]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/ru-RU.po
Merge translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:35-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 12:35+0000\n"
7 "Last-Translator: Nkolay Parukhin <parukhin@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-21 04:57+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16
17 #. =================================================================
18 #. Some generic stuff
19 #. =================================================================
20 #: lang.version
21 msgid "remote v1"
22 msgstr "Удаленный том 1"
23
24 #: lang.description
25 msgid "English"
26 msgstr "Английский"
27
28 #: lang.author
29 msgid "PINES"
30 msgstr "PINES"
31
32 #: common.all
33 msgid "All"
34 msgstr "Все"
35
36 #: common.currency
37 msgid "$"
38 msgstr "$"
39
40 #: common.language
41 msgid "Language: "
42 msgstr "Язык: "
43
44 #: common.name
45 msgid "Name"
46 msgstr "Имя"
47
48 #: common.none
49 msgid "None"
50 msgstr "Ни один из"
51
52 #: common.title
53 msgctxt "common.title"
54 msgid "Title"
55 msgstr "Заглавие"
56
57 #: common.author
58 msgctxt "common.author"
59 msgid "Author"
60 msgstr "Автор"
61
62 #: common.authors
63 msgid "Authors"
64 msgstr "Авторы"
65
66 #: common.callnumber
67 msgctxt "common.callnumber"
68 msgid "Call Number"
69 msgstr "Шифр"
70
71 #: common.edition
72 msgid "Edition"
73 msgstr "Издание"
74
75 #: common.subject
76 msgid "Subject"
77 msgstr "Тематика"
78
79 #: common.series
80 msgid "Series"
81 msgstr "Серии"
82
83 #: common.keyword
84 msgid "Keyword"
85 msgstr "Ключевое слово"
86
87 #: common.type
88 msgid "Search Type"
89 msgstr "Тип поиска"
90
91 #: common.isbn
92 msgctxt "common.isbn"
93 msgid "ISBN"
94 msgstr "ISBN"
95
96 #: common.format
97 msgid "Format"
98 msgstr "Формат"
99
100 #. Message displayed while search results are loading
101 #: common.loading
102 msgctxt "common.loading"
103 msgid "Loading..."
104 msgstr "Загрузка..."
105
106 #: common.login
107 msgctxt "common.login"
108 msgid "Login"
109 msgstr "Регистрация"
110
111 #: common.logout
112 msgid "Log Out"
113 msgstr "Выйти из системы"
114
115 #: common.physical
116 msgid "Physical Description"
117 msgstr "Физическое описание"
118
119 #: common.pubdate
120 msgid "Publication Date"
121 msgstr "Дата издания"
122
123 #: common.publisher
124 msgid "Publisher"
125 msgstr "Издательство"
126
127 #: common.results
128 msgid "Results"
129 msgstr "Результаты"
130
131 #: common.select
132 msgid "Select"
133 msgstr "Выбирать"
134
135 #: common.status
136 msgid "Status"
137 msgstr "Статус"
138
139 #: common.at
140 msgid "at"
141 msgstr "в"
142
143 #: common.of
144 msgid "of"
145 msgstr "с"
146
147 #: common.no
148 msgid "No"
149 msgstr "Нет"
150
151 #: common.yes
152 msgid "Yes"
153 msgstr "Да"
154
155 #: common.cancel
156 msgctxt "common.cancel"
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Отменить"
159
160 #: common.library
161 msgctxt "common.library"
162 msgid "Library"
163 msgstr "Библиотека"
164
165 #: common.username
166 msgid "Username"
167 msgstr "Имя пользователя"
168
169 #: common.password
170 msgctxt "common.password"
171 msgid "Password"
172 msgstr "Пароль"
173
174 #: common.submit
175 msgctxt "common.submit"
176 msgid "Submit"
177 msgstr "Запустить"
178
179 #: common.close
180 msgid "close"
181 msgstr "Закрыть"
182
183 #: common.and
184 msgid "and"
185 msgstr "и"
186
187 #: common.user_not_found
188 msgid "User not found"
189 msgstr "Пользователь не найден"
190
191 #: opac.advanced.wizard.title
192 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
193 msgid "Advanced Search"
194 msgstr "Расширенный поиск"
195
196 #: common.nowSearching
197 msgid "Now searching "
198 msgstr "Поиск "
199
200 #: common.ofAtLeast
201 msgid " of about "
202 msgstr " of about "
203
204 #: common.relevancy
205 msgid "Match Score: "
206 msgstr "Сочетай очки "
207
208 #: common.tips
209 msgid "Tips:"
210 msgstr "Советы:"
211
212 #: common.tips.tip1
213 msgid ""
214 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
215 msgstr ""
216 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
217 "быстрому поиску"
218
219 #: common.tips.tip2
220 msgid ""
221 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
222 "selector at the right of the search bar"
223 msgstr ""
224 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
225 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
226
227 #: common.org.openAll
228 msgid "Expand All"
229 msgstr "Расширить все"
230
231 #: common.org.closeAll
232 msgid "Close All"
233 msgstr "Закрыть все"
234
235 #: common.org.cancel
236 msgctxt "common.org.cancel"
237 msgid "Cancel"
238 msgstr "Отклонить"
239
240 #: common.org.loading
241 msgid "Loading library selector..."
242 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
243
244 #: common.org.note
245 msgctxt "common.org.note"
246 msgid "Tip:"
247 msgstr "Совет:"
248
249 #: common.org.notetext
250 msgid ""
251 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
252 "expand a section."
253 msgstr ""
254 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
255 "чтобы расширить выбор."
256
257 #: opac.login.login
258 msgctxt "opac.login.login"
259 msgid "Login"
260 msgstr "Регистрация"
261
262 #: opac.basic
263 msgctxt "opac.basic"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
266
267 #: common.password_criteria
268 msgid ""
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
272 msgstr ""
273 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
274 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
275 "и содержать хотя бы одну цифру."
276
277 #: common.a2z.title
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Заглавия: от А до Я"
280
281 #: common.z2a.title
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Заглавия: от Я до А"
284
285 #: common.a2z.author
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Автор: от А до Я"
288
289 #: common.z2a.author
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Автор: от Я до А"
292
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Дата: с нового к старым"
296
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "дата: со старых на новые"
300
301 #: opac.style.reddish
302 msgid "Reddish"
303 msgstr "Красноватый"
304
305 #: holds.where_am_i
306 msgid ""
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
315 "available."
316 msgstr ""
317 "Листы хранения не так просты как \n"
318 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
319 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
320 "заказанной единицы \n"
321 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
322 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
323 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
324 "приобрести единицу наибыстрым и  наиэффективным путем. \n"
325 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
326 "доступным."
327
328 #: holds.advanced_options
329 msgid ""
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
333 msgstr ""
334 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие  \n"
335 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
336 "Первая доступная копия будет выслана."
337
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
341 #: ilsevent.0
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Операция удалась"
344
345 #: ilsevent.1000
346 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
348
349 #: ilsevent.1001
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
352
353 #: ilsevent.1002
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
356
357 #: ilsevent.1200
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Данное имя пользователя уже существует в базе данных"
360
361 #: ilsevent.5000
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Привелегия отвергнута"
364
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 msgstr ""
368 "Пользователю не разрешается  создать хранения для других  других "
369 "пользователей на этом месте"
370
371 #. =================================================================
372 #. common/pages
373 #. =================================================================
374 #: common.cn.loading
375 msgid "Loading Callnumber Page..."
