]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/ru-RU.po
Commit updates to translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 19:56+0000\n"
8 "Last-Translator: Sergey Sedov <Unknown>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
17
18 #. =================================================================
19 #. Some generic stuff
20 #. =================================================================
21 #: lang.version
22 msgid "remote v1"
23 msgstr "Удаленный том 1"
24
25 #: lang.description
26 msgid "English"
27 msgstr "Английский"
28
29 #: lang.author
30 msgid "PINES"
31 msgstr "PINES"
32
33 #: common.all
34 msgid "All"
35 msgstr "Все"
36
37 #: common.currency
38 msgid "$"
39 msgstr "$"
40
41 #: common.language
42 msgid "Language: "
43 msgstr "Язык: "
44
45 #: common.name
46 msgid "Name"
47 msgstr "Имя"
48
49 #: common.none
50 msgid "None"
51 msgstr "Ни один из"
52
53 #: common.title
54 msgctxt "common.title"
55 msgid "Title"
56 msgstr "Заглавие"
57
58 #: common.author
59 msgctxt "common.author"
60 msgid "Author"
61 msgstr "Автор"
62
63 #: common.authors
64 msgid "Authors"
65 msgstr "Авторы"
66
67 #: common.callnumber
68 msgctxt "common.callnumber"
69 msgid "Call Number"
70 msgstr "Шифр"
71
72 #: common.edition
73 msgid "Edition"
74 msgstr "Издание"
75
76 #: common.subject
77 msgid "Subject"
78 msgstr "Тематика"
79
80 #: common.series
81 msgid "Series"
82 msgstr "Серии"
83
84 #: common.keyword
85 msgid "Keyword"
86 msgstr "Ключевое слово"
87
88 #: common.type
89 msgid "Search Type"
90 msgstr "Тип поиска"
91
92 #: common.isbn
93 msgctxt "common.isbn"
94 msgid "ISBN"
95 msgstr "ISBN"
96
97 #: common.format
98 msgid "Format"
99 msgstr "Формат"
100
101 #. Message displayed while search results are loading
102 #: common.loading
103 msgctxt "common.loading"
104 msgid "Loading..."
105 msgstr "Загрузка..."
106
107 #: common.login
108 msgctxt "common.login"
109 msgid "Login"
110 msgstr "Регистрация"
111
112 #: common.logout
113 msgid "Log Out"
114 msgstr "Выйти из системы"
115
116 #: common.physical
117 msgid "Physical Description"
118 msgstr "Физическое описание"
119
120 #: common.pubdate
121 msgid "Publication Date"
122 msgstr "Дата издания"
123
124 #: common.publisher
125 msgid "Publisher"
126 msgstr "Издательство"
127
128 #: common.results
129 msgid "Results"
130 msgstr "Результаты"
131
132 #: common.select
133 msgid "Select"
134 msgstr "Выбирать"
135
136 #: common.status
137 msgid "Status"
138 msgstr "Статус"
139
140 #: common.at
141 msgid "at"
142 msgstr "в"
143
144 #: common.of
145 msgid "of"
146 msgstr "с"
147
148 #: common.no
149 msgid "No"
150 msgstr "Нет"
151
152 #: common.yes
153 msgid "Yes"
154 msgstr "Да"
155
156 #: common.cancel
157 msgctxt "common.cancel"
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Отменить"
160
161 #: common.library
162 msgctxt "common.library"
163 msgid "Library"
164 msgstr "Библиотека"
165
166 #: common.username
167 msgid "Username"
168 msgstr "Имя пользователя"
169
170 #: common.password
171 msgctxt "common.password"
172 msgid "Password"
173 msgstr "Пароль"
174
175 #: common.submit
176 msgctxt "common.submit"
177 msgid "Submit"
178 msgstr "Запустить"
179
180 #: common.close
181 msgid "close"
182 msgstr "Закрыть"
183
184 #: common.and
185 msgid "and"
186 msgstr "и"
187
188 #: common.user_not_found
189 msgid "User not found"
190 msgstr "Пользователь не найден"
191
192 #: opac.advanced.wizard.title
193 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
194 msgid "Advanced Search"
195 msgstr "Расширенный поиск"
196
197 #: common.nowSearching
198 msgid "Now searching "
199 msgstr "Поиск "
200
201 #: common.ofAtLeast
202 msgid " of about "
203 msgstr " of about "
204
205 #: common.relevancy
206 msgid "Match Score: "
207 msgstr "Сочетай очки "
208
209 #: common.tips
210 msgid "Tips:"
211 msgstr "Советы:"
212
213 #: common.tips.tip1
214 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
215 msgstr ""
216 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
217 "быстрому поиску"
218
219 #: common.tips.tip2
220 msgid ""
221 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
222 "selector at the right of the search bar"
223 msgstr ""
224 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
225 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
226
227 #: common.org.openAll
228 msgid "Expand All"
229 msgstr "Расширить все"
230
231 #: common.org.closeAll
232 msgid "Close All"
233 msgstr "Закрыть все"
234
235 #: common.org.cancel
236 msgctxt "common.org.cancel"
237 msgid "Cancel"
238 msgstr "Отклонить"
239
240 #: common.org.loading
241 msgid "Loading library selector..."
242 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
243
244 #: common.org.note
245 msgctxt "common.org.note"
246 msgid "Tip:"
247 msgstr "Совет:"
248
249 #: common.org.notetext
250 msgid ""
251 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
252 "expand a section."
253 msgstr ""
254 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
255 "чтобы расширить выбор."
256
257 #: opac.login.login
258 msgctxt "opac.login.login"
259 msgid "Login"
260 msgstr "Регистрация"
261
262 #: opac.basic
263 msgctxt "opac.basic"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
266
267 #: common.password_criteria
268 msgid ""
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
272 msgstr ""
273 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
274 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
275 "и содержать хотя бы одну цифру."
276
277 #: common.a2z.title
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Заглавия: от А до Я"
280
281 #: common.z2a.title
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Заглавия: от Я до А"
284
285 #: common.a2z.author
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Автор: от А до Я"
288
289 #: common.z2a.author
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Автор: от Я до А"
292
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Дата: с нового к старым"
296
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "дата: со старых на новые"
300
301 #: opac.style.reddish
302 msgid "Reddish"
303 msgstr "Красноватый"
304
305 #: holds.where_am_i
306 msgid ""
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
315 "available."
316 msgstr ""
317 "Листы хранения не так просты как \n"
318 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
319 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
320 "заказанной единицы \n"
321 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
322 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
323 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
324 "приобрести единицу наибыстрым и  наиэффективным путем. \n"
325 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
326 "доступным."
327
328 #: holds.advanced_options
329 msgid ""
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
333 msgstr ""
334 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие  \n"
335 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
336 "Первая доступная копия будет выслана."
337
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
341 #: ilsevent.0
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Операция удалась"
344
345 #: ilsevent.1000
346 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
348
349 #: ilsevent.1001
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
352
353 #: ilsevent.1002
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
356
357 #: ilsevent.1200
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Данное имя пользователя уже существует в базе данных"
360
361 #: ilsevent.5000
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Привелегия отвергнута"
364
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 msgstr ""
368 "Пользователю не разрешается  создать хранения для других  других "
369 "пользователей на этом месте"
370
371 #. =================================================================
372 #. common/pages
373 #. =================================================================
374 #: common.cn.loading
375 msgid "Loading Callnumber Page..."
