрих-кода"
2101
2102 #: common.hold.place
2103 msgid "Place hold for my account"
2104 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2105
2106 #: common.hold.check
2107 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2108 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2109
2110 #: common.hold.create
2111 msgid "Create / Edit a Hold"
2112 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2113
2114 #: common.hold.update
2115 msgid "Update Hold"
2116 msgstr "Обновление хранения"
2117
2118 #: common.hold.type.label
2119 msgid "Hold Type:"
2120 msgstr "Тип хранения:"
2121
2122 #: common.hold.volume
2123 msgid "Volume Hold"
2124 msgstr "Хранение тома"
2125
2126 #: common.hold.copy
2127 msgid "Copy Hold"
2128 msgstr "Хранение Копии"
2129
2130 #: common.hold.advanced
2131 msgid "Advanced Hold Options"
2132 msgstr "Опции расширенного хранения"
2133
2134 #: common.hold.delivery
2135 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2136 msgstr "Пожалуйста, выберите  место, для размещения вашего хранения"
2137
2138 #: common.hold.checked_out
2139 msgid "This item is already checked out."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: common.hold.checked_out.override
2143 msgid ""
2144 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: common.hold.exists
2148 msgid "A hold already exists on the requested item."
2149 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2150
2151 #: common.hold.exists.override
2152 #, fuzzy
2153 msgid ""
2154 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2155 "hold anyway?"
2156 msgstr ""
2157 "Хранение уже существует на запрошенную \n"
2158 "единицу. Хотите все же создавать хранение?"
2159
2160 #: common.hold.barred
2161 msgid ""
2162 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2163 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2164 "library."
2165 msgstr ""
2166 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками  в \n"
2167 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной  "
2168 "библиотекой."
2169
2170 #: common.hold.item.invalid
2171 msgid ""
2172 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2173 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2174 "and \n"
2175 "place a new one."
2176 msgstr ""
2177 "Это хранение не  действительна. Вероятно всего \n"
2178 "мишень для хранения удалена из системы.  Отмените это хранение и  \n"
2179 "разместите новую."
2180
2181 #: common.hold.patron.invalid
2182 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2183 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2184
2185 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2186 #: common.help
2187 msgid "(Help)"
2188 msgstr "(Помощь)"
2189
2190 #: common.phone.format.help
2191 msgid ""
2192 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2193 "XXX-YYY-ZZZZ"
2194 msgstr ""
2195 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат  XXX-YYY-"
2196 "ZZZZ"
2197
2198 #: common.hold.failed
2199 msgid ""
2200 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2201 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2202 "hold. \n"
2203 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2204 "For further information, please consult your local librarian."
2205 msgstr ""
2206 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2207 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2208 "хранения. \n"
2209 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2210 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2211
2212 #: common.control.click
2213 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2214 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2215
2216 #: common.format.alternatives
2217 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2218 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2219
2220 #: common.phone.format
2221 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2222 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2223
2224 #: common.phone.enable
2225 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2226 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2227
2228 #: common.email.enable
2229 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2230 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2231
2232 #: common.email.none
2233 msgid "(Patron has no configured email address)"
2234 msgstr "(Патрон  не сформировал адрес электронной почты)"
2235
2236 #: common.email.set
2237 msgid ""
2238 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2239 "for setting your email address)"
2240 msgstr ""
2241 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2242 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2243
2244 #: common.keywords.label
2245 msgid "Keywords:"
2246 msgstr "Ключевые слова:"
2247
2248 #: common.physical.label
2249 msgid "Physical Description:"
2250 msgstr "Физическое описание"
2251
2252 #: common.series.label
2253 msgid "Series:"
2254 msgstr "Серии:"
2255
2256 #: common.subject.label
2257 msgid "Subject:"
2258 msgstr "Тематика:"
2259
2260 #: common.title.label
2261 msgid "Title:"
2262 msgstr "Заглавие:"
2263
2264 #: common.author.label
2265 msgid "Author:"
2266 msgstr "Автор:"
2267
2268 #: common.format.label
2269 msgid "Format:"
2270 msgstr "Формат:"
2271
2272 #: library.select
2273 msgid "Find results in"
2274 msgstr "Нахождение результатов в"
2275
2276 #: library.select.label
2277 msgid "Choose a different library..."