376 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
377
378 #: common.cn.browsing
379 msgid "You are now browsing"
380 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
381
382 #: common.cn.previous
383 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
384 msgstr "&lt;&lt; Предыдущая страница"
385
386 #: common.cn.shelf
387 msgctxt "common.cn.shelf"
388 msgid "Shelf Browser"
389 msgstr "Браузер полок"
390
391 #: common.cn.next
392 msgid "Next Page &gt;&gt;"
393 msgstr "Следующая страница &gt;&gt;"
394
395 #: common.textsize.title
396 msgid "Text Size: "
397 msgstr "Размер текста "
398
399 #: common.textsize.regular
400 msgid "Regular"
401 msgstr "Нормальный"
402
403 #. Regular / Large
404 #: common.textsize.separator
405 msgid "/"
406 msgstr "Нормальный/ большой"
407
408 #: common.textsize.large
409 msgid "Large"
410 msgstr "Широкий"
411
412 #: home.js.disabled
413 msgid ""
414 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
415 "Catalog. \n"
416 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
417 "browser. \n"
418 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
419 "browser options, then \n"
420 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
421 "\n"
422 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
423 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
424 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
425 msgstr ""
426 "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
427 "Evergreen каталог. \n"
428 "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
429 "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
430 "настройки броузера, потом \n"
431 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
432 "снова</a>. \n"
433 "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
434 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
435 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
436
437 #. =================================================================
438 #. MyOPAC bookbag page
439 #. =================================================================
440 #: myopac.delete.bookbag
441 msgid ""
442 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
443 "bookbag. \n"
444 "Are you sure you wish to continue?"
445 msgstr ""
446 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся  в "
447 "ней. \n"
448 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
449
450 #: myopac.no.bookbags
451 msgid "You have not created any bookbags"
452 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
453
454 #: myopac.bookbags.title
455 msgctxt "myopac.bookbags.title"
456 msgid "My Bookbags"
457 msgstr "Мои папки"
458
459 #: myopac.bookbag.items
460 msgid "# Items"
461 msgstr "# единиц"
462
463 #: myopac.bookbag.shared
464 msgid "Shared"
465 msgstr "Совместного пользования"
466
467 #: myopac.bookbag.toggle
468 msgid "Share / Hide"
469 msgstr "Совместно использовать / Скрыть"
470
471 #: myopac.bookbag.delete
472 msgid "Delete this bookbag?"
473 msgstr "Удалить эту папку?"
474
475 #: myopac.items
476 msgid "Items"
477 msgstr "Единицы"
478
479 #: myopac.view
480 msgid "(View)"
481 msgstr "(Вид)"
482
483 #: myopac.atom.feed
484 msgid "ATOM Feed"
485 msgstr "ATOM Feed"
486
487 #: myopac.bookbag.hide
488 msgid "Hide"
489 msgstr "Скрыть"
490
491 #: myopac.delete
492 msgid "Delete"
493 msgstr "Удалить"
494
495 #: myopac.bookbag.create
496 msgid "Create a new Bookbag"
497 msgstr "Создать новую папку"
498
499 #: myopac.bookbag.naming
500 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
501 msgstr "Введите имя новой папки "
502
503 #: myopac.bookbag.share
504 msgid "Share this Bookbag"
505 msgstr "Совместно используйте эту папку"
506
507 #: myopac.bookbag.refworks
508 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
509 msgid "Export to RefWorks"
510 msgstr "Экспорт в RefWorks"
511
512 #: myopac.bookbag.no.items
513 msgid "The selected bookbag contains no items..."
514 msgstr "Выбранная папка  не содержит единиц"
515
516 #: myopac.bookbag.remove
517 msgid "Remove this item?"
518 msgstr "Удалить эту единицу?"
519
520 #: myopac.remove.link
521 msgid "remove"
522 msgstr "удалить"
523
524 #: myopac.publish.text
525 msgid ""
526 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
527 "others. \n"
528 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
529 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
530 msgstr ""
531 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
532 "видна другим пользователям. \n"
533 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\"  в \n"
534 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
535
536 #: myopac.item.confirm
537 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
538 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
539
540 #: myopac.publish.confirm
541 msgid ""
542 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
543 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
544 "bookbag?"
545 msgstr ""
546 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
547 "видеть  другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
548
549 #: myopac.unpublish.confirm
550 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
551 msgstr "Вы уверены, что хотите  скрыть эту папку?"
552
553 #: myopac.update.success
554 msgid "The Bookbag was successfully updated."
555 msgstr "Папка  успешно была обновлена."
556
557 #: myopac.updated.success
558 msgid "Bookbag successfully updated"
559 msgstr "Папка  успешно  обновлена."
560
561 #: myopac.create.warning
562 msgid ""
563 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
564 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
565 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
566 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
567 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
568 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
569 msgstr ""
570 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
571 "единицами в базе данных. Содержимое папки  не публично \n"
572 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
573 "связь между записью  Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
574 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
575 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо."
576
577 #: myopac.describe.bookbags
578 msgid "Bookbags are..."
579 msgstr "Папки...."
580
581 #. =================================================================
582 #. MyOPAC Checked Page
583 #. =================================================================
584 #: myopac.checked.out
585 msgid "Total items out:"
586 msgstr "Всего выдано единиц:"
587
588 #: myopac.checked.overdue
589 msgid "Total items overdue:"
590 msgstr "Всего просроченных единиц:"
591
592 #: myopac.checked.renew
593 msgid "Renew Selected Items"
594 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
595
596 #: myopac.checked.renewing
597 msgid "Renewing..."
598 msgstr "Возобновление..."
599
600 #: myopac.checked.renew.remaining
601 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
602 msgid "Renewals Remaining"
603 msgstr "Восстановление оставшихся"
604
605 #: myopac.checked.noitems
606 msgid "You have no items checked out at this time"
607 msgstr "У вас нет выданных единиц на данный момент"
608
609 #: myopac.checked.other.circ
610 msgid "Other Circulations"
611 msgstr "Другие циркуляции"
612
613 #: myopac.checked.circ.lib
614 msgid "Circulating Library"
615 msgstr "Циркулирующая библиотека"
616
617 #: myopac.checked.item.type
618 msgid "Circulation Type"
619 msgstr "Тип циркуляций"
620
621 #: myopac.checked.circ.time
622 msgid "Please return by ..."
623 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
624
625 #: myopac.checked.renew.success
626 msgid "item(s) successfully renewed"
627 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
628
629 #: myopac.checked.renew.confirm
630 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
631 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
632
633 #: myopac.checked.renew.fail
634 msgid ""
635 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
636 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
637 "further help."
638 msgstr ""
639 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент.  Это "
640 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
641 "библиотекарю за помощью."
642
643 #: myopac.checked.renew.fail2
644 msgid ""
645 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
646 "librarian for further details."
647 msgstr ""
648 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
649 "Информируйте  библиотекаря, для подробной информации."
650
651 #. =================================================================
652 #. MyOPAC Fines Page
653 #. =================================================================
654 #: myopac.fines.title
655 msgid "Summary"
656 msgstr "Сводка"
657
658 #: myopac.fines.owed
659 msgid "Total Owed"
660 msgstr "Всего причиталось"
661
662 #: myopac.fines.paid
663 msgid "Total Paid"
664 msgstr "Всего оплачено"
665
666 #: myopac.fines.balance
667 msgid "Balance Owed"
668 msgstr "Баланс причитался"
669
670 #: myopac.fines.status
671 msgctxt "myopac.fines.status"
672 msgid "Loading..."
673 msgstr "Загрузка..."