376 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
377
378 #: common.cn.browsing
379 msgid "You are now browsing"
380 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
381
382 #: common.cn.previous
383 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
384 msgstr "&lt;&lt; Предыдущая страница"
385
386 #: common.cn.shelf
387 msgctxt "common.cn.shelf"
388 msgid "Shelf Browser"
389 msgstr "Браузер полок"
390
391 #: common.cn.next
392 msgid "Next Page &gt;&gt;"
393 msgstr "Следующая страница &gt;&gt;"
394
395 #: common.textsize.title
396 msgid "Text Size: "
397 msgstr "Размер текста "
398
399 #: common.textsize.regular
400 msgid "Regular"
401 msgstr "Нормальный"
402
403 #. Regular / Large
404 #: common.textsize.separator
405 msgid "/"
406 msgstr "Нормальный/ большой"
407
408 #: common.textsize.large
409 msgid "Large"
410 msgstr "Широкий"
411
412 #: home.js.disabled
413 msgid ""
414 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
415 "Catalog. \n"
416 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
417 "browser. \n"
418 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
419 "browser options, then \n"
420 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
421 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
422 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
423 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
424 msgstr ""
425 "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
426 "Evergreen каталог. \n"
427 "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
428 "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
429 "настройки броузера, потом \n"
430 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
431 "снова</a>. \n"
432 "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
433 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
434 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
435
436 #. =================================================================
437 #. MyOPAC bookbag page
438 #. =================================================================
439 #: myopac.delete.bookbag
440 msgid ""
441 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
442 "bookbag. \n"
443 "Are you sure you wish to continue?"
444 msgstr ""
445 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся  в "
446 "ней. \n"
447 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
448
449 #: myopac.no.bookbags
450 msgid "You have not created any bookbags"
451 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
452
453 #: myopac.bookbags.title
454 msgctxt "myopac.bookbags.title"
455 msgid "My Bookbags"
456 msgstr "Мои папки"
457
458 #: myopac.bookbag.items
459 msgid "# Items"
460 msgstr "# единиц"
461
462 #: myopac.bookbag.shared
463 msgid "Shared"
464 msgstr "Совместного пользования"
465
466 #: myopac.bookbag.toggle
467 msgid "Share / Hide"
468 msgstr "Совместно использовать / Скрыть"
469
470 #: myopac.bookbag.delete
471 msgid "Delete this bookbag?"
472 msgstr "Удалить эту папку?"
473
474 #: myopac.items
475 msgid "Items"
476 msgstr "Единицы"
477
478 #: myopac.view
479 msgid "(View)"
480 msgstr "(Вид)"
481
482 #: myopac.atom.feed
483 msgid "ATOM Feed"
484 msgstr "ATOM Feed"
485
486 #: myopac.bookbag.hide
487 msgid "Hide"
488 msgstr "Скрыть"
489
490 #: myopac.delete
491 msgid "Delete"
492 msgstr "Удалить"
493
494 #: myopac.bookbag.create
495 msgid "Create a new Bookbag"
496 msgstr "Создать новую папку"
497
498 #: myopac.bookbag.naming
499 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
500 msgstr "Введите имя новой папки "
501
502 #: myopac.bookbag.share
503 msgid "Share this Bookbag"
504 msgstr "Совместно используйте эту папку"
505
506 #: myopac.bookbag.refworks
507 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
508 msgid "Export to RefWorks"
509 msgstr ""
510
511 #: myopac.bookbag.no.items
512 msgid "The selected bookbag contains no items..."
513 msgstr "Выбранная папка  не содержит единиц"
514
515 #: myopac.bookbag.remove
516 msgid "Remove this item?"
517 msgstr "Удалить эту единицу?"
518
519 #: myopac.remove.link
520 msgid "remove"
521 msgstr "удалить"
522
523 #: myopac.publish.text
524 msgid ""
525 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
526 "others. \n"
527 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
528 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
529 msgstr ""
530 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
531 "видна другим пользователям. \n"
532 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\"  в \n"
533 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
534
535 #: myopac.item.confirm
536 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
537 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
538
539 #: myopac.publish.confirm
540 msgid ""
541 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
542 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
543 "bookbag?"
544 msgstr ""
545 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
546 "видеть  другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
547
548 #: myopac.unpublish.confirm
549 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
550 msgstr "Вы уверены, что хотите  скрыть эту папку?"
551
552 #: myopac.update.success
553 msgid "The Bookbag was successfully updated."
554 msgstr "Папка  успешно была обновлена."
555
556 #: myopac.updated.success
557 msgid "Bookbag successfully updated"
558 msgstr "Папка  успешно  обновлена."
559
560 #: myopac.create.warning
561 msgid ""
562 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
563 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
564 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
565 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
566 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
567 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
568 msgstr ""
569 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
570 "единицами в базе данных. Содержимое папки  не публично \n"
571 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
572 "связь между записью  Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
573 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
574 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо."
575
576 #: myopac.describe.bookbags
577 msgid "Bookbags are..."
578 msgstr "Папки...."
579
580 #. =================================================================
581 #. MyOPAC Checked Page
582 #. =================================================================
583 #: myopac.checked.out
584 msgid "Total items out:"
585 msgstr "Всего выдано единиц:"
586
587 #: myopac.checked.overdue
588 msgid "Total items overdue:"
589 msgstr "Всего просроченных единиц:"
590
591 #: myopac.checked.renew
592 msgid "Renew Selected Items"
593 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
594
595 #: myopac.checked.renewing
596 msgid "Renewing..."
597 msgstr "Возобновление..."
598
599 #: myopac.checked.renew.remaining
600 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
601 msgid "Renewals Remaining"
602 msgstr "Восстановление оставшихся"
603
604 #: myopac.checked.noitems
605 msgid "You have no items checked out at this time"
606 msgstr "У вас нет выданных единиц на данный момент"
607
608 #: myopac.checked.other.circ
609 msgid "Other Circulations"
610 msgstr "Другие циркуляции"
611
612 #: myopac.checked.circ.lib
613 msgid "Circulating Library"
614 msgstr "Циркулирующая библиотека"
615
616 #: myopac.checked.item.type
617 msgid "Circulation Type"
618 msgstr "Тип циркуляций"
619
620 #: myopac.checked.circ.time
621 msgid "Please return by ..."
622 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
623
624 #: myopac.checked.renew.success
625 msgid "item(s) successfully renewed"
626 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
627
628 #: myopac.checked.renew.confirm
629 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
630 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
631
632 #: myopac.checked.renew.fail
633 msgid ""
634 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
635 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
636 "further help."
637 msgstr ""
638 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент.  Это "
639 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
640 "библиотекарю за помощью."
641
642 #: myopac.checked.renew.fail2
643 msgid ""
644 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
645 "librarian for further details."
646 msgstr ""
647 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
648 "Информируйте  библиотекаря, для подробной информации."
649
650 #. =================================================================
651 #. MyOPAC Fines Page
652 #. =================================================================
653 #: myopac.fines.title
654 msgid "Summary"
655 msgstr "Сводка"
656
657 #: myopac.fines.owed
658 msgid "Total Owed"
659 msgstr "Всего причиталось"
660
661 #: myopac.fines.paid
662 msgid "Total Paid"
663 msgstr "Всего оплачено"
664
665 #: myopac.fines.balance
666 msgid "Balance Owed"
667 msgstr "Баланс причитался"
668
669 #: myopac.fines.status
670 msgctxt "myopac.fines.status"
671 msgid "Loading..."
672 msgstr "Загрузка..."