2278 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2279
2280 #: library.select.help
2281 msgctxt "library.select.help"
2282 msgid "Choose a library to search"
2283 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2284
2285 #: login.username
2286 msgid "Enter your username or library barcode"
2287 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2288
2289 #: login.password.change
2290 msgid "Change Password"
2291 msgstr "Измените пароль"
2292
2293 #: login.first.time
2294 msgid ""
2295 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2296 "You will need to change your password."
2297 msgstr ""
2298 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2299 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2300
2301 #: login.password.current.enter
2302 msgid "Enter your current password"
2303 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2304
2305 #: login.password.new.enter
2306 msgid "Enter the new password"
2307 msgstr "Ввод новый пароля"
2308
2309 #: login.password.new.reenter
2310 msgid "Re-type the new password for verification"
2311 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2312
2313 #: login.password.update
2314 msgid "Update Password"
2315 msgstr "Обновить пароль"
2316
2317 #: login.password.nomatch
2318 msgid "Passwords do not match"
2319 msgstr "Пароли не совпадают"
2320
2321 #: login.password.success
2322 msgctxt "login.password.success"
2323 msgid "Password successfully updated"
2324 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2325
2326 #: login.password.strength
2327 msgid "The password provided is not strong enough."
2328 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2329
2330 #: login.barcode.inactive
2331 msgid ""
2332 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2333 "library."
2334 msgstr ""
2335 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как  не активный. Пожалуйста, "
2336 "свяжитесь в местную библиотеку."
2337
2338 #: login.account.inactive
2339 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2340 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2341
2342 #: login.failed
2343 msgid ""
2344 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2345 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2346 msgstr ""
2347 "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2348 "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2349 "библиотеку."
2350
2351 #: button.go
2352 msgid "Go!"
2353 msgstr "Вперед"
2354
2355 #. =================================================================
2356 #. Slimpac Simple Search
2357 #. =================================================================
2358 #: slimpac.language.select
2359 msgid "Select language"
2360 msgstr "Выбор языка"
2361
2362 #: slimpac.start.title
2363 msgid "Simple Search"
2364 msgstr "Простой поиск"
2365
2366 #: slimpac.start.nowSearching
2367 msgid "Now searching: "
2368 msgstr "Поиск "
2369
2370 #: slimpac.start.dynamic
2371 msgid "Dynamic Catalog"
2372 msgstr "Динамичный каталог"
2373
2374 #. =================================================================
2375 #. Slimpac Advanced Search
2376 #. =================================================================
2377 #: slimpac.advanced.language
2378 msgid "Item Language"
2379 msgstr "Язык единицы"
2380
2381 #: slimpac.advanced.create_date
2382 msgid "Record Creation Date"
2383 msgstr "Дата Создания  записи"
2384
2385 #: slimpac.advanced.edit_date
2386 msgid "Record Edit Date"
2387 msgstr "Дата Редактирования записи"
2388
2389 #: opac.image_provided
2390 msgid "Image provided by"
2391 msgstr "Изображение предоставлено"
2392
2393 #: vendor.name
2394 msgid "Amazon"
2395 msgstr "Amazon"
2396
2397 #: vendor.base_link
2398 msgid "http://amazon.com/dp/"
2399 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2400
2401 #. =================================================================