674
675 #: myopac.fines.overdue
676 msgid "Overdue Materials"
677 msgstr "Просроченные Материалы"
678
679 #: myopac.fines.checkout
680 msgid "Checkout Date"
681 msgstr "Дата выдачи"
682
683 #: myopac.fines.due
684 msgctxt "myopac.fines.due"
685 msgid "Due Date"
686 msgstr "Дата возврата"
687
688 #: myopac.fines.returned
689 msgid "Date Returned"
690 msgstr "Дата сдачи"
691
692 #: myopac.fines.accruing
693 msgid "(fines accruing)"
694 msgstr "(начисление штрафов)"
695
696 #: myopac.fines.other
697 msgid "Other Fees"
698 msgstr "Другие тарифы"
699
700 #: myopac.fines.time.start
701 msgid "Transaction Start Time"
702 msgstr "Время сделки"
703
704 #: myopac.fines.time.paid
705 msgid "Last Payment Time"
706 msgstr "Время последнего платежа"
707
708 #: myopac.fines.owed.initial
709 msgid "Initial Amount Owed"
710 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
711
712 #: myopac.fines.paid.amount
713 msgid "Total Amount Paid"
714 msgstr "Общая выплаченная сумма"
715
716 #: myopac.fines.type
717 msgid "Billing Type"
718 msgstr "Тип счета"
719
720 #. =================================================================
721 #. MyOPAC Holds Page
722 #. =================================================================
723 #: myopac.holds.formats
724 msgid "Formats"
725 msgstr "Форматы"
726
727 #: myopac.holds.location
728 msgid "Pickup Location"
729 msgstr "Библиотека получения"
730
731 #: myopac.holds.edit
732 msgid "Edit"
733 msgstr "Редактировать"
734
735 #: myopac.holds.status.none
736 msgid "You have no items on hold at this time"
737 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
738
739 #: myopac.holds.status.waiting
740 msgid "Waiting for copy"
741 msgstr "Ожидание копии"
742
743 #: myopac.holds.status.intransit
744 msgid "In Transit"
745 msgstr "В переходе"
746
747 #: myopac.holds.status.available
748 msgid "Ready for Pickup"
749 msgstr "Готов для получения"
750
751 #: myopac.holds.cancel
752 msgctxt "myopac.holds.cancel"
753 msgid "Cancel"
754 msgstr "Отменить"
755
756 #: myopac.holds.verify
757 msgid ""
758 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
759 msgstr ""
760 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
761 "нажмите Cancel"
762
763 #: myopac.holds.freeze_selected
764 msgid "Suspend"
765 msgstr "Приостанавливать"
766
767 #: myopac.holds.thaw_selected
768 msgid "Activate"
769 msgstr "Активизировать"
770
771 #: myopac.holds.thaw_date_selected
772 msgid "Set Active Date"
773 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
774
775 #: myopac.holds.cancel_selected
776 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
777 msgid "Cancel"
778 msgstr "Отменить"
779
780 #: myopac.holds.processing
781 msgid "Processing holds... This may take a moment."
782 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
783
784 #: myopac.holds.actions
785 msgid "Actions for selected holds"
786 msgstr "Действия для выделенных хранений"
787
788 #: myopac.holds.cancel.confirm
789 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
790 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
791
792 #: myopac.holds.freeze.confirm
793 msgid ""
794 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
795 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
796 "suspended"
797 msgstr ""
798 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
799 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет приостановлена"
800
801 #: myopac.holds.thaw.confirm
802 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
803 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
804
805 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
806 msgid ""
807 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
808 msgstr ""
809 "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
810
811 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
812 msgid ""
813 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
814 "remain suspended until they are manually activated."
815 msgstr ""
816 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
817 "останутся приостановленнымы, пока  не активировать вручную."
818
819 #: opac.holds.freeze
820 msgid "Suspend this hold"
821 msgstr "Приостановить это хранение"
822
823 #: opac.holds.freeze.help
824 msgid ""
825 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
826 "fulfilled until it has been activated."
827 msgstr ""
828 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
829 "выполнена"
830
831 #: opac.holds.freeze.thaw_date
832 msgid "Automatically activate hold on:"
833 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
834
835 #: opac.holds.expire_time
836 msgid "Expiration date"
837 msgstr "Дата истечения"
838
839 #: myopac.holds.estimated_wait
840 msgid "Estimated Wait (days)"
841 msgstr "Расчетное ожидание (дней)"
842
843 #. =================================================================
844 #. MyOPAC Preferences Page
845 #. =================================================================
846 #: myopac.prefs.title
847 msgid "Preferences"
848 msgstr "Предпочтения"
849
850 #: myopac.prefs.hits
851 msgid "Search hits per page"
852 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
853
854 #: myopac.prefs.font
855 msgid "Default Font Size"
856 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
857
858 #: myopac.prefs.font.regular
859 msgid "Regular Font"
860 msgstr "Нормальный шрифт"
861
862 #: myopac.prefs.font.large
863 msgid "Large Font"
864 msgstr "Большой шрифт"
865
866 #: myopac.prefs.holds.notify
867 msgid "Default Hold Notification Method"
868 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
869
870 #: myopac.prefs.holds.both
871 msgid "Use Phone and Email"
872 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
873
874 #: myopac.prefs.holds.phone
875 msgid "Use Phone Only"
876 msgstr "Употребите только телефон"
877
878 #: myopac.prefs.holds.email
879 msgid "Use Email Only"
880 msgstr "Употребите только эл. почту"
881
882 #: myopac.prefs.search.location
883 msgid "Default Search Location"
884 msgstr "Место поиска  по умолчанию"
885
886 #: myopac.prefs.search.home
887 msgid "Always search my home library by default."
888 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей  библиотеке"
889
890 #: myopac.prefs.search.range
891 msgid "Default Search Range"
892 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
893
894 #: myopac.prefs.save
895 msgid "Save Preference Changes"
896 msgstr "Сохранить измененные настройки"
897
898 #: myopac.prefs.save.success
899 msgid "Preferences successfully updated"
900 msgstr "Настройки успешно обновлены"
901
902 #: myopac.prefs.save.failed
903 msgid "Preferences update failed!"
904 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
905
906 #: myopac.prefs.help
907 msgid ""
908 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
909 "picked up from the library. \n"
910 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
911 "However, you will still have the option to change individual holds "
912 "regardless of this setting."
913 msgstr ""
914 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
915 "получению из библиотеки. \n"
916 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
917 "предупреждений. \n"
918 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
919 "этих настроек."
920
921 #: myopac.holds.unfrozen
922 msgid "Active"
923 msgstr "Активный"
924
925 #: myopac.holds.frozen.until
926 msgid "Activate on..."
927 msgstr "Активировать на..."
928
929 #. =================================================================
930 #. MyOPAC Summary page
931 #. =================================================================
932 #: myopac.summary.expired
933 msgid ""
934 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
935 "Please see a librarian to renew your account."
936 msgstr ""
937 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
938 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт."
