1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 19:56+0000\n"
8 "Last-Translator: Sergey Sedov <Unknown>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
18 #. =================================================================
20 #. =================================================================
23 msgstr "Удаленный том 1"
54 msgctxt "common.title"
59 msgctxt "common.author"
68 msgctxt "common.callnumber"
86 msgstr "Ключевое слово"
101 #. Message displayed while search results are loading
103 msgctxt "common.loading"
108 msgctxt "common.login"
114 msgstr "Выйти из системы"
117 msgid "Physical Description"
118 msgstr "Физическое описание"
121 msgid "Publication Date"
122 msgstr "Дата издания"
126 msgstr "Издательство"
157 msgctxt "common.cancel"
162 msgctxt "common.library"
168 msgstr "Имя пользователя"
171 msgctxt "common.password"
176 msgctxt "common.submit"
188 #: common.user_not_found
189 msgid "User not found"
190 msgstr "Пользователь не найден"
192 #: opac.advanced.wizard.title
193 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
194 msgid "Advanced Search"
195 msgstr "Расширенный поиск"
197 #: common.nowSearching
198 msgid "Now searching "
206 msgid "Match Score: "
207 msgstr "Сочетай очки "
214 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
216 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
221 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
222 "selector at the right of the search bar"
224 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
225 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
227 #: common.org.openAll
229 msgstr "Расширить все"
231 #: common.org.closeAll
236 msgctxt "common.org.cancel"
240 #: common.org.loading
241 msgid "Loading library selector..."
242 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
245 msgctxt "common.org.note"
249 #: common.org.notetext
251 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
254 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
255 "чтобы расширить выбор."
258 msgctxt "opac.login.login"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
267 #: common.password_criteria
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
273 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
274 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
275 "и содержать хотя бы одну цифру."
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Заглавия: от А до Я"
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Заглавия: от Я до А"
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Автор: от А до Я"
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Автор: от Я до А"
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Дата: с нового к старым"
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "дата: со старых на новые"
301 #: opac.style.reddish
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
317 "Листы хранения не так просты как \n"
318 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
319 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
320 "заказанной единицы \n"
321 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
322 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
323 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
324 "приобрести единицу наибыстрым и наиэффективным путем. \n"
325 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
328 #: holds.advanced_options
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
334 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие \n"
335 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
336 "Первая доступная копия будет выслана."
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Операция удалась"
346 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Данное имя пользователя уже существует в базе данных"
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Привелегия отвергнута"
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
368 "Пользователю не разрешается создать хранения для других других "
369 "пользователей на этом месте"
371 #. =================================================================
373 #. =================================================================
375 msgid "Loading Callnumber Page..."
376 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
378 #: common.cn.browsing
379 msgid "You are now browsing"
380 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
382 #: common.cn.previous
383 msgid "<< Previous Page"
384 msgstr "<< Предыдущая страница"
387 msgctxt "common.cn.shelf"
388 msgid "Shelf Browser"
389 msgstr "Браузер полок"
392 msgid "Next Page >>"
393 msgstr "Следующая страница >>"
395 #: common.textsize.title
397 msgstr "Размер текста "
399 #: common.textsize.regular
404 #: common.textsize.separator
406 msgstr "Нормальный/ большой"
408 #: common.textsize.large
414 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
416 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
418 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
419 "browser options, then \n"
420 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
421 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
422 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
423 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
425 "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
426 "Evergreen каталог. \n"
427 "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
428 "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
429 "настройки броузера, потом \n"
430 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
432 "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
433 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
434 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
436 #. =================================================================
437 #. MyOPAC bookbag page
438 #. =================================================================
439 #: myopac.delete.bookbag
441 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
443 "Are you sure you wish to continue?"
445 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся в "
447 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
449 #: myopac.no.bookbags
450 msgid "You have not created any bookbags"
451 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
453 #: myopac.bookbags.title
454 msgctxt "myopac.bookbags.title"
458 #: myopac.bookbag.items
462 #: myopac.bookbag.shared
464 msgstr "Совместного пользования"
466 #: myopac.bookbag.toggle
468 msgstr "Совместно использовать / Скрыть"
470 #: myopac.bookbag.delete
471 msgid "Delete this bookbag?"
472 msgstr "Удалить эту папку?"
486 #: myopac.bookbag.hide
494 #: myopac.bookbag.create
495 msgid "Create a new Bookbag"
496 msgstr "Создать новую папку"
498 #: myopac.bookbag.naming
499 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
500 msgstr "Введите имя новой папки "
502 #: myopac.bookbag.share
503 msgid "Share this Bookbag"
504 msgstr "Совместно используйте эту папку"
506 #: myopac.bookbag.refworks
507 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
508 msgid "Export to RefWorks"
511 #: myopac.bookbag.no.items
512 msgid "The selected bookbag contains no items..."
513 msgstr "Выбранная папка не содержит единиц"
515 #: myopac.bookbag.remove
516 msgid "Remove this item?"
517 msgstr "Удалить эту единицу?"
519 #: myopac.remove.link
523 #: myopac.publish.text
525 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
527 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
528 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
530 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
531 "видна другим пользователям. \n"
532 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\" в \n"
533 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
535 #: myopac.item.confirm
536 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
537 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
539 #: myopac.publish.confirm
541 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
542 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
545 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
546 "видеть другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
548 #: myopac.unpublish.confirm
549 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
550 msgstr "Вы уверены, что хотите скрыть эту папку?"