673
674 #: myopac.fines.overdue
675 msgid "Overdue Materials"
676 msgstr "Просроченные Материалы"
677
678 #: myopac.fines.checkout
679 msgid "Checkout Date"
680 msgstr "Дата выдачи"
681
682 #: myopac.fines.due
683 msgctxt "myopac.fines.due"
684 msgid "Due Date"
685 msgstr "Дата возврата"
686
687 #: myopac.fines.returned
688 msgid "Date Returned"
689 msgstr "Дата сдачи"
690
691 #: myopac.fines.accruing
692 msgid "(fines accruing)"
693 msgstr "(начисление штрафов)"
694
695 #: myopac.fines.other
696 msgid "Other Fees"
697 msgstr "Другие тарифы"
698
699 #: myopac.fines.time.start
700 msgid "Transaction Start Time"
701 msgstr "Время сделки"
702
703 #: myopac.fines.time.paid
704 msgid "Last Payment Time"
705 msgstr "Время последнего платежа"
706
707 #: myopac.fines.owed.initial
708 msgid "Initial Amount Owed"
709 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
710
711 #: myopac.fines.paid.amount
712 msgid "Total Amount Paid"
713 msgstr "Общая выплаченная сумма"
714
715 #: myopac.fines.type
716 msgid "Billing Type"
717 msgstr "Тип счета"
718
719 #. =================================================================
720 #. MyOPAC Holds Page
721 #. =================================================================
722 #: myopac.holds.formats
723 msgid "Formats"
724 msgstr "Форматы"
725
726 #: myopac.holds.location
727 msgid "Pickup Location"
728 msgstr "Библиотека получения"
729
730 #: myopac.holds.edit
731 msgid "Edit"
732 msgstr "Редактировать"
733
734 #: myopac.holds.status.none
735 msgid "You have no items on hold at this time"
736 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
737
738 #: myopac.holds.status.waiting
739 msgid "Waiting for copy"
740 msgstr "Ожидание копии"
741
742 #: myopac.holds.status.intransit
743 msgid "In Transit"
744 msgstr "В переходе"
745
746 #: myopac.holds.status.available
747 msgid "Ready for Pickup"
748 msgstr "Готов для получения"
749
750 #: myopac.holds.cancel
751 msgctxt "myopac.holds.cancel"
752 msgid "Cancel"
753 msgstr "Отменить"
754
755 #: myopac.holds.verify
756 msgid ""
757 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
758 msgstr ""
759 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
760 "нажмите Cancel"
761
762 #: myopac.holds.freeze_selected
763 msgid "Suspend"
764 msgstr "Приостанавливать"
765
766 #: myopac.holds.thaw_selected
767 msgid "Activate"
768 msgstr "Активизировать"
769
770 #: myopac.holds.thaw_date_selected
771 msgid "Set Active Date"
772 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
773
774 #: myopac.holds.cancel_selected
775 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
776 msgid "Cancel"
777 msgstr "Отменить"
778
779 #: myopac.holds.processing
780 msgid "Processing holds... This may take a moment."
781 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
782
783 #: myopac.holds.actions
784 msgid "Actions for selected holds"
785 msgstr "Действия для выделенных хранений"
786
787 #: myopac.holds.cancel.confirm
788 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
789 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
790
791 #: myopac.holds.freeze.confirm
792 msgid ""
793 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
794 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
795 "suspended"
796 msgstr ""
797 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
798 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет "
799 "приостановлена"
800
801 #: myopac.holds.thaw.confirm
802 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
803 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
804
805 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
806 msgid ""
807 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
808 msgstr "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
809
810 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
811 msgid ""
812 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
813 "remain suspended until they are manually activated."
814 msgstr ""
815 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
816 "останутся приостановленнымы, пока  не активировать вручную."
817
818 #: opac.holds.freeze
819 msgid "Suspend this hold"
820 msgstr "Приостановить это хранение"
821
822 #: opac.holds.freeze.help
823 msgid ""
824 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
825 "fulfilled until it has been activated."
826 msgstr ""
827 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
828 "выполнена"
829
830 #: opac.holds.freeze.thaw_date
831 msgid "Automatically activate hold on:"
832 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
833
834 #: opac.holds.expire_time
835 msgid "Expiration date"
836 msgstr "Дата истечения"
837
838 #: myopac.holds.estimated_wait
839 msgid "Estimated Wait (days)"
840 msgstr ""
841
842 #. =================================================================
843 #. MyOPAC Preferences Page
844 #. =================================================================
845 #: myopac.prefs.title
846 msgid "Preferences"
847 msgstr "Предпочтения"
848
849 #: myopac.prefs.hits
850 msgid "Search hits per page"
851 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
852
853 #: myopac.prefs.font
854 msgid "Default Font Size"
855 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
856
857 #: myopac.prefs.font.regular
858 msgid "Regular Font"
859 msgstr "Нормальный шрифт"
860
861 #: myopac.prefs.font.large
862 msgid "Large Font"
863 msgstr "Большой шрифт"
864
865 #: myopac.prefs.holds.notify
866 msgid "Default Hold Notification Method"
867 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
868
869 #: myopac.prefs.holds.both
870 msgid "Use Phone and Email"
871 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
872
873 #: myopac.prefs.holds.phone
874 msgid "Use Phone Only"
875 msgstr "Употребите только телефон"
876
877 #: myopac.prefs.holds.email
878 msgid "Use Email Only"
879 msgstr "Употребите только эл. почту"
880
881 #: myopac.prefs.search.location
882 msgid "Default Search Location"
883 msgstr "Место поиска  по умолчанию"
884
885 #: myopac.prefs.search.home
886 msgid "Always search my home library by default."
887 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей  библиотеке"
888
889 #: myopac.prefs.search.range
890 msgid "Default Search Range"
891 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
892
893 #: myopac.prefs.save
894 msgid "Save Preference Changes"
895 msgstr "Сохранить измененные настройки"
896
897 #: myopac.prefs.save.success
898 msgid "Preferences successfully updated"
899 msgstr "Настройки успешно обновлены"
900
901 #: myopac.prefs.save.failed
902 msgid "Preferences update failed!"
903 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
904
905 #: myopac.prefs.help
906 msgid ""
907 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
908 "picked up from the library. \n"
909 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
910 "However, you will still have the option to change individual holds "
911 "regardless of this setting."
912 msgstr ""
913 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
914 "получению из библиотеки. \n"
915 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
916 "предупреждений. \n"
917 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
918 "этих настроек."
919
920 #: myopac.holds.unfrozen
921 msgid "Active"
922 msgstr "Активный"
923
924 #: myopac.holds.frozen.until
925 msgid "Activate on..."
926 msgstr "Активировать на..."
927
928 #. =================================================================
929 #. MyOPAC Summary page
930 #. =================================================================
931 #: myopac.summary.expired
932 msgid ""
933 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
934 "Please see a librarian to renew your account."
935 msgstr ""
936 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
937 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт."
938
939 #: myopac.summary.notes
940 msgid "* Staff Notes *"
941 msgstr "* Заметки  персонала *"
942
943 #: myopac.summary.phone.day
944 msgid "Day Phone"
945 msgstr "Дневной телефон"
946
947 #: myopac.summary.phone.evening
948 msgid "Evening Phone"
949 msgstr "Вечерний телефон"
950
951 #: myopac.summary.phone.other
952 msgid "Other Phone"
953 msgstr "Другой телефон"
954
955 #: myopac.summary.change
956 msgid "Change"
957 msgstr "Изменить"
958
959 #: myopac.summary.username.enter
960 msgid "Enter new username:"
961 msgstr "Введите новое имя пользователя"
962
963 #: myopac.summary.password.text
964 msgid "(not shown)"
965 msgstr "(не показанный)"
966
967 #: myopac.summary.password.current
968 msgid "Enter current password:"
969 msgstr "Введите текущий  пароль"
970
971 #: myopac.summary.password.new
972 msgid "Enter new password:"
973 msgstr "Введите новый пароль"
974
975 #: myopac.summary.password.reenter
976 msgid "Re-enter new password:"
977 msgstr "Повторно введите новый пароль"
978
979 #: myopac.summary.email
980 msgid "Email Address"
981 msgstr "эл. адрес"
982
983 #: myopac.summary.email.new
984 msgid "Enter new email address:"
985 msgstr "Введите новый эл. адрес"
986
987 #: myopac.summary.id.primary
988 msgid "Primary Identification"
989 msgstr "Начальная идентификация"
990
991 #: myopac.summary.barcode
992 msgid "Active Barcode"
993 msgstr "Активный штрих-код"
994
995 #: myopac.summary.home
996 msgid "Home Library"
997 msgstr "Домашняя библиотека"
998
999 #: myopac.summary.genesis
1000 msgid "Account Creation Date"
1001 msgstr "Дата создания аккаунта"
1002
1003 #: myopac.summary.addresses
1004 msgid "Addresses"
1005 msgstr "Адреса"
1006
1007 #: myopac.summary.addresses.pending
1008 msgid "Pending Addresses"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: myopac.summary.address.type
1012 msgid "Address Type"
1013 msgstr "Тип Адреса"
1014
1015 #: myopac.summary.address.street
1016 msgid "Street"
1017 msgstr "Улица"
1018
1019 #: myopac.summary.address.city
1020 msgid "City"
1021 msgstr "Город"
1022
1023 #: myopac.summary.address.county
1024 msgid "County"
1025 msgstr "Округ"
1026
1027 #: myopac.summary.address.state
1028 msgid "State"
1029 msgstr "Штат"
1030
1031 #: myopac.summary.address.country
1032 msgid "Country"
1033 msgstr "Страна"
1034
1035 #: myopac.summary.address.zip
1036 msgid "Zip"
1037 msgstr "Zip"
1038
1039 #: myopac.summary.address.edit
1040 msgid "Edit Address"
1041 msgstr "Изменить адрес"
1042
1043 #: myopac.summary.address.invalid
1044 msgid "Invalid Address"
1045 msgstr "Некорректный адрес"
1046
1047 #: myopac.summary.username.error
1048 msgid "Please enter a username"
1049 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1050
1051 #: myopac.summary.username.dup
1052 msgid ""
1053 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1054 "username."