939
940 #: myopac.summary.notes
941 msgid "* Staff Notes *"
942 msgstr "* Заметки  персонала *"
943
944 #: myopac.summary.phone.day
945 msgid "Day Phone"
946 msgstr "Дневной телефон"
947
948 #: myopac.summary.phone.evening
949 msgid "Evening Phone"
950 msgstr "Вечерний телефон"
951
952 #: myopac.summary.phone.other
953 msgid "Other Phone"
954 msgstr "Другой телефон"
955
956 #: myopac.summary.change
957 msgid "Change"
958 msgstr "Изменить"
959
960 #: myopac.summary.username.enter
961 msgid "Enter new username:"
962 msgstr "Введите новое имя пользователя"
963
964 #: myopac.summary.password.text
965 msgid "(not shown)"
966 msgstr "(не показанный)"
967
968 #: myopac.summary.password.current
969 msgid "Enter current password:"
970 msgstr "Введите текущий  пароль"
971
972 #: myopac.summary.password.new
973 msgid "Enter new password:"
974 msgstr "Введите новый пароль"
975
976 #: myopac.summary.password.reenter
977 msgid "Re-enter new password:"
978 msgstr "Повторно введите новый пароль"
979
980 #: myopac.summary.email
981 msgid "Email Address"
982 msgstr "эл. адрес"
983
984 #: myopac.summary.email.new
985 msgid "Enter new email address:"
986 msgstr "Введите новый эл. адрес"
987
988 #: myopac.summary.id.primary
989 msgid "Primary Identification"
990 msgstr "Начальная идентификация"
991
992 #: myopac.summary.barcode
993 msgid "Active Barcode"
994 msgstr "Активный штрих-код"
995
996 #: myopac.summary.home
997 msgid "Home Library"
998 msgstr "Домашняя библиотека"
999
1000 #: myopac.summary.genesis
1001 msgid "Account Creation Date"
1002 msgstr "Дата создания аккаунта"
1003
1004 #: myopac.summary.addresses
1005 msgid "Addresses"
1006 msgstr "Адреса"
1007
1008 #: myopac.summary.addresses.pending
1009 msgid "Pending Addresses"
1010 msgstr "Ожидающие адреса"
1011
1012 #: myopac.summary.address.type
1013 msgid "Address Type"
1014 msgstr "Тип Адреса"
1015
1016 #: myopac.summary.address.street
1017 msgid "Street"
1018 msgstr "Улица"
1019
1020 #: myopac.summary.address.city
1021 msgid "City"
1022 msgstr "Город"
1023
1024 #: myopac.summary.address.county
1025 msgid "County"
1026 msgstr "Округ"
1027
1028 #: myopac.summary.address.state
1029 msgid "State"
1030 msgstr "Штат"
1031
1032 #: myopac.summary.address.country
1033 msgid "Country"
1034 msgstr "Страна"
1035
1036 #: myopac.summary.address.zip
1037 msgid "Zip"
1038 msgstr "Zip"
1039
1040 #: myopac.summary.address.edit
1041 msgid "Edit Address"
1042 msgstr "Изменить адрес"
1043
1044 #: myopac.summary.address.invalid
1045 msgid "Invalid Address"
1046 msgstr "Некорректный адрес"
1047
1048 #: myopac.summary.username.error
1049 msgid "Please enter a username"
1050 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1051
1052 #: myopac.summary.username.dup
1053 msgid ""
1054 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1055 msgstr ""
1056 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1057 "пользователя."
1058
1059 #: myopac.summary.username.success
1060 msgid "Username successfully updated"
1061 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1062
1063 #: myopac.summary.username.failure
1064 msgid "Username update failed"
1065 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1066
1067 #: myopac.summary.username.invalid
1068 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1069 msgstr ""
1070 "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "
1071 "штрих-код"
1072
1073 #: myopac.summary.email.error
1074 msgid "Please enter a valid email address"
1075 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1076
1077 #: myopac.summary.email.success
1078 msgid "Email address successfully updated"
1079 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1080
1081 #: myopac.summary.email.failed
1082 msgid "Email address update failed"
1083 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1084
1085 #: myopac.summary.password.error
1086 msgid "Passwords are empty or do not match"
1087 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1088
1089 #: myopac.summary.password.success
1090 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1091 msgid "Password successfully updated"
1092 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1093
1094 #: myopac.summary.password.failure
1095 msgid "Password update failed"
1096 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1097
1098 #. =================================================================
1099 #. Advanced Search Page
1100 #. =================================================================
1101 #: opac.advanced.wizard.contains
1102 msgid "Selected field contains the following words"
1103 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1104
1105 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1106 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1107 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1108
1109 #: opac.advanced.wizard.exact
1110 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1111 msgstr "Выбранное поле содержит <u>  точно </ U> фразу"
1112
1113 #: opac.advanced.refined.title
1114 msgid "Refined Advanced Search"
1115 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1116
1117 #: opac.advanced.refined.title_contains
1118 msgid "Title contains the following words"
1119 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1120
1121 #: opac.advanced.refined.author_contains
1122 msgid "Author contains the following words"
1123 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1124
1125 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1126 msgid "Subject contains the following words"
1127 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1128
1129 #: opac.advanced.refined.series_contains
1130 msgid "Series contains the following words"
1131 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1132
1133 #: opac.advanced.refined.contains
1134 msgid "Contains"
1135 msgstr "Содержит"
1136
1137 #: opac.advanced.refined.nocontains
1138 msgid "Does not contain"
1139 msgstr "Не содержит"
1140
1141 #: opac.advanced.refined.exact
1142 msgid "Matches Exactly"
1143 msgstr "Точно соответствует"
1144
1145 #: opac.advanced.marc.warning
1146 msgid "For Librarians"
1147 msgstr "Для библиотекарей"
1148
1149 #: opac.advanced.marc.title
1150 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1151 msgid "MARC Expert Search"
1152 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1153
1154 #: opac.advanced.marc.tag
1155 msgid "MARC Tag"
1156 msgstr "MARC Тег"
1157
1158 #: opac.advanced.marc.ind1
1159 msgid "Indicator 1"
1160 msgstr "Индикатор 1"
1161
1162 #: opac.advanced.marc.ind2
1163 msgid "Indicator 2"
1164 msgstr "Индикатор 2"
1165
1166 #: opac.advanced.marc.subfield
1167 msgid "Subfield"
1168 msgstr "Подполе"
1169
1170 #: opac.advanced.marc.value
1171 msgid "Value"
1172 msgstr "Величина"
1173
1174 #: opac.advanced.marc.addrow
1175 msgid "Add a new row"
1176 msgstr "Добавить новую строку"
1177
1178 #: opac.advanced.quick.title
1179 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1180 msgid "Quick Search"
1181 msgstr "Быстрый поиск"
1182
1183 #: opac.advanced.quick.isbn
1184 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1185 msgid "ISBN"
1186 msgstr "ISBN"
1187
1188 #: opac.advanced.quick.issn
1189 msgid "ISSN"
1190 msgstr "ISSN"
1191
1192 #: opac.advanced.quick.lccn
1193 msgid "LCCN"
1194 msgstr "LCCN"
1195
1196 #. title control number
1197 #: opac.advanced.quick.tcn
1198 msgid "TCN"
1199 msgstr "TCN"
1200
1201 #: opac.advanced.quick.barcode
1202 msgid "Item Barcode"
1203 msgstr "Штрих-код единицы"
1204
1205 #: opac.advanced.quick.cn
1206 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1207 msgid "Call Number"
1208 msgstr "Шифр"