552 #: myopac.update.success
553 msgid "The Bookbag was successfully updated."
554 msgstr "Папка успешно была обновлена."
556 #: myopac.updated.success
557 msgid "Bookbag successfully updated"
558 msgstr "Папка успешно обновлена."
560 #: myopac.create.warning
562 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
563 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
564 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
565 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
566 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
567 "avoid using bookbags all together. Thank you."
569 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
570 "единицами в базе данных. Содержимое папки не публично \n"
571 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
572 "связь между записью Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
573 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
574 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо."
576 #: myopac.describe.bookbags
577 msgid "Bookbags are..."
580 #. =================================================================
581 #. MyOPAC Checked Page
582 #. =================================================================
583 #: myopac.checked.out
584 msgid "Total items out:"
585 msgstr "Всего выдано единиц:"
587 #: myopac.checked.overdue
588 msgid "Total items overdue:"
589 msgstr "Всего просроченных единиц:"
591 #: myopac.checked.renew
592 msgid "Renew Selected Items"
593 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
595 #: myopac.checked.renewing
597 msgstr "Возобновление..."
599 #: myopac.checked.renew.remaining
600 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
601 msgid "Renewals Remaining"
602 msgstr "Восстановление оставшихся"
604 #: myopac.checked.noitems
605 msgid "You have no items checked out at this time"
606 msgstr "У вас нет выданных единиц на данный момент"
608 #: myopac.checked.other.circ
609 msgid "Other Circulations"
610 msgstr "Другие циркуляции"
612 #: myopac.checked.circ.lib
613 msgid "Circulating Library"
614 msgstr "Циркулирующая библиотека"
616 #: myopac.checked.item.type
617 msgid "Circulation Type"
618 msgstr "Тип циркуляций"
620 #: myopac.checked.circ.time
621 msgid "Please return by ..."
622 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
624 #: myopac.checked.renew.success
625 msgid "item(s) successfully renewed"
626 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
628 #: myopac.checked.renew.confirm
629 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
630 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
632 #: myopac.checked.renew.fail
634 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
635 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
638 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент. Это "
639 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
640 "библиотекарю за помощью."
642 #: myopac.checked.renew.fail2
644 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
645 "librarian for further details."
647 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
648 "Информируйте библиотекаря, для подробной информации."
650 #. =================================================================
652 #. =================================================================
653 #: myopac.fines.title
659 msgstr "Всего причиталось"
663 msgstr "Всего оплачено"
665 #: myopac.fines.balance
667 msgstr "Баланс причитался"
669 #: myopac.fines.status
670 msgctxt "myopac.fines.status"
674 #: myopac.fines.overdue
675 msgid "Overdue Materials"
676 msgstr "Просроченные Материалы"
678 #: myopac.fines.checkout
679 msgid "Checkout Date"
683 msgctxt "myopac.fines.due"
685 msgstr "Дата возврата"
687 #: myopac.fines.returned
688 msgid "Date Returned"
691 #: myopac.fines.accruing
692 msgid "(fines accruing)"
693 msgstr "(начисление штрафов)"
695 #: myopac.fines.other
697 msgstr "Другие тарифы"
699 #: myopac.fines.time.start
700 msgid "Transaction Start Time"
701 msgstr "Время сделки"
703 #: myopac.fines.time.paid
704 msgid "Last Payment Time"
705 msgstr "Время последнего платежа"
707 #: myopac.fines.owed.initial
708 msgid "Initial Amount Owed"
709 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
711 #: myopac.fines.paid.amount
712 msgid "Total Amount Paid"
713 msgstr "Общая выплаченная сумма"
719 #. =================================================================
721 #. =================================================================
722 #: myopac.holds.formats
726 #: myopac.holds.location
727 msgid "Pickup Location"
728 msgstr "Библиотека получения"
732 msgstr "Редактировать"
734 #: myopac.holds.status.none
735 msgid "You have no items on hold at this time"
736 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
738 #: myopac.holds.status.waiting
739 msgid "Waiting for copy"
740 msgstr "Ожидание копии"
742 #: myopac.holds.status.intransit
746 #: myopac.holds.status.available
747 msgid "Ready for Pickup"
748 msgstr "Готов для получения"
750 #: myopac.holds.cancel
751 msgctxt "myopac.holds.cancel"
755 #: myopac.holds.verify
757 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
759 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
762 #: myopac.holds.freeze_selected
764 msgstr "Приостанавливать"
766 #: myopac.holds.thaw_selected
768 msgstr "Активизировать"
770 #: myopac.holds.thaw_date_selected
771 msgid "Set Active Date"
772 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
774 #: myopac.holds.cancel_selected
775 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
779 #: myopac.holds.processing
780 msgid "Processing holds... This may take a moment."
781 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
783 #: myopac.holds.actions
784 msgid "Actions for selected holds"
785 msgstr "Действия для выделенных хранений"
787 #: myopac.holds.cancel.confirm
788 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
789 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
791 #: myopac.holds.freeze.confirm
793 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
794 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
797 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
798 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет "
801 #: myopac.holds.thaw.confirm
802 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
803 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
805 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
807 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
808 msgstr "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
810 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
812 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
813 "remain suspended until they are manually activated."