1055 msgstr ""
1056 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1057 "пользователя."
1058
1059 #: myopac.summary.username.success
1060 msgid "Username successfully updated"
1061 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1062
1063 #: myopac.summary.username.failure
1064 msgid "Username update failed"
1065 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1066
1067 #: myopac.summary.username.invalid
1068 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1069 msgstr ""
1070 "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "
1071 "штрих-код"
1072
1073 #: myopac.summary.email.error
1074 msgid "Please enter a valid email address"
1075 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1076
1077 #: myopac.summary.email.success
1078 msgid "Email address successfully updated"
1079 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1080
1081 #: myopac.summary.email.failed
1082 msgid "Email address update failed"
1083 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1084
1085 #: myopac.summary.password.error
1086 msgid "Passwords are empty or do not match"
1087 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1088
1089 #: myopac.summary.password.success
1090 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1091 msgid "Password successfully updated"
1092 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1093
1094 #: myopac.summary.password.failure
1095 msgid "Password update failed"
1096 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1097
1098 #. =================================================================
1099 #. Advanced Search Page
1100 #. =================================================================
1101 #: opac.advanced.wizard.contains
1102 msgid "Selected field contains the following words"
1103 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1104
1105 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1106 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1107 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1108
1109 #: opac.advanced.wizard.exact
1110 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1111 msgstr "Выбранное поле содержит <u>  точно </ U> фразу"
1112
1113 #: opac.advanced.refined.title
1114 msgid "Refined Advanced Search"
1115 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1116
1117 #: opac.advanced.refined.title_contains
1118 msgid "Title contains the following words"
1119 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1120
1121 #: opac.advanced.refined.author_contains
1122 msgid "Author contains the following words"
1123 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1124
1125 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1126 msgid "Subject contains the following words"
1127 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1128
1129 #: opac.advanced.refined.series_contains
1130 msgid "Series contains the following words"
1131 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1132
1133 #: opac.advanced.refined.contains
1134 msgid "Contains"
1135 msgstr "Содержит"
1136
1137 #: opac.advanced.refined.nocontains
1138 msgid "Does not contain"
1139 msgstr "Не содержит"
1140
1141 #: opac.advanced.refined.exact
1142 msgid "Matches Exactly"
1143 msgstr "Точно соответствует"
1144
1145 #: opac.advanced.marc.warning
1146 msgid "For Librarians"
1147 msgstr "Для библиотекарей"
1148
1149 #: opac.advanced.marc.title
1150 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1151 msgid "MARC Expert Search"
1152 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1153
1154 #: opac.advanced.marc.tag
1155 msgid "MARC Tag"
1156 msgstr "MARC Тег"
1157
1158 #: opac.advanced.marc.ind1
1159 msgid "Indicator 1"
1160 msgstr "Индикатор 1"
1161
1162 #: opac.advanced.marc.ind2
1163 msgid "Indicator 2"
1164 msgstr "Индикатор 2"
1165
1166 #: opac.advanced.marc.subfield
1167 msgid "Subfield"
1168 msgstr "Подполе"
1169
1170 #: opac.advanced.marc.value
1171 msgid "Value"
1172 msgstr "Величина"
1173
1174 #: opac.advanced.marc.addrow
1175 msgid "Add a new row"
1176 msgstr "Добавить новую строку"
1177
1178 #: opac.advanced.quick.title
1179 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1180 msgid "Quick Search"
1181 msgstr "Быстрый поиск"
1182
1183 #: opac.advanced.quick.isbn
1184 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1185 msgid "ISBN"
1186 msgstr "ISBN"
1187
1188 #: opac.advanced.quick.issn
1189 msgid "ISSN"
1190 msgstr "ISSN"
1191
1192 #: opac.advanced.quick.lccn
1193 msgid "LCCN"
1194 msgstr "LCCN"
1195
1196 #. title control number
1197 #: opac.advanced.quick.tcn
1198 msgid "TCN"
1199 msgstr "TCN"
1200
1201 #: opac.advanced.quick.barcode
1202 msgid "Item Barcode"
1203 msgstr "Штрих-код единицы"
1204
1205 #: opac.advanced.quick.cn
1206 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1207 msgid "Call Number"
1208 msgstr "Шифр"
1209
1210 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1211 msgid "Shelving Location"
1212 msgstr "Местоположение"
1213
1214 #. ==========================================================
1215 #. MARC expert search
1216 #. ==========================================================
1217 #: search.marc
1218 msgctxt "search.marc"
1219 msgid "MARC Expert Search"
1220 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1221
1222 #: search.marc.tag
1223 msgid "Tag:"
1224 msgstr "Тег:"
1225
1226 #: search.marc.subfield
1227 msgid "Subfield:"
1228 msgstr "Подполе:"
1229
1230 #: search.marc.value
1231 msgid "Value:"
1232 msgstr "Величина:"
1233
1234 #: search.marc.add.row
1235 msgid "Add Row"
1236 msgstr "Добавить строку"
1237
1238 #. ==========================================================
1239 #. Status bar
1240 #. ==========================================================
1241 #: status.results
1242 msgid "Including results for"
1243 msgstr "В том числе по результатам"
1244
1245 #. ==========================================================
1246 #. Tips
1247 #. ==========================================================
1248 #: tips.label
1249 msgctxt "tips.label"
1250 msgid "Tip:"
1251 msgstr "Совет:"
1252
1253 #. =================================================================
1254 #. More generic stuff
1255 #. =================================================================
1256 #: opac.session_expiring
1257 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1258 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1259
1260 #: opac.session_expired
1261 msgid "Your login session has expired"
1262 msgstr "Ваш логин истек"
1263
1264 #: navigate.home
1265 msgid "Home"
1266 msgstr "Дом"
1267
1268 #: navigate.home.title
1269 msgid "Go to the Home page"
1270 msgstr "Перейти на главную страницу"
1271
1272 #: opac.navigate.advanced
1273 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1274 msgid "Advanced Search"
1275 msgstr "Расширенный поиск"
1276
1277 #: opac.navigate.advanced.title
1278 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1279 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1280
1281 #: navigate.myopac
1282 msgctxt "navigate.myopac"
1283 msgid "My Account"
1284 msgstr "Мой аккаунт"
1285
1286 #: opac.navigate.myopac
1287 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1288 msgid "My Account"
1289 msgstr "Мой аккаунт"
1290
1291 #: navigate.myopac.title
1292 msgid "Go to My OPAC"
1293 msgstr "Перейти на OPAC"
1294
1295 #: navigate.login
1296 msgid "Log in"
1297 msgstr "Войти"
1298
1299 #: navigate.login.title
1300 msgid "Log in for personalized features"
1301 msgstr "Войти для персонализации  функций"
1302
1303 #: navigate.logout
1304 msgctxt "navigate.logout"
1305 msgid "Log out"
1306 msgstr "Выйти"
1307
1308 #: navigate.logout.title
1309 msgctxt "navigate.logout.title"
1310 msgid "Log out"
1311 msgstr "Выйти"
1312
1313 #: opac.navigate.selectNewOrg
1314 msgid "Choose a different library"
1315 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1316
1317 #: opac.navigate.selectOrg
1318 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1319 msgid "Choose a library to search"
1320 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1321
1322 #: navigate.loggedinas
1323 msgid "You are logged in as "
1324 msgstr "Вы вошли как "
1325
1326 #: navigate.loggedinas.title
1327 msgid "Logged in as..."