1209
1210 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1211 msgid "Shelving Location"
1212 msgstr "Местоположение"
1213
1214 #. ==========================================================
1215 #. MARC expert search
1216 #. ==========================================================
1217 #: search.marc
1218 msgctxt "search.marc"
1219 msgid "MARC Expert Search"
1220 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1221
1222 #: search.marc.tag
1223 msgid "Tag:"
1224 msgstr "Тег:"
1225
1226 #: search.marc.subfield
1227 msgid "Subfield:"
1228 msgstr "Подполе:"
1229
1230 #: search.marc.value
1231 msgid "Value:"
1232 msgstr "Величина:"
1233
1234 #: search.marc.add.row
1235 msgid "Add Row"
1236 msgstr "Добавить строку"
1237
1238 #. ==========================================================
1239 #. Status bar
1240 #. ==========================================================
1241 #: status.results
1242 msgid "Including results for"
1243 msgstr "В том числе по результатам"
1244
1245 #. ==========================================================
1246 #. Tips
1247 #. ==========================================================
1248 #: tips.label
1249 msgctxt "tips.label"
1250 msgid "Tip:"
1251 msgstr "Совет:"
1252
1253 #. =================================================================
1254 #. More generic stuff
1255 #. =================================================================
1256 #: opac.session_expiring
1257 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1258 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1259
1260 #: opac.session_expired
1261 msgid "Your login session has expired"
1262 msgstr "Ваш логин истек"
1263
1264 #: navigate.home
1265 msgid "Home"
1266 msgstr "Дом"
1267
1268 #: navigate.home.title
1269 msgid "Go to the Home page"
1270 msgstr "Перейти на главную страницу"
1271
1272 #: opac.navigate.advanced
1273 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1274 msgid "Advanced Search"
1275 msgstr "Расширенный поиск"
1276
1277 #: opac.navigate.advanced.title
1278 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1279 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1280
1281 #: navigate.myopac
1282 msgctxt "navigate.myopac"
1283 msgid "My Account"
1284 msgstr "Мой аккаунт"
1285
1286 #: opac.navigate.myopac
1287 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1288 msgid "My Account"
1289 msgstr "Мой аккаунт"
1290
1291 #: navigate.myopac.title
1292 msgid "Go to My OPAC"
1293 msgstr "Перейти на OPAC"
1294
1295 #: navigate.login
1296 msgid "Log in"
1297 msgstr "Войти"
1298
1299 #: navigate.login.title
1300 msgid "Log in for personalized features"
1301 msgstr "Войти для персонализации  функций"
1302
1303 #: navigate.logout
1304 msgctxt "navigate.logout"
1305 msgid "Log out"
1306 msgstr "Выйти"
1307
1308 #: navigate.logout.title
1309 msgctxt "navigate.logout.title"
1310 msgid "Log out"
1311 msgstr "Выйти"
1312
1313 #: opac.navigate.selectNewOrg
1314 msgid "Choose a different library"
1315 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1316
1317 #: opac.navigate.selectOrg
1318 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1319 msgid "Choose a library to search"
1320 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1321
1322 #: navigate.loggedinas
1323 msgid "You are logged in as "
1324 msgstr "Вы вошли как "
1325
1326 #: navigate.loggedinas.title
1327 msgid "Logged in as..."
1328 msgstr "Зарегистрированный как..."
1329
1330 #: navigate.titleGroupResults
1331 msgid "My Search Results"
1332 msgstr "Результаты моего поиска"
1333
1334 #: navigate.titleResults
1335 msgid "My Title Results"
1336 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1337
1338 #: navigate.title.details
1339 msgid "My Title Details"
1340 msgstr "Детали моего Заглавия"
1341
1342 #: navigate.record.details
1343 msgid "Record Details"
1344 msgstr "Детали данных"
1345
1346 #. =================================================================
1347 #. Footer
1348 #. =================================================================
1349 #: footer.basic
1350 msgctxt "footer.basic"
1351 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1352 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1353
1354 #: footer.find.library
1355 msgid "Find a Library Near Me"
1356 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1357
1358 #: footer.find.url
1359 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1360 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1361
1362 #: footer.help.url
1363 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1364 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1365
1366 #: footer.help
1367 msgid "Help"
1368 msgstr "Помощь"
1369
1370 #: footer.library.url
1371 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1372 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1373
1374 #: footer.library.about
1375 msgid "About PINES"
1376 msgstr "О PINES"
1377
1378 #: footer.union.url
1379 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1380 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1381
1382 #: footer.union
1383 msgid "GALILEO"
1384 msgstr "GALILEO"
1385
1386 #: footer.copyright
1387 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1388 msgstr "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1389
1390 #. Introduces the logo for the project
1391 #: footer.logo
1392 msgid "Powered by"
1393 msgstr "Powered by"
1394
1395 #. =================================================================
1396 #. My OPAC
1397 #. =================================================================
1398 #: myopac.account
1399 msgid "Account Summary"
1400 msgstr "Сводка аккаунта"
1401
1402 #: myopac.checkouts
1403 msgid "Items Checked Out"
1404 msgstr "Выданные Единицы"
1405
1406 #: myopac.holds
1407 msgid "Items on Hold"
1408 msgstr "Единицы удержаны"
1409
1410 #: myopac.fines
1411 msgid "Fines"
1412 msgstr "Штрафы"
1413
1414 #: myopac.preferences
1415 msgid "Account Preferences"
1416 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1417
1418 #: myopac.bookbags
1419 msgctxt "myopac.bookbags"
1420 msgid "My Bookbags"
1421 msgstr "Мои корзинки"
1422
1423 #. =================================================================
1424 #. Sidebar
1425 #. =================================================================
1426 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1427 msgid "Relevant Subjects"
1428 msgstr "Соответствующие Темы"
1429
1430 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1431 msgid "Relevant Authors"
1432 msgstr "Соответствующие авторы"
1433
1434 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1435 msgid "Relevant Series"
1436 msgstr "Соответствующие серии"
1437
1438 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1439 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1440 msgid "Reviews"
1441 msgstr "Обзоры"
1442
1443 #: sidebar.quick.search
1444 msgctxt "sidebar.quick.search"
1445 msgid "Quick Search"
1446 msgstr "Быстрый поиск"
1447
1448 #: sidebar.copy.not.found
1449 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1450 msgstr "Не найдено копий с требуемым  штрих-кодом"
1451
1452 #. =================================================================
1453 #. Search formats
1454 #. =================================================================
1455 #: opac.search.books
1456 msgid "Books"
1457 msgstr "Книги"
1458
1459 #: opac.search.allFormats
1460 msgid "All Formats"
1461 msgstr "Все форматы"
1462
1463 #: opac.search.largePrint
1464 msgid "Large Print Books"
1465 msgstr "Большие форматные книги"
1466
1467 #: opac.search.audioBooks
1468 msgid "Audiobooks"
1469 msgstr "Аудиокниги"
1470