815 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
816 "останутся приостановленнымы, пока не активировать вручную."
819 msgid "Suspend this hold"
820 msgstr "Приостановить это хранение"
822 #: opac.holds.freeze.help
824 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
825 "fulfilled until it has been activated."
827 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
830 #: opac.holds.freeze.thaw_date
831 msgid "Automatically activate hold on:"
832 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
834 #: opac.holds.expire_time
835 msgid "Expiration date"
836 msgstr "Дата истечения"
838 #: myopac.holds.estimated_wait
839 msgid "Estimated Wait (days)"
842 #. =================================================================
843 #. MyOPAC Preferences Page
844 #. =================================================================
845 #: myopac.prefs.title
847 msgstr "Предпочтения"
850 msgid "Search hits per page"
851 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
854 msgid "Default Font Size"
855 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
857 #: myopac.prefs.font.regular
859 msgstr "Нормальный шрифт"
861 #: myopac.prefs.font.large
863 msgstr "Большой шрифт"
865 #: myopac.prefs.holds.notify
866 msgid "Default Hold Notification Method"
867 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
869 #: myopac.prefs.holds.both
870 msgid "Use Phone and Email"
871 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
873 #: myopac.prefs.holds.phone
874 msgid "Use Phone Only"
875 msgstr "Употребите только телефон"
877 #: myopac.prefs.holds.email
878 msgid "Use Email Only"
879 msgstr "Употребите только эл. почту"
881 #: myopac.prefs.search.location
882 msgid "Default Search Location"
883 msgstr "Место поиска по умолчанию"
885 #: myopac.prefs.search.home
886 msgid "Always search my home library by default."
887 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей библиотеке"
889 #: myopac.prefs.search.range
890 msgid "Default Search Range"
891 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
894 msgid "Save Preference Changes"
895 msgstr "Сохранить измененные настройки"
897 #: myopac.prefs.save.success
898 msgid "Preferences successfully updated"
899 msgstr "Настройки успешно обновлены"
901 #: myopac.prefs.save.failed
902 msgid "Preferences update failed!"
903 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
907 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
908 "picked up from the library. \n"
909 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
910 "However, you will still have the option to change individual holds "
911 "regardless of this setting."
913 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
914 "получению из библиотеки. \n"
915 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
917 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
920 #: myopac.holds.unfrozen
924 #: myopac.holds.frozen.until
925 msgid "Activate on..."
926 msgstr "Активировать на..."
928 #. =================================================================
929 #. MyOPAC Summary page
930 #. =================================================================
931 #: myopac.summary.expired
933 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
934 "Please see a librarian to renew your account."
936 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
937 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт."
939 #: myopac.summary.notes
940 msgid "* Staff Notes *"
941 msgstr "* Заметки персонала *"
943 #: myopac.summary.phone.day
945 msgstr "Дневной телефон"
947 #: myopac.summary.phone.evening
948 msgid "Evening Phone"
949 msgstr "Вечерний телефон"
951 #: myopac.summary.phone.other
953 msgstr "Другой телефон"
955 #: myopac.summary.change
959 #: myopac.summary.username.enter
960 msgid "Enter new username:"
961 msgstr "Введите новое имя пользователя"
963 #: myopac.summary.password.text
965 msgstr "(не показанный)"
967 #: myopac.summary.password.current
968 msgid "Enter current password:"
969 msgstr "Введите текущий пароль"
971 #: myopac.summary.password.new
972 msgid "Enter new password:"
973 msgstr "Введите новый пароль"
975 #: myopac.summary.password.reenter
976 msgid "Re-enter new password:"
977 msgstr "Повторно введите новый пароль"
979 #: myopac.summary.email
980 msgid "Email Address"
983 #: myopac.summary.email.new
984 msgid "Enter new email address:"
985 msgstr "Введите новый эл. адрес"
987 #: myopac.summary.id.primary
988 msgid "Primary Identification"
989 msgstr "Начальная идентификация"
991 #: myopac.summary.barcode
992 msgid "Active Barcode"
993 msgstr "Активный штрих-код"
995 #: myopac.summary.home
997 msgstr "Домашняя библиотека"
999 #: myopac.summary.genesis
1000 msgid "Account Creation Date"
1001 msgstr "Дата создания аккаунта"
1003 #: myopac.summary.addresses
1007 #: myopac.summary.addresses.pending
1008 msgid "Pending Addresses"
1011 #: myopac.summary.address.type
1012 msgid "Address Type"
1015 #: myopac.summary.address.street
1019 #: myopac.summary.address.city
1023 #: myopac.summary.address.county
1027 #: myopac.summary.address.state
1031 #: myopac.summary.address.country
1035 #: myopac.summary.address.zip
1039 #: myopac.summary.address.edit
1040 msgid "Edit Address"
1041 msgstr "Изменить адрес"
1043 #: myopac.summary.address.invalid
1044 msgid "Invalid Address"
1045 msgstr "Некорректный адрес"
1047 #: myopac.summary.username.error
1048 msgid "Please enter a username"
1049 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1051 #: myopac.summary.username.dup
1053 "The requested username is not available. Please choose a different "
1056 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1059 #: myopac.summary.username.success
1060 msgid "Username successfully updated"
1061 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1063 #: myopac.summary.username.failure
1064 msgid "Username update failed"
1065 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1067 #: myopac.summary.username.invalid
1068 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1070 "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "
1073 #: myopac.summary.email.error
1074 msgid "Please enter a valid email address"
1075 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1077 #: myopac.summary.email.success