1328 msgstr "Зарегистрированный как..."
1329
1330 #: navigate.titleGroupResults
1331 msgid "My Search Results"
1332 msgstr "Результаты моего поиска"
1333
1334 #: navigate.titleResults
1335 msgid "My Title Results"
1336 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1337
1338 #: navigate.title.details
1339 msgid "My Title Details"
1340 msgstr "Детали моего Заглавия"
1341
1342 #: navigate.record.details
1343 msgid "Record Details"
1344 msgstr "Детали данных"
1345
1346 #. =================================================================
1347 #. Footer
1348 #. =================================================================
1349 #: footer.basic
1350 msgctxt "footer.basic"
1351 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1352 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1353
1354 #: footer.find.library
1355 msgid "Find a Library Near Me"
1356 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1357
1358 #: footer.find.url
1359 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1360 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1361
1362 #: footer.help.url
1363 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1364 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1365
1366 #: footer.help
1367 msgid "Help"
1368 msgstr "Помощь"
1369
1370 #: footer.library.url
1371 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1372 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1373
1374 #: footer.library.about
1375 msgid "About PINES"
1376 msgstr "О PINES"
1377
1378 #: footer.union.url
1379 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1380 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1381
1382 #: footer.union
1383 msgid "GALILEO"
1384 msgstr "GALILEO"
1385
1386 #: footer.copyright
1387 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1388 msgstr "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1389
1390 #. Introduces the logo for the project
1391 #: footer.logo
1392 msgid "Powered by"
1393 msgstr "Powered by"
1394
1395 #. =================================================================
1396 #. My OPAC
1397 #. =================================================================
1398 #: myopac.account
1399 msgid "Account Summary"
1400 msgstr "Сводка аккаунта"
1401
1402 #: myopac.checkouts
1403 msgid "Items Checked Out"
1404 msgstr "Выданные Единицы"
1405
1406 #: myopac.holds
1407 msgid "Items on Hold"
1408 msgstr "Единицы удержаны"
1409
1410 #: myopac.fines
1411 msgid "Fines"
1412 msgstr "Штрафы"
1413
1414 #: myopac.preferences
1415 msgid "Account Preferences"
1416 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1417
1418 #: myopac.bookbags
1419 msgctxt "myopac.bookbags"
1420 msgid "My Bookbags"
1421 msgstr "Мои корзинки"
1422
1423 #. =================================================================
1424 #. Sidebar
1425 #. =================================================================
1426 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1427 msgid "Relevant Subjects"
1428 msgstr "Соответствующие Темы"
1429
1430 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1431 msgid "Relevant Authors"
1432 msgstr "Соответствующие авторы"
1433
1434 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1435 msgid "Relevant Series"
1436 msgstr "Соответствующие серии"
1437
1438 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1439 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1440 msgid "Reviews"
1441 msgstr "Обзоры"
1442
1443 #: sidebar.quick.search
1444 msgctxt "sidebar.quick.search"
1445 msgid "Quick Search"
1446 msgstr "Быстрый поиск"
1447
1448 #: sidebar.copy.not.found
1449 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1450 msgstr "Не найдено копий с требуемым  штрих-кодом"
1451
1452 #. =================================================================
1453 #. Search formats
1454 #. =================================================================
1455 #: opac.search.books
1456 msgid "Books"
1457 msgstr "Книги"
1458
1459 #: opac.search.allFormats
1460 msgid "All Formats"
1461 msgstr "Все форматы"
1462
1463 #: opac.search.largePrint
1464 msgid "Large Print Books"
1465 msgstr "Большие форматные книги"
1466
1467 #: opac.search.audioBooks
1468 msgid "Audiobooks"
1469 msgstr "Аудиокниги"
1470
1471 #: opac.search.videoRecordings
1472 msgid "Video Recordings"
1473 msgstr "Видеозаписи"
1474
1475 #: opac.search.music
1476 msgid "Music"
1477 msgstr "Музыка"
1478
1479 #: opac.search.electronic
1480 msgid "Electronic Resources"
1481 msgstr "Электронные ресурсы"
1482
1483 #: opac.search.nowSearching
1484 msgid "Now Searching"
1485 msgstr "Поиск"
1486
1487 #. =================================================================
1488 #. Page Titles
1489 #. =================================================================
1490 #: opac.title.home
1491 msgid "Evergreen Home"
1492 msgstr "Домашний Evergreen"
1493
1494 #: opac.title.mresult
1495 msgid "Evergreen Title Groups"
1496 msgstr "Название групп Evergreen"
1497
1498 #: opac.title.rresult
1499 msgid "Evergreen Titles"
1500 msgstr "Evergreen заглавия"
1501
1502 #: opac.title.myopac
1503 msgid "Evergreen My Account"
1504 msgstr "Мой аккаунт  Evergreen-a"
1505
1506 #: opac.title.rdetail
1507 msgid "Evergreen Title Details"
1508 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1509
1510 #: opac.title.advanced
1511 msgid "Evergreen Advanced Search"
1512 msgstr "Расширенный поиск Evergreen"
1513
1514 #: opac.title.reqitems
1515 msgid "Evergreen Request Items"
1516 msgstr "Запрос  единиц Evergreen"
1517
1518 #: opac.title.cnbrowse
1519 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1520 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1521
1522 #: opac.holds.forMe
1523 msgid "Place this hold for myself"
1524 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1525
1526 #: opac.holds.xulRecipient
1527 msgid "Enter recipient barcode"
1528 msgstr "Введите штрих-код получателя"
1529
1530 #: opac.holds.recipient
1531 msgid "Recipient"
1532 msgstr "Адресат"
1533
1534 #: opac.holds.placeHold
1535 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1536 msgid "Place Hold"
1537 msgstr "Поставить хранение"
1538
1539 #: opac.holds.exportRefWorks
1540 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1541 msgid "Export to RefWorks"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: opac.holds.contactPhone
1545 msgid "Contact telephone number"
1546 msgstr "Контактный телефон"
1547
1548 #: opac.holds.contactEmail
1549 msgid "Contact email address"
1550 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1551
1552 #: opac.holds.pickupLocation
1553 msgid "Pickup location"
1554 msgstr "Местоположение получения"
1555
1556 #: opac.holds.success
1557 msgid "Hold was successfully placed"
1558 msgstr "Хранение была  успешно  размещена"
1559
1560 #: opac.holds.failure
1561 msgid "Hold was not successfully placed"
1562 msgstr "Хранение не  размещена успешно"
1563
1564 #. =================================================================
1565 #. Advanced
1566 #. =================================================================
1567 #: advanced.search.title
1568 msgid "Search Input"
1569 msgstr "Введите поиск"
1570
1571 #: advanced.add.row
1572 msgid "Add Search Row"
1573 msgstr "Добавьте строку поиска"
1574
1575 #: advanced.search.submit
1576 msgid "Submit Search"
1577 msgstr "Подтвердите поиск"
1578
1579 #: advanced.search.reset
1580 msgid "Reset Form"
1581 msgstr "Повторная установка формы"
1582
1583 #: advanced.search.filters
1584 msgid "Search Filters"
1585 msgstr "Фильтры поиска"
1586
1587 #: advanced.item.form
1588 msgid "Item Form"
1589 msgstr "Форма единицы"
1590
1591 #: advanced.item.type
1592 msgid "Item Type"
1593 msgstr "Тип единицы"
1594
1595 #: advanced.link
1596 msgid "Advanced"
1597 msgstr "Расширенный"
1598
1599 #: advanced.basic.link
1600 msgid "Basic"
1601 msgstr "Основной"
1602
1603 #: advanced.literary.form
1604 msgid "Literary Form"
1605 msgstr "Литературная форма"
1606
1607 #: advanced.non.fiction
1608 msgid "Non Fiction"
1609 msgstr "Не художественный"
1610
1611 #: advanced.fiction
1612 msgid "Fiction"
1613 msgstr "Художественный"
1614
1615 #: advanced.language
1616 msgid "Language"
1617 msgstr "Язык"
1618
1619 #: advanced.audience
1620 msgid "Audience"
1621 msgstr "Аудитория"
1622
1623 #: advanced.adult
1624 msgid "Adult"
1625 msgstr "Взрослый"