1471 #: opac.search.videoRecordings
1472 msgid "Video Recordings"
1473 msgstr "Видеозаписи"
1474
1475 #: opac.search.music
1476 msgid "Music"
1477 msgstr "Музыка"
1478
1479 #: opac.search.electronic
1480 msgid "Electronic Resources"
1481 msgstr "Электронные ресурсы"
1482
1483 #: opac.search.nowSearching
1484 msgid "Now Searching"
1485 msgstr "Поиск"
1486
1487 #. =================================================================
1488 #. Page Titles
1489 #. =================================================================
1490 #: opac.title.home
1491 msgid "Evergreen Home"
1492 msgstr "Домашний Evergreen"
1493
1494 #: opac.title.mresult
1495 msgid "Evergreen Title Groups"
1496 msgstr "Название групп Evergreen"
1497
1498 #: opac.title.rresult
1499 msgid "Evergreen Titles"
1500 msgstr "Evergreen заглавия"
1501
1502 #: opac.title.myopac
1503 msgid "Evergreen My Account"
1504 msgstr "Мой аккаунт  Evergreen-a"
1505
1506 #: opac.title.rdetail
1507 msgid "Evergreen Title Details"
1508 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1509
1510 #: opac.title.advanced
1511 msgid "Evergreen Advanced Search"
1512 msgstr "Расширенный поиск Evergreen"
1513
1514 #: opac.title.reqitems
1515 msgid "Evergreen Request Items"
1516 msgstr "Запрос  единиц Evergreen"
1517
1518 #: opac.title.cnbrowse
1519 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1520 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1521
1522 #: opac.holds.forMe
1523 msgid "Place this hold for myself"
1524 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1525
1526 #: opac.holds.xulRecipient
1527 msgid "Enter recipient barcode"
1528 msgstr "Введите штрих-код получателя"
1529
1530 #: opac.holds.recipient
1531 msgid "Recipient"
1532 msgstr "Адресат"
1533
1534 #: opac.holds.placeHold
1535 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1536 msgid "Place Hold"
1537 msgstr "Поставить хранение"
1538
1539 #: opac.holds.exportRefWorks
1540 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1541 msgid "Export to RefWorks"
1542 msgstr "Экспорт в RefWorks"
1543
1544 #: opac.holds.contactPhone
1545 msgid "Contact telephone number"
1546 msgstr "Контактный телефон"
1547
1548 #: opac.holds.contactEmail
1549 msgid "Contact email address"
1550 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1551
1552 #: opac.holds.pickupLocation
1553 msgid "Pickup location"
1554 msgstr "Местоположение получения"
1555
1556 #: opac.holds.success
1557 msgid "Hold was successfully placed"
1558 msgstr "Хранение была  успешно  размещена"
1559
1560 #: opac.holds.failure
1561 msgid "Hold was not successfully placed"
1562 msgstr "Хранение не  размещена успешно"
1563
1564 #. =================================================================
1565 #. Advanced
1566 #. =================================================================
1567 #: advanced.search.title
1568 msgid "Search Input"
1569 msgstr "Введите поиск"
1570
1571 #: advanced.add.row
1572 msgid "Add Search Row"
1573 msgstr "Добавьте строку поиска"
1574
1575 #: advanced.search.submit
1576 msgid "Submit Search"
1577 msgstr "Подтвердите поиск"
1578
1579 #: advanced.search.reset
1580 msgid "Reset Form"
1581 msgstr "Повторная установка формы"
1582
1583 #: advanced.search.filters
1584 msgid "Search Filters"
1585 msgstr "Фильтры поиска"
1586
1587 #: advanced.item.form
1588 msgid "Item Form"
1589 msgstr "Форма единицы"
1590
1591 #: advanced.item.type
1592 msgid "Item Type"
1593 msgstr "Тип единицы"
1594
1595 #: advanced.link
1596 msgid "Advanced"
1597 msgstr "Расширенный"
1598
1599 #: advanced.basic.link
1600 msgid "Basic"
1601 msgstr "Основной"
1602
1603 #: advanced.literary.form
1604 msgid "Literary Form"
1605 msgstr "Литературная форма"
1606
1607 #: advanced.non.fiction
1608 msgid "Non Fiction"
1609 msgstr "Не художественный"
1610
1611 #: advanced.fiction
1612 msgid "Fiction"
1613 msgstr "Художественный"
1614
1615 #: advanced.language
1616 msgid "Language"
1617 msgstr "Язык"
1618
1619 #: advanced.audience
1620 msgid "Audience"
1621 msgstr "Аудитория"
1622
1623 #: advanced.adult
1624 msgid "Adult"
1625 msgstr "Взрослый"
1626
1627 #: advanced.juvenile
1628 msgid "Juvenile"
1629 msgstr "Молодой"
1630
1631 #: advanced.general
1632 msgid "General"
1633 msgstr "Общий"
1634
1635 #: advanced.sort.criteria
1636 msgid "Sort Criteria"
1637 msgstr "Критерий сортировки"
1638
1639 #: advanced.search.library
1640 msgid "Search Library"
1641 msgstr "Поиск  библиотеки"
1642
1643 #: advanced.relevance
1644 msgid "Relevance"
1645 msgstr "Актуальность"
1646
1647 #: advanced.pubdate
1648 msgid "Publication date"
1649 msgstr "Дата публикации"
1650
1651 #: advanced.sort.asc
1652 msgid "Ascending / A to Z"
1653 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1654
1655 #: advanced.sort.desc
1656 msgid "Descending / Z to A"
1657 msgstr "Убывающий от Я до А"
1658
1659 #: advanced.frbrize
1660 msgid "Group Formats and Editions"
1661 msgstr "Группа Форматов  и изданий"
1662
1663 #: advanced.go
1664 msgid "Go"
1665 msgstr "Идти"
1666
1667 #: advanced.biblevel
1668 msgid "Bib Level"
1669 msgstr "Библ. степень"
1670
1671 #: advanced.filter.pubyear
1672 msgid "Publication Year"
1673 msgstr "Год издания"
1674
1675 #: advanced.filter.pubyear.equals
1676 msgid "Is"
1677 msgstr "Сейчас"
1678
1679 #: advanced.filter.pubyear.before
1680 msgid "Before"
1681 msgstr "До"
1682
1683 #: advanced.filter.pubyear.after
1684 msgid "After"
1685 msgstr "После"
1686
1687 #: advanced.filter.pubyear.between
1688 msgid "Between"
1689 msgstr "Между"
1690
1691 #. =================================================================
1692 #. Rdetail
1693 #. =================================================================
1694 #: rdetail.print
1695 msgid "print these details"
1696 msgstr "Печать этих данных"
1697
1698 #: rdetail.cn.barcode
1699 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1700 msgid "Barcode"
1701 msgstr "Штрих-код"
1702
1703 #: rdetail.cn.location
1704 msgid "Location"
1705 msgstr "Место"
1706
1707 #: rdetail.cn.hold.age
1708 msgid "Age Hold Protection"
1709 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1710
1711 #: rdetail.cn.genesis
1712 msgid "Create Date"
1713 msgstr "Создать дату"
1714
1715 #: rdetail.cn.holdable
1716 msgid "Holdable"
1717 msgstr "Хранимый"
1718
1719 #: rdetail.cn.due
1720 msgctxt "rdetail.cn.due"
1721 msgid "Due Date"
1722 msgstr "Дата возврата"
1723
1724 #: rdetail.cn.more
1725 msgid "more info..."
1726 msgstr "еще информация..."
1727
1728 #: rdetail.cn.less
1729 msgid "less info"
1730 msgstr "меньше информации"
1731
1732 #: rdetail.cn.hold
1733 msgid "place hold"
1734 msgstr "Поставить хранение"
1735
1736 #: rdetail.cn.disabled
1737 msgid "- Disabled -"
1738 msgstr "- Поврежденный -"
1739
1740 #: rdetail.cn.note
1741 msgid "Copy Note"
1742 msgstr "Копия заметки"
1743
1744 #: rdetail.cn.category
1745 msgid "Copy Category"
1746 msgstr "Копия категории"
1747
1748 #: rdetail.cn.print
1749 msgid "Print Page"
1750 msgstr "Печать страницы"
1751
1752 #: rdetail.page.results
1753 msgid "First results page"
1754 msgstr "Первая страница результатов"
1755
1756 #. Result # &common.of; #
1757 #: rdetail.result
1758 msgid "Result"
1759 msgstr "Результат"
1760
1761 #: rdetail.start
1762 msgid "Start"
1763 msgstr "Начало"
1764
1765 #: rdetail.page.previous
1766 msgid "Previous page"
1767 msgstr "Предыдущая  страница"
1768
1769 #: rdetail.page.next
1770 msgid "Next page"
1771 msgstr "Следующая страница"
1772
1773 #: rdetail.page.last
1774 msgid "Last results page"
1775 msgstr "Последняя страница результатов"
1776
1777 #: rdetail.end
1778 msgid "End"
1779 msgstr "конец"
1780
1781 #: rdetail.more
1782 msgid "More Actions..."