1078 msgid "Email address successfully updated"
1079 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1081 #: myopac.summary.email.failed
1082 msgid "Email address update failed"
1083 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1085 #: myopac.summary.password.error
1086 msgid "Passwords are empty or do not match"
1087 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1089 #: myopac.summary.password.success
1090 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1091 msgid "Password successfully updated"
1092 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1094 #: myopac.summary.password.failure
1095 msgid "Password update failed"
1096 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1098 #. =================================================================
1099 #. Advanced Search Page
1100 #. =================================================================
1101 #: opac.advanced.wizard.contains
1102 msgid "Selected field contains the following words"
1103 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1105 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1106 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1107 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1109 #: opac.advanced.wizard.exact
1110 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1111 msgstr "Выбранное поле содержит <u> точно </ U> фразу"
1113 #: opac.advanced.refined.title
1114 msgid "Refined Advanced Search"
1115 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1117 #: opac.advanced.refined.title_contains
1118 msgid "Title contains the following words"
1119 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1121 #: opac.advanced.refined.author_contains
1122 msgid "Author contains the following words"
1123 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1125 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1126 msgid "Subject contains the following words"
1127 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1129 #: opac.advanced.refined.series_contains
1130 msgid "Series contains the following words"
1131 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1133 #: opac.advanced.refined.contains
1137 #: opac.advanced.refined.nocontains
1138 msgid "Does not contain"
1139 msgstr "Не содержит"
1141 #: opac.advanced.refined.exact
1142 msgid "Matches Exactly"
1143 msgstr "Точно соответствует"
1145 #: opac.advanced.marc.warning
1146 msgid "For Librarians"
1147 msgstr "Для библиотекарей"
1149 #: opac.advanced.marc.title
1150 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1151 msgid "MARC Expert Search"
1152 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1154 #: opac.advanced.marc.tag
1158 #: opac.advanced.marc.ind1
1160 msgstr "Индикатор 1"
1162 #: opac.advanced.marc.ind2
1164 msgstr "Индикатор 2"
1166 #: opac.advanced.marc.subfield
1170 #: opac.advanced.marc.value
1174 #: opac.advanced.marc.addrow
1175 msgid "Add a new row"
1176 msgstr "Добавить новую строку"
1178 #: opac.advanced.quick.title
1179 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1180 msgid "Quick Search"
1181 msgstr "Быстрый поиск"
1183 #: opac.advanced.quick.isbn
1184 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1188 #: opac.advanced.quick.issn
1192 #: opac.advanced.quick.lccn
1196 #. title control number
1197 #: opac.advanced.quick.tcn
1201 #: opac.advanced.quick.barcode
1202 msgid "Item Barcode"
1203 msgstr "Штрих-код единицы"
1205 #: opac.advanced.quick.cn
1206 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1210 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1211 msgid "Shelving Location"
1212 msgstr "Местоположение"
1214 #. ==========================================================
1215 #. MARC expert search
1216 #. ==========================================================
1218 msgctxt "search.marc"
1219 msgid "MARC Expert Search"
1220 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1226 #: search.marc.subfield
1230 #: search.marc.value
1234 #: search.marc.add.row
1236 msgstr "Добавить строку"
1238 #. ==========================================================
1240 #. ==========================================================
1242 msgid "Including results for"
1243 msgstr "В том числе по результатам"
1245 #. ==========================================================
1247 #. ==========================================================
1249 msgctxt "tips.label"
1253 #. =================================================================
1254 #. More generic stuff
1255 #. =================================================================
1256 #: opac.session_expiring
1257 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1258 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1260 #: opac.session_expired
1261 msgid "Your login session has expired"
1262 msgstr "Ваш логин истек"
1268 #: navigate.home.title
1269 msgid "Go to the Home page"
1270 msgstr "Перейти на главную страницу"
1272 #: opac.navigate.advanced
1273 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1274 msgid "Advanced Search"
1275 msgstr "Расширенный поиск"
1277 #: opac.navigate.advanced.title
1278 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1279 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1282 msgctxt "navigate.myopac"
1284 msgstr "Мой аккаунт"
1286 #: opac.navigate.myopac
1287 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1289 msgstr "Мой аккаунт"
1291 #: navigate.myopac.title
1292 msgid "Go to My OPAC"
1293 msgstr "Перейти на OPAC"
1299 #: navigate.login.title
1300 msgid "Log in for personalized features"
1301 msgstr "Войти для персонализации функций"
1304 msgctxt "navigate.logout"
1308 #: navigate.logout.title
1309 msgctxt "navigate.logout.title"
1313 #: opac.navigate.selectNewOrg
1314 msgid "Choose a different library"
1315 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1317 #: opac.navigate.selectOrg
1318 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1319 msgid "Choose a library to search"
1320 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1322 #: navigate.loggedinas
1323 msgid "You are logged in as "
1324 msgstr "Вы вошли как "
1326 #: navigate.loggedinas.title
1327 msgid "Logged in as..."
1328 msgstr "Зарегистрированный как..."