1626
1627 #: advanced.juvenile
1628 msgid "Juvenile"
1629 msgstr "Молодой"
1630
1631 #: advanced.general
1632 msgid "General"
1633 msgstr "Общий"
1634
1635 #: advanced.sort.criteria
1636 msgid "Sort Criteria"
1637 msgstr "Критерий сортировки"
1638
1639 #: advanced.search.library
1640 msgid "Search Library"
1641 msgstr "Поиск  библиотеки"
1642
1643 #: advanced.relevance
1644 msgid "Relevance"
1645 msgstr "Актуальность"
1646
1647 #: advanced.pubdate
1648 msgid "Publication date"
1649 msgstr "Дата публикации"
1650
1651 #: advanced.sort.asc
1652 msgid "Ascending / A to Z"
1653 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1654
1655 #: advanced.sort.desc
1656 msgid "Descending / Z to A"
1657 msgstr "Убывающий от Я до А"
1658
1659 #: advanced.frbrize
1660 msgid "Group Formats and Editions"
1661 msgstr "Группа Форматов  и изданий"
1662
1663 #: advanced.go
1664 msgid "Go"
1665 msgstr "Идти"
1666
1667 #: advanced.biblevel
1668 msgid "Bib Level"
1669 msgstr "Библ. степень"
1670
1671 #: advanced.filter.pubyear
1672 msgid "Publication Year"
1673 msgstr "Год издания"
1674
1675 #: advanced.filter.pubyear.equals
1676 msgid "Is"
1677 msgstr "Сейчас"
1678
1679 #: advanced.filter.pubyear.before
1680 msgid "Before"
1681 msgstr "До"
1682
1683 #: advanced.filter.pubyear.after
1684 msgid "After"
1685 msgstr "После"
1686
1687 #: advanced.filter.pubyear.between
1688 msgid "Between"
1689 msgstr "Между"
1690
1691 #. =================================================================
1692 #. Rdetail
1693 #. =================================================================
1694 #: rdetail.print
1695 msgid "print these details"
1696 msgstr "Печать этих данных"
1697
1698 #: rdetail.cn.barcode
1699 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1700 msgid "Barcode"
1701 msgstr "Штрих-код"
1702
1703 #: rdetail.cn.location
1704 msgid "Location"
1705 msgstr "Место"
1706
1707 #: rdetail.cn.hold.age
1708 msgid "Age Hold Protection"
1709 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1710
1711 #: rdetail.cn.genesis
1712 msgid "Create Date"
1713 msgstr "Создать дату"
1714
1715 #: rdetail.cn.holdable
1716 msgid "Holdable"
1717 msgstr "Хранимый"
1718
1719 #: rdetail.cn.due
1720 msgctxt "rdetail.cn.due"
1721 msgid "Due Date"
1722 msgstr "Дата возврата"
1723
1724 #: rdetail.cn.more
1725 msgid "more info..."
1726 msgstr "еще информация..."
1727
1728 #: rdetail.cn.less
1729 msgid "less info"
1730 msgstr "меньше информации"
1731
1732 #: rdetail.cn.hold
1733 msgid "place hold"
1734 msgstr "Поставить хранение"
1735
1736 #: rdetail.cn.disabled
1737 msgid "- Disabled -"
1738 msgstr "- Поврежденный -"
1739
1740 #: rdetail.cn.note
1741 msgid "Copy Note"
1742 msgstr "Копия заметки"
1743
1744 #: rdetail.cn.category
1745 msgid "Copy Category"
1746 msgstr "Копия категории"
1747
1748 #: rdetail.cn.print
1749 msgid "Print Page"
1750 msgstr "Печать страницы"
1751
1752 #: rdetail.page.results
1753 msgid "First results page"
1754 msgstr "Первая страница результатов"
1755
1756 #. Result # &common.of; #
1757 #: rdetail.result
1758 msgid "Result"
1759 msgstr "Результат"
1760
1761 #: rdetail.start
1762 msgid "Start"
1763 msgstr "Начало"
1764
1765 #: rdetail.page.previous
1766 msgid "Previous page"
1767 msgstr "Предыдущая  страница"
1768
1769 #: rdetail.page.next
1770 msgid "Next page"
1771 msgstr "Следующая страница"
1772
1773 #: rdetail.page.last
1774 msgid "Last results page"
1775 msgstr "Последняя страница результатов"
1776
1777 #: rdetail.end
1778 msgid "End"
1779 msgstr "конец"
1780
1781 #: rdetail.more
1782 msgid "More Actions..."
1783 msgstr "Дополнительные действия ..."
1784
1785 #: rdetail.bookbag.add
1786 msgid "Add to bookbag"
1787 msgstr "Добавить корзину"
1788
1789 #: rdetail.bookbag.create
1790 msgid "Create a new bookbag"
1791 msgstr "Создать новую корзину"
1792
1793 #: rdetail.record.deleted
1794 msgid ""
1795 "This record has been deleted from the database. \n"
1796 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1797 "added to."
1798 msgstr ""
1799 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1800 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1801
1802 #: rdetail.none
1803 msgid "(none)"
1804 msgstr "(ни один из)"
1805
1806 #: rdetail.bookbag.add.success
1807 msgid "Item successfully added to bookbag"
1808 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1809
1810 #: rdetail.bookbag.name
1811 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1812 msgstr "Введите имя новой корзины"
1813
1814 #: rdetail.bookbag.create.success
1815 msgid "Bookbag successfully created"
1816 msgstr "Корзина успешно создана"
1817
1818 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1819 msgid "Record Summary"
1820 msgstr "Краткое изложение  записи"
1821
1822 #: rdetail.detailMain.subjects
1823 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1824 msgid "Subjects"
1825 msgstr "Тематики"
1826
1827 #: rdetail.detailMain.abstract
1828 msgid "Abstract"
1829 msgstr "Абстракт"
1830
1831 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1832 msgid "View MARC"
1833 msgstr "Вид MARC"
1834
1835 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1836 msgid "Return to title details"
1837 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1838
1839 #: rdetail.author.search
1840 msgid "Perform an author search"
1841 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1842
1843 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1844 msgid "Copy Information"
1845 msgstr "Информация Копии"
1846
1847 #: rdetail.copyInfo.library
1848 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1849 msgid "Library"
1850 msgstr "Библиотека"
1851
1852 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1853 msgid "Callnumber"
1854 msgstr "Шифр"
1855
1856 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1857 msgid "Copy Location"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: rdetail.copyInfo.local
1861 msgid "View Copy Information for this location only"
1862 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1863
1864 #: rdetail.copyInfo.all
1865 msgid "View copy information for all libraries"
1866 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1867
1868 #: rdetail.copyInfo.actions
1869 msgid "Actions"
1870 msgstr "Действия"
1871
1872 #: rdetail.copyInfo.print
1873 msgid "Print Call Numbers for this library"
1874 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1875
1876 #: rdetail.copyInfo.details
1877 msgid "Copy Details"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: rdetail.copyInfo.browse
1881 msgid "Browse Call Numbers"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: rdetail.copyInfo.hold
1885 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1886 msgid "Place Hold"
1887 msgstr "Поставить хранение"
1888
1889 #: rdetail.extras.summary
1890 msgid "Copy Summary"
1891 msgstr "Копия резюме"
1892
1893 #: rdetail.extras.browser
1894 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1895 msgid "Shelf Browser"
1896 msgstr "Shelf Browser"
1897
1898 #: rdetail.extras.reviews
1899 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1900 msgid "Reviews"
1901 msgstr "Обзоры"
1902
1903 #: rdetail.extras.toc
1904 msgid "Table of Contents"
1905 msgstr "Содержание"
1906
1907 #: rdetail.extras.excerpt
1908 msgid "Excerpt"
1909 msgstr "Цитата"
1910
1911 #: rdetail.extras.preview
1912 msgid "Preview"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: rdetail.extras.author.notes
1916 msgid "Author Notes"
1917 msgstr "Заметки автора"
1918
1919 #: rdetail.extras.annotation
1920 msgid "Annotation"
1921 msgstr "Примечание"
1922
1923 #: rdetail.extras.marc
1924 msgid "MARC Record"
1925 msgstr "MARC запись"
1926
1927 #: rdetail.extras.call.null
1928 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1929 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
1930
1931 #: rdetail.extras.call.local
1932 msgid "Local Call Numbers:"
1933 msgstr "Местный шифр"
1934
1935 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1936 msgid "Full text"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: rdetail.extras.preview.title
1940 msgid "See the full text of this book."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: rdetail.extras.preview.badge
1944 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: rdetail.loading
1948 msgid "Loading copy infomation..."