2402 #. Selfcheck
2403 #. =================================================================
2404 #: selfck.staff_login_label
2405 msgid "Staff login"
2406 msgstr "Логин персонала"
2407
2408 #: selfck.staff_login
2409 msgid "Library barcode or username"
2410 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2411
2412 #: selfck.staff_pw
2413 msgctxt "selfck.staff_pw"
2414 msgid "Password"
2415 msgstr "Пароль"
2416
2417 #: selfck.submit
2418 msgctxt "selfck.submit"
2419 msgid "Submit"
2420 msgstr "Утвердить"
2421
2422 #: selfck.clear
2423 msgid "Clear"
2424 msgstr "Очистить"
2425
2426 #: selfck.patron_barcode_label
2427 msgid "Please scan your library barcode"
2428 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2429
2430 #: selfck.item_barcode_label
2431 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2432 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи  или возобновления"
2433
2434 #: selfck.barcode
2435 msgctxt "selfck.barcode"
2436 msgid "Barcode"
2437 msgstr "Штрих-код"
2438
2439 #: selfck.title
2440 msgctxt "selfck.title"
2441 msgid "Title"
2442 msgstr "Название"
2443
2444 #: selfck.author
2445 msgctxt "selfck.author"
2446 msgid "Author"
2447 msgstr "Автор"
2448
2449 #: selfck.due_date
2450 msgctxt "selfck.due_date"
2451 msgid "Due Date"
2452 msgstr "Дата возврата"
2453
2454 #: selfck.remaining
2455 msgctxt "selfck.remaining"
2456 msgid "Renewals Remaining"
2457 msgstr "Оствшиеся обновления"
2458
2459 #: selfck.cotype
2460 msgid "Type"
2461 msgstr "Тип"
2462
2463 #: selfck.cotype_co
2464 msgid "Checkout"
2465 msgstr "Выдать"
2466
2467 #: selfck.cotype_rn
2468 msgid "Renewal"
2469 msgstr "Обновления"
2470
2471 #: selfck.done
2472 msgid "Done"
2473 msgstr "Выполненный"
2474
2475 #: selfck.welcome
2476 msgid "Welcome"
2477 msgstr "Добро пожаловать"
2478
2479 #: selfck.printing
2480 msgid "Printing Receipt..."
2481 msgstr "Печатается квитанция..."
2482
2483 #. event messages
2484 #: selfck.event.co_success
2485 msgid "Check out succeeded"
2486 msgstr "Выдача удалась"
2487
2488 #: selfck.event.co_unknown
2489 msgid "An unknown event has occurred"
2490 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2491
2492 #: selfck.event.dupe_barcode
2493 msgid "This item has already been checked out during this session"
2494 msgstr "Эта единица уже была  выдана в течение этой сессии"
2495
2496 #: selfck.event.patron_not_found
2497 msgid "The patron barcode was not found"
2498 msgstr "Баркод патрона не найден"
2499
2500 #: selfck.event.item_noncat
2501 msgid "The requested item is not in the catalog"
2502 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2503
2504 #: selfck.event.item_nocirc
2505 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2506 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2507
2508 #: selfck.event.already_out
2509 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2510 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2511
2512 #: selfck.items_out
2513 msgid "You checked out the following items"
2514 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2515
2516 #: selfck.org_hours
2517 msgid "Hours of Operation"
2518 msgstr "Время работы"
2519
2520 #: selfck.org_phone
2521 msgid "Library Phone Number"
2522 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2523
2524 #: selfck.day0
2525 msgid "Monday"
2526 msgstr "Понедельник"
2527
2528 #: selfck.day1
2529 msgid "Tuesday"
2530 msgstr "Вторник"
2531
2532 #: selfck.day2
2533 msgid "Wednesday"
2534 msgstr "Среда"
2535
2536 #: selfck.day3
2537 msgid "Thursday"
2538 msgstr "Четверг"
2539
2540 #: selfck.day4
2541 msgid "Friday"
2542 msgstr "Пятница"
2543
2544 #: selfck.day5
2545 msgid "Saturday"
2546 msgstr "Суббота"
2547
2548 #: selfck.day6
2549 msgid "Sunday"
2550 msgstr "Воскресенье"
2551
2552 #~ msgid "details"
2553 #~ msgstr "детали"
2554
2555 #~ msgid "browse"
2556 #~ msgstr "Просматривать"