1330 #: navigate.titleGroupResults
1331 msgid "My Search Results"
1332 msgstr "Результаты моего поиска"
1334 #: navigate.titleResults
1335 msgid "My Title Results"
1336 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1338 #: navigate.title.details
1339 msgid "My Title Details"
1340 msgstr "Детали моего Заглавия"
1342 #: navigate.record.details
1343 msgid "Record Details"
1344 msgstr "Детали данных"
1346 #. =================================================================
1348 #. =================================================================
1350 msgctxt "footer.basic"
1351 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1352 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1354 #: footer.find.library
1355 msgid "Find a Library Near Me"
1356 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1359 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1360 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1363 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1364 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1370 #: footer.library.url
1371 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1372 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1374 #: footer.library.about
1379 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1380 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1387 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1388 msgstr "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1390 #. Introduces the logo for the project
1395 #. =================================================================
1397 #. =================================================================
1399 msgid "Account Summary"
1400 msgstr "Сводка аккаунта"
1403 msgid "Items Checked Out"
1404 msgstr "Выданные Единицы"
1407 msgid "Items on Hold"
1408 msgstr "Единицы удержаны"
1414 #: myopac.preferences
1415 msgid "Account Preferences"
1416 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1419 msgctxt "myopac.bookbags"
1421 msgstr "Мои корзинки"
1423 #. =================================================================
1425 #. =================================================================
1426 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1427 msgid "Relevant Subjects"
1428 msgstr "Соответствующие Темы"
1430 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1431 msgid "Relevant Authors"
1432 msgstr "Соответствующие авторы"
1434 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1435 msgid "Relevant Series"
1436 msgstr "Соответствующие серии"
1438 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1439 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1443 #: sidebar.quick.search
1444 msgctxt "sidebar.quick.search"
1445 msgid "Quick Search"
1446 msgstr "Быстрый поиск"
1448 #: sidebar.copy.not.found
1449 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1450 msgstr "Не найдено копий с требуемым штрих-кодом"
1452 #. =================================================================
1454 #. =================================================================
1455 #: opac.search.books
1459 #: opac.search.allFormats
1461 msgstr "Все форматы"
1463 #: opac.search.largePrint
1464 msgid "Large Print Books"
1465 msgstr "Большие форматные книги"
1467 #: opac.search.audioBooks
1471 #: opac.search.videoRecordings
1472 msgid "Video Recordings"
1473 msgstr "Видеозаписи"
1475 #: opac.search.music
1479 #: opac.search.electronic
1480 msgid "Electronic Resources"
1481 msgstr "Электронные ресурсы"
1483 #: opac.search.nowSearching
1484 msgid "Now Searching"
1487 #. =================================================================
1489 #. =================================================================
1491 msgid "Evergreen Home"
1492 msgstr "Домашний Evergreen"
1494 #: opac.title.mresult
1495 msgid "Evergreen Title Groups"
1496 msgstr "Название групп Evergreen"
1498 #: opac.title.rresult
1499 msgid "Evergreen Titles"
1500 msgstr "Evergreen заглавия"
1502 #: opac.title.myopac
1503 msgid "Evergreen My Account"
1504 msgstr "Мой аккаунт Evergreen-a"
1506 #: opac.title.rdetail
1507 msgid "Evergreen Title Details"
1508 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1510 #: opac.title.advanced
1511 msgid "Evergreen Advanced Search"
1512 msgstr "Расширенный поиск Evergreen"
1514 #: opac.title.reqitems
1515 msgid "Evergreen Request Items"
1516 msgstr "Запрос единиц Evergreen"
1518 #: opac.title.cnbrowse
1519 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1520 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1523 msgid "Place this hold for myself"
1524 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1526 #: opac.holds.xulRecipient
1527 msgid "Enter recipient barcode"
1528 msgstr "Введите штрих-код получателя"
1530 #: opac.holds.recipient
1534 #: opac.holds.placeHold
1535 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1537 msgstr "Поставить хранение"
1539 #: opac.holds.exportRefWorks
1540 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1541 msgid "Export to RefWorks"
1544 #: opac.holds.contactPhone
1545 msgid "Contact telephone number"
1546 msgstr "Контактный телефон"
1548 #: opac.holds.contactEmail
1549 msgid "Contact email address"
1550 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1552 #: opac.holds.pickupLocation
1553 msgid "Pickup location"
1554 msgstr "Местоположение получения"
1556 #: opac.holds.success
1557 msgid "Hold was successfully placed"
1558 msgstr "Хранение была успешно размещена"
1560 #: opac.holds.failure
1561 msgid "Hold was not successfully placed"
1562 msgstr "Хранение не размещена успешно"
1564 #. =================================================================
1566 #. =================================================================
1567 #: advanced.search.title
1568 msgid "Search Input"
1569 msgstr "Введите поиск"
1572 msgid "Add Search Row"
1573 msgstr "Добавьте строку поиска"
1575 #: advanced.search.submit
1576 msgid "Submit Search"
1577 msgstr "Подтвердите поиск"
1579 #: advanced.search.reset
1581 msgstr "Повторная установка формы"
1583 #: advanced.search.filters
1584 msgid "Search Filters"
1585 msgstr "Фильтры поиска"
1587 #: advanced.item.form
1589 msgstr "Форма единицы"