1949 msgstr "Загрузка копиорования информации"
1950
1951 #: rdetail.noneAvailable
1952 msgid " * There are no copies in this location"
1953 msgstr " * Нет копий в этом месте"
1954
1955 #: rdetail.summary.online
1956 msgid "Online Resources"
1957 msgstr "Интернет ресурсы"
1958
1959 #: rdetail.summary.subjects
1960 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1961 msgid "Subjects"
1962 msgstr "Тематики"
1963
1964 #: result.sort_by
1965 msgid "Sort Results by Relevance"
1966 msgstr "Упорядочить результаты по релевантности"
1967
1968 #: result.sort_by.title
1969 msgid "Sort Results by Title"
1970 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
1971
1972 #: result.sort_by.author
1973 msgid "Sort Results by Author"
1974 msgstr "Сортировать результаты по автору"
1975
1976 #: result.sort_by.pubdate
1977 msgid "Sort Results by Publication Date"
1978 msgstr "Сортировать результаты по  дате публикаций"
1979
1980 #: result.limit2avail
1981 msgid "Limit to Available"
1982 msgstr "Лимитировать для доступных"
1983
1984 #: result.info.copies
1985 msgid "Available copies / Total copies"
1986 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
1987
1988 #: result.info.no.items
1989 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1990 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
1991
1992 #: result.info.format.items
1993 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1994 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге  с выбранным форматом."
1995
1996 #: result.info.show
1997 msgid "Show records for"
1998 msgstr "Показ записей для"
1999
2000 #: result.lowhits.few
2001 msgid "Few hits were returned for your search."
2002 msgstr "Мало ответов были  найдены для вашего поиска"
2003
2004 #: result.lowhits.zero
2005 msgid "Zero hits were returned for your search."
2006 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
2007
2008 #: result.lowhits.did.you.mean
2009 msgid "Maybe you meant:"
2010 msgstr "Может быть вы имели в виду"
2011
2012 #: result.lowhits.formats
2013 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2014 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2015
2016 #: result.lowhits.formats.search
2017 msgid "Search again with all formats?"
2018 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2019
2020 #: result.lowhits.related
2021 msgid "You may also like to try these related searches:"
2022 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2023
2024 #: result.lowhits.expand
2025 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2026 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2027
2028 #: result.lowhits.class
2029 msgid "You can try searching the same terms by:"
2030 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2031
2032 #: result.lowhits.title
2033 msgid "title"
2034 msgstr "заглавие"
2035
2036 #: result.lowhits.author
2037 msgid "author"
2038 msgstr "автор"
2039
2040 #: result.lowhits.subject
2041 msgid "subject"
2042 msgstr "тематика"
2043
2044 #: result.lowhits.series
2045 msgid "series"
2046 msgstr "серии"
2047
2048 #: result.lowhits.keyword
2049 msgid "keyword"
2050 msgstr "ключевые слова"
2051
2052 #: result.table.keyword
2053 msgid "View titles for this record"
2054 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2055
2056 #: result.table.author
2057 msgid "Perform an Author Search"
2058 msgstr "Поиск по автору"
2059
2060 #: result.googleBooks.browse
2061 msgid "Browse in Google Books Search"
2062 msgstr "Поиск в  книжном  каталоге Google"
2063
2064 #: common.call.number.label
2065 msgid "Call Number:"
2066 msgstr "Шифр"
2067
2068 #: common.isbn.label
2069 msgid "ISBN:"
2070 msgstr "ISBN:"
2071
2072 #: common.issn.label
2073 msgid "ISSN:"
2074 msgstr "ISSN:"
2075
2076 #: common.copy.barcode.label
2077 msgid "Copy Barcode:"
2078 msgstr "Копия штрих-кода"
2079
2080 #: common.hold.place
2081 msgid "Place hold for my account"
2082 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2083
2084 #: common.hold.check
2085 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2086 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2087
2088 #: common.hold.create
2089 msgid "Create / Edit a Hold"
2090 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2091
2092 #: common.hold.update
2093 msgid "Update Hold"
2094 msgstr "Обновление хранения"
2095
2096 #: common.hold.type.label
2097 msgid "Hold Type:"
2098 msgstr "Тип хранения:"
2099
2100 #: common.hold.volume
2101 msgid "Volume Hold"
2102 msgstr "Хранение тома"
2103
2104 #: common.hold.copy
2105 msgid "Copy Hold"
2106 msgstr "Хранение Копии"
2107
2108 #: common.hold.advanced
2109 msgid "Advanced Hold Options"
2110 msgstr "Опции расширенного хранения"
2111
2112 #: common.hold.delivery
2113 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2114 msgstr "Пожалуйста, выберите  место, для размещения вашего хранения"
2115
2116 #: common.hold.checked_out
2117 msgid "This item is already checked out."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: common.hold.checked_out.override
2121 msgid ""
2122 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: common.hold.exists
2126 msgid "A hold already exists on the requested item."
2127 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2128
2129 #: common.hold.exists.override
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2132 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2133 "hold anyway?"
2134 msgstr ""
2135 "Хранение уже существует на запрошенную \n"
2136 "единицу. Хотите все же создавать хранение?"
2137
2138 #: common.hold.barred
2139 msgid ""
2140 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2141 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2142 "library."
2143 msgstr ""
2144 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками  в \n"
2145 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной  "
2146 "библиотекой."
2147
2148 #: common.hold.item.invalid
2149 msgid ""
2150 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2151 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2152 "and \n"
2153 "place a new one."
2154 msgstr ""
2155 "Это хранение не  действительна. Вероятно всего \n"
2156 "мишень для хранения удалена из системы.  Отмените это хранение и  \n"
2157 "разместите новую."
2158
2159 #: common.hold.patron.invalid
2160 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2161 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2162
2163 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2164 #: common.help
2165 msgid "(Help)"
2166 msgstr "(Помощь)"
2167
2168 #: common.phone.format.help
2169 msgid ""
2170 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2171 "XXX-YYY-ZZZZ"
2172 msgstr ""
2173 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат  XXX-YYY-"
2174 "ZZZZ"
2175
2176 #: common.hold.failed
2177 msgid ""
2178 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2179 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2180 "hold. \n"
2181 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2182 "For further information, please consult your local librarian."
2183 msgstr ""
2184 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2185 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2186 "хранения. \n"
2187 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2188 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2189
2190 #: common.control.click
2191 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2192 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2193
2194 #: common.format.alternatives
2195 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2196 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2197
2198 #: common.phone.format
2199 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2200 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2201
2202 #: common.phone.enable
2203 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2204 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2205
2206 #: common.email.enable
2207 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2208 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2209
2210 #: common.email.none
2211 msgid "(Patron has no configured email address)"
2212 msgstr "(Патрон  не сформировал адрес электронной почты)"
2213
2214 #: common.email.set
2215 msgid ""
2216 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2217 "for setting your email address)"
2218 msgstr ""
2219 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2220 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2221
2222 #: common.keywords.label
2223 msgid "Keywords:"
2224 msgstr "Ключевые слова:"
2225
2226 #: common.physical.label
2227 msgid "Physical Description:"
2228 msgstr "Физическое описание"
2229
2230 #: common.series.label
2231 msgid "Series:"
2232 msgstr "Серии:"
2233
2234 #: common.subject.label
2235 msgid "Subject:"
2236 msgstr "Тематика:"
2237
2238 #: common.title.label
2239 msgid "Title:"
2240 msgstr "Заглавие:"
2241
2242 #: common.author.label
2243 msgid "Author:"
2244 msgstr "Автор:"
2245
2246 #: common.format.label
2247 msgid "Format:"
2248 msgstr "Формат:"
2249
2250 #: library.select
2251 msgid "Find results in"
2252 msgstr "Нахождение результатов в"
2253
2254 #: library.select.label
2255 msgid "Choose a different library..."