1783 msgstr "Дополнительные действия ..."
1784
1785 #: rdetail.bookbag.add
1786 msgid "Add to bookbag"
1787 msgstr "Добавить корзину"
1788
1789 #: rdetail.bookbag.create
1790 msgid "Create a new bookbag"
1791 msgstr "Создать новую корзину"
1792
1793 #: rdetail.record.deleted
1794 msgid ""
1795 "This record has been deleted from the database. \n"
1796 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1797 "added to."
1798 msgstr ""
1799 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1800 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1801
1802 #: rdetail.none
1803 msgid "(none)"
1804 msgstr "(ни один из)"
1805
1806 #: rdetail.bookbag.add.success
1807 msgid "Item successfully added to bookbag"
1808 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1809
1810 #: rdetail.bookbag.name
1811 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1812 msgstr "Введите имя новой корзины"
1813
1814 #: rdetail.bookbag.create.success
1815 msgid "Bookbag successfully created"
1816 msgstr "Корзина успешно создана"
1817
1818 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1819 msgid "Record Summary"
1820 msgstr "Краткое изложение  записи"
1821
1822 #: rdetail.detailMain.subjects
1823 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1824 msgid "Subjects"
1825 msgstr "Тематики"
1826
1827 #: rdetail.detailMain.abstract
1828 msgid "Abstract"
1829 msgstr "Абстракт"
1830
1831 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1832 msgid "View MARC"
1833 msgstr "Вид MARC"
1834
1835 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1836 msgid "Return to title details"
1837 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1838
1839 #: rdetail.author.search
1840 msgid "Perform an author search"
1841 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1842
1843 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1844 msgid "Copy Information"
1845 msgstr "Информация Копии"
1846
1847 #: rdetail.copyInfo.library
1848 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1849 msgid "Library"
1850 msgstr "Библиотека"
1851
1852 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1853 msgid "Callnumber"
1854 msgstr "Шифр"
1855
1856 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1857 msgid "Copy Location"
1858 msgstr "Местоположение копии"
1859
1860 #: rdetail.copyInfo.local
1861 msgid "View Copy Information for this location only"
1862 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1863
1864 #: rdetail.copyInfo.all
1865 msgid "View copy information for all libraries"
1866 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1867
1868 #: rdetail.copyInfo.actions
1869 msgid "Actions"
1870 msgstr "Действия"
1871
1872 #: rdetail.copyInfo.print
1873 msgid "Print Call Numbers for this library"
1874 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1875
1876 #: rdetail.copyInfo.details
1877 msgid "Copy Details"
1878 msgstr "Подробнее о копии"
1879
1880 #: rdetail.copyInfo.browse
1881 msgid "Browse Call Numbers"
1882 msgstr "Обзор телефоннных номеров"
1883
1884 #: rdetail.copyInfo.hold
1885 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1886 msgid "Place Hold"
1887 msgstr "Поставить хранение"
1888
1889 #: rdetail.extras.summary
1890 msgid "Copy Summary"
1891 msgstr "Копия резюме"
1892
1893 #: rdetail.extras.browser
1894 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1895 msgid "Shelf Browser"
1896 msgstr "Shelf Browser"
1897
1898 #: rdetail.extras.reviews
1899 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1900 msgid "Reviews"
1901 msgstr "Обзоры"
1902
1903 #: rdetail.extras.toc
1904 msgid "Table of Contents"
1905 msgstr "Содержание"
1906
1907 #: rdetail.extras.excerpt
1908 msgid "Excerpt"
1909 msgstr "Цитата"
1910
1911 #: rdetail.extras.preview
1912 msgid "Preview"
1913 msgstr "Предпросмотр"
1914
1915 #: rdetail.extras.author.notes
1916 msgid "Author Notes"
1917 msgstr "Заметки автора"
1918
1919 #: rdetail.extras.annotation
1920 msgid "Annotation"
1921 msgstr "Примечание"
1922
1923 #: rdetail.extras.marc
1924 msgid "MARC Record"
1925 msgstr "MARC запись"
1926
1927 #: rdetail.extras.call.null
1928 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1929 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
1930
1931 #: rdetail.extras.call.local
1932 msgid "Local Call Numbers:"
1933 msgstr "Местный шифр"
1934
1935 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1936 msgid "Full text"
1937 msgstr "Полный текст"
1938
1939 #: rdetail.extras.preview.title
1940 msgid "See the full text of this book."
1941 msgstr "Посмотреть полный текст этой книги."
1942
1943 #: rdetail.extras.preview.badge
1944 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1945 msgstr "Показать предпросмотр этой книги из Google книг"
1946
1947 #: rdetail.loading
1948 msgid "Loading copy infomation..."
1949 msgstr "Загрузка копиорования информации"
1950
1951 #: rdetail.noneAvailable
1952 msgid " * There are no copies in this location"
1953 msgstr " * Нет копий в этом месте"
1954
1955 #: rdetail.summary.online
1956 msgid "Online Resources"
1957 msgstr "Интернет ресурсы"
1958
1959 #: rdetail.summary.subjects
1960 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1961 msgid "Subjects"
1962 msgstr "Тематики"
1963
1964 #: result.sort_by
1965 msgid "Sort Results by Relevance"
1966 msgstr "Упорядочить результаты по релевантности"
1967
1968 #: result.sort_by.title
1969 msgid "Sort Results by Title"
1970 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
1971
1972 #: result.sort_by.author
1973 msgid "Sort Results by Author"
1974 msgstr "Сортировать результаты по автору"
1975
1976 #: result.sort_by.pubdate
1977 msgid "Sort Results by Publication Date"
1978 msgstr "Сортировать результаты по  дате публикаций"
1979
1980 #: result.limit2avail
1981 msgid "Limit to Available"
1982 msgstr "Лимитировать для доступных"
1983
1984 #: result.info.copies
1985 msgid "Available copies / Total copies"
1986 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
1987
1988 #: result.info.no.items
1989 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1990 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
1991
1992 #: result.info.format.items
1993 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1994 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге  с выбранным форматом."
1995
1996 #: result.info.show
1997 msgid "Show records for"
1998 msgstr "Показ записей для"
1999
2000 #: result.lowhits.few
2001 msgid "Few hits were returned for your search."
2002 msgstr "Мало ответов были  найдены для вашего поиска"
2003
2004 #: result.lowhits.zero
2005 msgid "Zero hits were returned for your search."
2006 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
2007
2008 #: result.lowhits.did.you.mean
2009 msgid "Maybe you meant:"
2010 msgstr "Может быть вы имели в виду"
2011
2012 #: result.lowhits.formats
2013 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2014 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2015
2016 #: result.lowhits.formats.search
2017 msgid "Search again with all formats?"