1591 #: advanced.item.type
1593 msgstr "Тип единицы"
1597 msgstr "Расширенный"
1599 #: advanced.basic.link
1603 #: advanced.literary.form
1604 msgid "Literary Form"
1605 msgstr "Литературная форма"
1607 #: advanced.non.fiction
1609 msgstr "Не художественный"
1613 msgstr "Художественный"
1615 #: advanced.language
1619 #: advanced.audience
1627 #: advanced.juvenile
1635 #: advanced.sort.criteria
1636 msgid "Sort Criteria"
1637 msgstr "Критерий сортировки"
1639 #: advanced.search.library
1640 msgid "Search Library"
1641 msgstr "Поиск библиотеки"
1643 #: advanced.relevance
1645 msgstr "Актуальность"
1648 msgid "Publication date"
1649 msgstr "Дата публикации"
1651 #: advanced.sort.asc
1652 msgid "Ascending / A to Z"
1653 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1655 #: advanced.sort.desc
1656 msgid "Descending / Z to A"
1657 msgstr "Убывающий от Я до А"
1660 msgid "Group Formats and Editions"
1661 msgstr "Группа Форматов и изданий"
1667 #: advanced.biblevel
1669 msgstr "Библ. степень"
1671 #: advanced.filter.pubyear
1672 msgid "Publication Year"
1673 msgstr "Год издания"
1675 #: advanced.filter.pubyear.equals
1679 #: advanced.filter.pubyear.before
1683 #: advanced.filter.pubyear.after
1687 #: advanced.filter.pubyear.between
1691 #. =================================================================
1693 #. =================================================================
1695 msgid "print these details"
1696 msgstr "Печать этих данных"
1698 #: rdetail.cn.barcode
1699 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1703 #: rdetail.cn.location
1707 #: rdetail.cn.hold.age
1708 msgid "Age Hold Protection"
1709 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1711 #: rdetail.cn.genesis
1713 msgstr "Создать дату"
1715 #: rdetail.cn.holdable
1720 msgctxt "rdetail.cn.due"
1722 msgstr "Дата возврата"
1725 msgid "more info..."
1726 msgstr "еще информация..."
1730 msgstr "меньше информации"
1734 msgstr "Поставить хранение"
1736 #: rdetail.cn.disabled
1737 msgid "- Disabled -"
1738 msgstr "- Поврежденный -"
1742 msgstr "Копия заметки"
1744 #: rdetail.cn.category
1745 msgid "Copy Category"
1746 msgstr "Копия категории"
1750 msgstr "Печать страницы"
1752 #: rdetail.page.results
1753 msgid "First results page"
1754 msgstr "Первая страница результатов"
1756 #. Result # &common.of; #
1765 #: rdetail.page.previous
1766 msgid "Previous page"
1767 msgstr "Предыдущая страница"
1769 #: rdetail.page.next
1771 msgstr "Следующая страница"
1773 #: rdetail.page.last
1774 msgid "Last results page"
1775 msgstr "Последняя страница результатов"
1782 msgid "More Actions..."
1783 msgstr "Дополнительные действия ..."
1785 #: rdetail.bookbag.add
1786 msgid "Add to bookbag"
1787 msgstr "Добавить корзину"
1789 #: rdetail.bookbag.create
1790 msgid "Create a new bookbag"
1791 msgstr "Создать новую корзину"
1793 #: rdetail.record.deleted
1795 "This record has been deleted from the database. \n"
1796 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1799 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1800 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1804 msgstr "(ни один из)"
1806 #: rdetail.bookbag.add.success
1807 msgid "Item successfully added to bookbag"
1808 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1810 #: rdetail.bookbag.name
1811 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1812 msgstr "Введите имя новой корзины"
1814 #: rdetail.bookbag.create.success
1815 msgid "Bookbag successfully created"
1816 msgstr "Корзина успешно создана"
1818 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1819 msgid "Record Summary"
1820 msgstr "Краткое изложение записи"
1822 #: rdetail.detailMain.subjects
1823 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1827 #: rdetail.detailMain.abstract
1831 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1835 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1836 msgid "Return to title details"
1837 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1839 #: rdetail.author.search
1840 msgid "Perform an author search"
1841 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1843 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1844 msgid "Copy Information"
1845 msgstr "Информация Копии"
1847 #: rdetail.copyInfo.library
1848 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1852 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1856 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1857 msgid "Copy Location"
1860 #: rdetail.copyInfo.local
1861 msgid "View Copy Information for this location only"
1862 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1864 #: rdetail.copyInfo.all
1865 msgid "View copy information for all libraries"
1866 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1868 #: rdetail.copyInfo.actions
1872 #: rdetail.copyInfo.print
1873 msgid "Print Call Numbers for this library"
1874 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1876 #: rdetail.copyInfo.details
1877 msgid "Copy Details"
1880 #: rdetail.copyInfo.browse
1881 msgid "Browse Call Numbers"
1884 #: rdetail.copyInfo.hold
1885 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1887 msgstr "Поставить хранение"
1889 #: rdetail.extras.summary
1890 msgid "Copy Summary"
1891 msgstr "Копия резюме"
1893 #: rdetail.extras.browser
1894 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1895 msgid "Shelf Browser"
1896 msgstr "Shelf Browser"
1898 #: rdetail.extras.reviews
1899 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1903 #: rdetail.extras.toc
1904 msgid "Table of Contents"
1907 #: rdetail.extras.excerpt
1911 #: rdetail.extras.preview
1915 #: rdetail.extras.author.notes
1916 msgid "Author Notes"
1917 msgstr "Заметки автора"
1919 #: rdetail.extras.annotation
1923 #: rdetail.extras.marc
1925 msgstr "MARC запись"
1927 #: rdetail.extras.call.null
1928 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1929 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
1931 #: rdetail.extras.call.local
1932 msgid "Local Call Numbers:"
1933 msgstr "Местный шифр"
1935 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1939 #: rdetail.extras.preview.title
1940 msgid "See the full text of this book."