2256 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2257
2258 #: library.select.help
2259 msgctxt "library.select.help"
2260 msgid "Choose a library to search"
2261 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2262
2263 #: login.username
2264 msgid "Enter your username or library barcode"
2265 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2266
2267 #: login.password.change
2268 msgid "Change Password"
2269 msgstr "Измените пароль"
2270
2271 #: login.first.time
2272 msgid ""
2273 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2274 "You will need to change your password."
2275 msgstr ""
2276 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2277 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2278
2279 #: login.password.current.enter
2280 msgid "Enter your current password"
2281 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2282
2283 #: login.password.new.enter
2284 msgid "Enter the new password"
2285 msgstr "Ввод новый пароля"
2286
2287 #: login.password.new.reenter
2288 msgid "Re-type the new password for verification"
2289 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2290
2291 #: login.password.update
2292 msgid "Update Password"
2293 msgstr "Обновить пароль"
2294
2295 #: login.password.nomatch
2296 msgid "Passwords do not match"
2297 msgstr "Пароли не совпадают"
2298
2299 #: login.password.success
2300 msgctxt "login.password.success"
2301 msgid "Password successfully updated"
2302 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2303
2304 #: login.password.strength
2305 msgid "The password provided is not strong enough."
2306 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2307
2308 #: login.barcode.inactive
2309 msgid ""
2310 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2311 "library."
2312 msgstr ""
2313 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как  не активный. Пожалуйста, "
2314 "свяжитесь в местную библиотеку."
2315
2316 #: login.account.inactive
2317 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2318 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2319
2320 #: login.failed
2321 msgid ""
2322 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2323 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2324 msgstr ""
2325 "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2326 "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2327 "библиотеку."
2328
2329 #: button.go
2330 msgid "Go!"
2331 msgstr "Вперед"
2332
2333 #. =================================================================
2334 #. Slimpac Simple Search
2335 #. =================================================================
2336 #: slimpac.language.select
2337 msgid "Select language"
2338 msgstr "Выбор языка"
2339
2340 #: slimpac.start.title
2341 msgid "Simple Search"
2342 msgstr "Простой поиск"
2343
2344 #: slimpac.start.nowSearching
2345 msgid "Now searching: "
2346 msgstr "Поиск "
2347
2348 #: slimpac.start.dynamic
2349 msgid "Dynamic Catalog"
2350 msgstr "Динамичный каталог"
2351
2352 #. =================================================================
2353 #. Slimpac Advanced Search
2354 #. =================================================================
2355 #: slimpac.advanced.language
2356 msgid "Item Language"
2357 msgstr "Язык единицы"
2358
2359 #: slimpac.advanced.create_date
2360 msgid "Record Creation Date"
2361 msgstr "Дата Создания  записи"
2362
2363 #: slimpac.advanced.edit_date
2364 msgid "Record Edit Date"
2365 msgstr "Дата Редактирования записи"
2366
2367 #: opac.image_provided
2368 msgid "Image provided by"
2369 msgstr "Изображение предоставлено"
2370
2371 #: vendor.name
2372 msgid "Amazon"
2373 msgstr "Amazon"
2374
2375 #: vendor.base_link
2376 msgid "http://amazon.com/dp/"
2377 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2378
2379 #. =================================================================
2380 #. Selfcheck
2381 #. =================================================================
2382 #: selfck.staff_login_label
2383 msgid "Staff login"
2384 msgstr "Логин персонала"
2385
2386 #: selfck.staff_login
2387 msgid "Library barcode or username"
2388 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2389
2390 #: selfck.staff_pw
2391 msgctxt "selfck.staff_pw"
2392 msgid "Password"
2393 msgstr "Пароль"
2394
2395 #: selfck.submit
2396 msgctxt "selfck.submit"
2397 msgid "Submit"
2398 msgstr "Утвердить"
2399
2400 #: selfck.clear
2401 msgid "Clear"
2402 msgstr "Очистить"
2403
2404 #: selfck.patron_barcode_label
2405 msgid "Please scan your library barcode"
2406 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2407
2408 #: selfck.item_barcode_label
2409 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2410 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи  или возобновления"
2411
2412 #: selfck.barcode
2413 msgctxt "selfck.barcode"
2414 msgid "Barcode"
2415 msgstr "Штрих-код"
2416
2417 #: selfck.title
2418 msgctxt "selfck.title"
2419 msgid "Title"
2420 msgstr "Название"
2421
2422 #: selfck.author
2423 msgctxt "selfck.author"
2424 msgid "Author"
2425 msgstr "Автор"
2426
2427 #: selfck.due_date
2428 msgctxt "selfck.due_date"
2429 msgid "Due Date"
2430 msgstr "Дата возврата"
2431
2432 #: selfck.remaining
2433 msgctxt "selfck.remaining"
2434 msgid "Renewals Remaining"
2435 msgstr "Оствшиеся обновления"
2436
2437 #: selfck.cotype
2438 msgid "Type"
2439 msgstr "Тип"
2440
2441 #: selfck.cotype_co
2442 msgid "Checkout"
2443 msgstr "Выдать"
2444
2445 #: selfck.cotype_rn
2446 msgid "Renewal"
2447 msgstr "Обновления"
2448
2449 #: selfck.done
2450 msgid "Done"
2451 msgstr "Выполненный"
2452
2453 #: selfck.welcome
2454 msgid "Welcome"
2455 msgstr "Добро пожаловать"
2456
2457 #: selfck.printing
2458 msgid "Printing Receipt..."
2459 msgstr "Печатается квитанция..."
2460
2461 #. event messages
2462 #: selfck.event.co_success
2463 msgid "Check out succeeded"
2464 msgstr "Выдача удалась"
2465
2466 #: selfck.event.co_unknown
2467 msgid "An unknown event has occurred"
2468 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2469
2470 #: selfck.event.dupe_barcode
2471 msgid "This item has already been checked out during this session"
2472 msgstr "Эта единица уже была  выдана в течение этой сессии"
2473
2474 #: selfck.event.patron_not_found
2475 msgid "The patron barcode was not found"
2476 msgstr "Баркод патрона не найден"
2477
2478 #: selfck.event.item_noncat
2479 msgid "The requested item is not in the catalog"
2480 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2481
2482 #: selfck.event.item_nocirc
2483 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2484 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2485
2486 #: selfck.event.already_out
2487 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2488 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2489
2490 #: selfck.items_out
2491 msgid "You checked out the following items"
2492 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2493
2494 #: selfck.org_hours
2495 msgid "Hours of Operation"
2496 msgstr "Время работы"
2497
2498 #: selfck.org_phone
2499 msgid "Library Phone Number"
2500 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2501
2502 #: selfck.day0
2503 msgid "Monday"
2504 msgstr "Понедельник"
2505
2506 #: selfck.day1
2507 msgid "Tuesday"
2508 msgstr "Вторник"
2509
2510 #: selfck.day2
2511 msgid "Wednesday"
2512 msgstr "Среда"
2513
2514 #: selfck.day3
2515 msgid "Thursday"
2516 msgstr "Четверг"
2517
2518 #: selfck.day4
2519 msgid "Friday"
2520 msgstr "Пятница"
2521
2522 #: selfck.day5
2523 msgid "Saturday"
2524 msgstr "Суббота"
2525
2526 #: selfck.day6
2527 msgid "Sunday"
2528 msgstr "Воскресенье"
2529
2530 #~ msgid "details"
2531 #~ msgstr "детали"
2532
2533 #~ msgid "browse"
2534 #~ msgstr "Просматривать"