1943 #: rdetail.extras.preview.badge
1944 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1948 msgid "Loading copy infomation..."
1949 msgstr "Загрузка копиорования информации"
1951 #: rdetail.noneAvailable
1952 msgid " * There are no copies in this location"
1953 msgstr " * Нет копий в этом месте"
1955 #: rdetail.summary.online
1956 msgid "Online Resources"
1957 msgstr "Интернет ресурсы"
1959 #: rdetail.summary.subjects
1960 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1965 msgid "Sort Results by Relevance"
1966 msgstr "Упорядочить результаты по релевантности"
1968 #: result.sort_by.title
1969 msgid "Sort Results by Title"
1970 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
1972 #: result.sort_by.author
1973 msgid "Sort Results by Author"
1974 msgstr "Сортировать результаты по автору"
1976 #: result.sort_by.pubdate
1977 msgid "Sort Results by Publication Date"
1978 msgstr "Сортировать результаты по дате публикаций"
1980 #: result.limit2avail
1981 msgid "Limit to Available"
1982 msgstr "Лимитировать для доступных"
1984 #: result.info.copies
1985 msgid "Available copies / Total copies"
1986 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
1988 #: result.info.no.items
1989 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1990 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
1992 #: result.info.format.items
1993 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1994 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге с выбранным форматом."
1997 msgid "Show records for"
1998 msgstr "Показ записей для"
2000 #: result.lowhits.few
2001 msgid "Few hits were returned for your search."
2002 msgstr "Мало ответов были найдены для вашего поиска"
2004 #: result.lowhits.zero
2005 msgid "Zero hits were returned for your search."
2006 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
2008 #: result.lowhits.did.you.mean
2009 msgid "Maybe you meant:"
2010 msgstr "Может быть вы имели в виду"
2012 #: result.lowhits.formats
2013 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2014 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2016 #: result.lowhits.formats.search
2017 msgid "Search again with all formats?"
2018 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2020 #: result.lowhits.related
2021 msgid "You may also like to try these related searches:"
2022 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2024 #: result.lowhits.expand
2025 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2026 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2028 #: result.lowhits.class
2029 msgid "You can try searching the same terms by:"
2030 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2032 #: result.lowhits.title
2036 #: result.lowhits.author
2040 #: result.lowhits.subject
2044 #: result.lowhits.series
2048 #: result.lowhits.keyword
2050 msgstr "ключевые слова"
2052 #: result.table.keyword
2053 msgid "View titles for this record"
2054 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2056 #: result.table.author
2057 msgid "Perform an Author Search"
2058 msgstr "Поиск по автору"
2060 #: result.googleBooks.browse
2061 msgid "Browse in Google Books Search"
2062 msgstr "Поиск в книжном каталоге Google"
2064 #: common.call.number.label
2065 msgid "Call Number:"
2068 #: common.isbn.label
2072 #: common.issn.label
2076 #: common.copy.barcode.label
2077 msgid "Copy Barcode:"
2078 msgstr "Копия штрих-кода"
2080 #: common.hold.place
2081 msgid "Place hold for my account"
2082 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2084 #: common.hold.check
2085 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2086 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2088 #: common.hold.create
2089 msgid "Create / Edit a Hold"
2090 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2092 #: common.hold.update
2094 msgstr "Обновление хранения"
2096 #: common.hold.type.label
2098 msgstr "Тип хранения:"
2100 #: common.hold.volume
2102 msgstr "Хранение тома"
2106 msgstr "Хранение Копии"
2108 #: common.hold.advanced
2109 msgid "Advanced Hold Options"
2110 msgstr "Опции расширенного хранения"
2112 #: common.hold.delivery
2113 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2114 msgstr "Пожалуйста, выберите место, для размещения вашего хранения"
2116 #: common.hold.checked_out
2117 msgid "This item is already checked out."
2120 #: common.hold.checked_out.override
2122 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2125 #: common.hold.exists
2126 msgid "A hold already exists on the requested item."
2127 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2129 #: common.hold.exists.override
2132 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2135 "Хранение уже существует на запрошенную \n"
2136 "единицу. Хотите все же создавать хранение?"
2138 #: common.hold.barred
2140 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2141 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2144 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками в \n"
2145 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной "
2148 #: common.hold.item.invalid
2150 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2151 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2155 "Это хранение не действительна. Вероятно всего \n"
2156 "мишень для хранения удалена из системы. Отмените это хранение и \n"
2159 #: common.hold.patron.invalid
2160 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2161 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2163 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2168 #: common.phone.format.help
2170 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2173 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат XXX-YYY-"
2176 #: common.hold.failed
2178 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2179 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2181 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2182 "For further information, please consult your local librarian."
2184 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2185 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2187 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2188 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2190 #: common.control.click
2191 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2192 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2194 #: common.format.alternatives
2195 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2196 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2198 #: common.phone.format
2199 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2200 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2202 #: common.phone.enable
2203 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2204 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2206 #: common.email.enable
2207 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2208 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2210 #: common.email.none
2211 msgid "(Patron has no configured email address)"
2212 msgstr "(Патрон не сформировал адрес электронной почты)"
2216 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2217 "for setting your email address)"
2219 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2220 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2222 #: common.keywords.label
2224 msgstr "Ключевые слова:"
2226 #: common.physical.label
2227 msgid "Physical Description:"
2228 msgstr "Физическое описание"
2230 #: common.series.label
2234 #: common.subject.label
2238 #: common.title.label
2242 #: common.author.label
2246 #: common.format.label
2251 msgid "Find results in"
2252 msgstr "Нахождение результатов в"
2254 #: library.select.label
2255 msgid "Choose a different library..."
2256 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2258 #: library.select.help
2259 msgctxt "library.select.help"
2260 msgid "Choose a library to search"
2261 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2264 msgid "Enter your username or library barcode"
2265 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2267 #: login.password.change
2268 msgid "Change Password"
2269 msgstr "Измените пароль"
2273 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2274 "You will need to change your password."
2276 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2277 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2279 #: login.password.current.enter
2280 msgid "Enter your current password"
2281 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2283 #: login.password.new.enter
2284 msgid "Enter the new password"
2285 msgstr "Ввод новый пароля"
2287 #: login.password.new.reenter
2288 msgid "Re-type the new password for verification"
2289 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2291 #: login.password.update
2292 msgid "Update Password"
2293 msgstr "Обновить пароль"
2295 #: login.password.nomatch
2296 msgid "Passwords do not match"
2297 msgstr "Пароли не совпадают"
2299 #: login.password.success
2300 msgctxt "login.password.success"
2301 msgid "Password successfully updated"
2302 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2304 #: login.password.strength
2305 msgid "The password provided is not strong enough."
2306 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2308 #: login.barcode.inactive
2310 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2313 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как не активный. Пожалуйста, "
2314 "свяжитесь в местную библиотеку."
2316 #: login.account.inactive
2317 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2318 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2322 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2323 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2325 "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2326 "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2333 #. =================================================================
2334 #. Slimpac Simple Search
2335 #. =================================================================
2336 #: slimpac.language.select
2337 msgid "Select language"
2338 msgstr "Выбор языка"
2340 #: slimpac.start.title
2341 msgid "Simple Search"
2342 msgstr "Простой поиск"
2344 #: slimpac.start.nowSearching
2345 msgid "Now searching: "
2348 #: slimpac.start.dynamic
2349 msgid "Dynamic Catalog"
2350 msgstr "Динамичный каталог"
2352 #. =================================================================
2353 #. Slimpac Advanced Search
2354 #. =================================================================
2355 #: slimpac.advanced.language
2356 msgid "Item Language"
2357 msgstr "Язык единицы"
2359 #: slimpac.advanced.create_date
2360 msgid "Record Creation Date"
2361 msgstr "Дата Создания записи"
2363 #: slimpac.advanced.edit_date
2364 msgid "Record Edit Date"
2365 msgstr "Дата Редактирования записи"
2367 #: opac.image_provided
2368 msgid "Image provided by"
2369 msgstr "Изображение предоставлено"
2376 msgid "http://amazon.com/dp/"
2377 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2379 #. =================================================================
2381 #. =================================================================
2382 #: selfck.staff_login_label
2384 msgstr "Логин персонала"
2386 #: selfck.staff_login
2387 msgid "Library barcode or username"
2388 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2391 msgctxt "selfck.staff_pw"
2396 msgctxt "selfck.submit"
2404 #: selfck.patron_barcode_label
2405 msgid "Please scan your library barcode"
2406 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2408 #: selfck.item_barcode_label
2409 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2410 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи или возобновления"
2413 msgctxt "selfck.barcode"
2418 msgctxt "selfck.title"
2423 msgctxt "selfck.author"
2428 msgctxt "selfck.due_date"
2430 msgstr "Дата возврата"
2433 msgctxt "selfck.remaining"
2434 msgid "Renewals Remaining"
2435 msgstr "Оствшиеся обновления"
2451 msgstr "Выполненный"
2455 msgstr "Добро пожаловать"
2458 msgid "Printing Receipt..."
2459 msgstr "Печатается квитанция..."
2462 #: selfck.event.co_success
2463 msgid "Check out succeeded"
2464 msgstr "Выдача удалась"
2466 #: selfck.event.co_unknown
2467 msgid "An unknown event has occurred"
2468 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2470 #: selfck.event.dupe_barcode
2471 msgid "This item has already been checked out during this session"
2472 msgstr "Эта единица уже была выдана в течение этой сессии"
2474 #: selfck.event.patron_not_found
2475 msgid "The patron barcode was not found"
2476 msgstr "Баркод патрона не найден"
2478 #: selfck.event.item_noncat
2479 msgid "The requested item is not in the catalog"
2480 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2482 #: selfck.event.item_nocirc
2483 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2484 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2486 #: selfck.event.already_out
2487 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2488 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2491 msgid "You checked out the following items"
2492 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2495 msgid "Hours of Operation"
2496 msgstr "Время работы"
2499 msgid "Library Phone Number"
2500 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2504 msgstr "Понедельник"
2528 msgstr "Воскресенье"
2534 #~ msgstr "Просматривать"