2018 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2019
2020 #: result.lowhits.related
2021 msgid "You may also like to try these related searches:"
2022 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2023
2024 #: result.lowhits.expand
2025 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2026 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2027
2028 #: result.lowhits.class
2029 msgid "You can try searching the same terms by:"
2030 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2031
2032 #: result.lowhits.title
2033 msgid "title"
2034 msgstr "заглавие"
2035
2036 #: result.lowhits.author
2037 msgid "author"
2038 msgstr "автор"
2039
2040 #: result.lowhits.subject
2041 msgid "subject"
2042 msgstr "тематика"
2043
2044 #: result.lowhits.series
2045 msgid "series"
2046 msgstr "серии"
2047
2048 #: result.lowhits.keyword
2049 msgid "keyword"
2050 msgstr "ключевые слова"
2051
2052 #: result.table.keyword
2053 msgid "View titles for this record"
2054 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2055
2056 #: result.table.author
2057 msgid "Perform an Author Search"
2058 msgstr "Поиск по автору"
2059
2060 #: result.googleBooks.browse
2061 msgid "Browse in Google Books Search"
2062 msgstr "Поиск в  книжном  каталоге Google"
2063
2064 #: common.call.number.label
2065 msgid "Call Number:"
2066 msgstr "Шифр"
2067
2068 #: common.isbn.label
2069 msgid "ISBN:"
2070 msgstr "ISBN:"
2071
2072 #: common.issn.label
2073 msgid "ISSN:"
2074 msgstr "ISSN:"
2075
2076 #: common.copy.barcode.label
2077 msgid "Copy Barcode:"
2078 msgstr "Копия штрих-кода"
2079
2080 #: common.hold.place
2081 msgid "Place hold for my account"
2082 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2083
2084 #: common.hold.check
2085 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2086 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2087
2088 #: common.hold.create
2089 msgid "Create / Edit a Hold"
2090 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2091
2092 #: common.hold.update
2093 msgid "Update Hold"
2094 msgstr "Обновление хранения"
2095
2096 #: common.hold.type.label
2097 msgid "Hold Type:"
2098 msgstr "Тип хранения:"
2099
2100 #: common.hold.volume
2101 msgid "Volume Hold"
2102 msgstr "Хранение тома"
2103
2104 #: common.hold.copy
2105 msgid "Copy Hold"
2106 msgstr "Хранение Копии"
2107
2108 #: common.hold.advanced
2109 msgid "Advanced Hold Options"
2110 msgstr "Опции расширенного хранения"
2111
2112 #: common.hold.delivery
2113 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2114 msgstr "Пожалуйста, выберите  место, для размещения вашего хранения"
2115
2116 #: common.hold.exists
2117 msgid "A hold already exists on the requested item."
2118 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2119
2120 #: common.hold.exists.override
2121 msgid ""
2122 "A hold already exists on the requested \n"
2123 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2124 msgstr ""
2125 "Хранение уже существует на запрошенную \n"
2126 "единицу. Хотите все же создавать хранение?"
2127
2128 #: common.hold.barred
2129 msgid ""
2130 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2131 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2132 "library."
2133 msgstr ""
2134 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками  в \n"
2135 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной "
2136 " библиотекой."
2137
2138 #: common.hold.item.invalid
2139 msgid ""
2140 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2141 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2142 "and \n"
2143 "place a new one."
2144 msgstr ""
2145 "Это хранение не  действительна. Вероятно всего \n"
2146 "мишень для хранения удалена из системы.  Отмените это хранение и  \n"
2147 "разместите новую."
2148
2149 #: common.hold.patron.invalid
2150 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2151 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2152
2153 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2154 #: common.help
2155 msgid "(Help)"
2156 msgstr "(Помощь)"
2157
2158 #: common.phone.format.help
2159 msgid ""
2160 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2161 "XXX-YYY-ZZZZ"
2162 msgstr ""
2163 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат  XXX-YYY-"
2164 "ZZZZ"
2165
2166 #: common.hold.failed
2167 msgid ""
2168 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2169 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2170 "hold. \n"
2171 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2172 "For further information, please consult your local librarian."
2173 msgstr ""
2174 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2175 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2176 "хранения. \n"
2177 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2178 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2179
2180 #: common.control.click
2181 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2182 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2183
2184 #: common.format.alternatives
2185 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2186 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2187
2188 #: common.phone.format
2189 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2190 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2191
2192 #: common.phone.enable
2193 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2194 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2195
2196 #: common.email.enable
2197 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2198 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2199
2200 #: common.email.none
2201 msgid "(Patron has no configured email address)"
2202 msgstr "(Патрон  не сформировал адрес электронной почты)"
2203
2204 #: common.email.set
2205 msgid ""
2206 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2207 "for setting your email address)"
2208 msgstr ""
2209 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2210 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2211
2212 #: common.keywords.label
2213 msgid "Keywords:"
2214 msgstr "Ключевые слова:"
2215
2216 #: common.physical.label
2217 msgid "Physical Description:"
2218 msgstr "Физическое описание"
2219
2220 #: common.series.label
2221 msgid "Series:"
2222 msgstr "Серии:"
2223
2224 #: common.subject.label
2225 msgid "Subject:"
2226 msgstr "Тематика:"
2227
2228 #: common.title.label
2229 msgid "Title:"
2230 msgstr "Заглавие:"
2231
2232 #: common.author.label
2233 msgid "Author:"
2234 msgstr "Автор:"
2235
2236 #: common.format.label
2237 msgid "Format:"
2238 msgstr "Формат:"
2239
2240 #: library.select
2241 msgid "Find results in"
2242 msgstr "Нахождение результатов в"
2243
2244 #: library.select.label
2245 msgid "Choose a different library..."
2246 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2247
2248 #: library.select.help
2249 msgctxt "library.select.help"
2250 msgid "Choose a library to search"
2251 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2252
2253 #: login.username
2254 msgid "Enter your username or library barcode"
2255 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2256
2257 #: login.password.change
2258 msgid "Change Password"
2259 msgstr "Измените пароль"
2260
2261 #: login.first.time
2262 msgid ""
2263 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2264 "You will need to change your password."
2265 msgstr ""
2266 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2267 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2268
2269 #: login.password.current.enter
2270 msgid "Enter your current password"
2271 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2272
2273 #: login.password.new.enter
2274 msgid "Enter the new password"
2275 msgstr "Ввод новый пароля"
2276
2277 #: login.password.new.reenter
2278 msgid "Re-type the new password for verification"
2279 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2280
2281 #: login.password.update
2282 msgid "Update Password"
2283 msgstr "Обновить пароль"
2284
2285 #: login.password.nomatch
2286 msgid "Passwords do not match"
2287 msgstr "Пароли не совпадают"
2288
2289 #: login.password.success
2290 msgctxt "login.password.success"
2291 msgid "Password successfully updated"
2292 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2293
2294 #: login.password.strength
2295 msgid "The password provided is not strong enough."
2296 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2297
2298 #: login.barcode.inactive
2299 msgid ""
2300 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2301 "library."
2302 msgstr ""
2303 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как  не активный. Пожалуйста, "
2304 "свяжитесь в местную библиотеку."
2305
2306 #: login.account.inactive
2307 msgid ""
2308 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2309 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2310
2311 #: login.failed
2312 msgid ""
2313 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2314 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2315 msgstr ""
2316 "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2317 "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2318 "библиотеку."
2319
2320 #: button.go
2321 msgid "Go!"
2322 msgstr "Вперед"
2323
2324 #. =================================================================
2325 #. Slimpac Simple Search
2326 #. =================================================================
2327 #: slimpac.language.select
2328 msgid "Select language"
2329 msgstr "Выбор языка"
2330
2331 #: slimpac.start.title
2332 msgid "Simple Search"
2333 msgstr "Простой поиск"
2334
2335 #: slimpac.start.nowSearching
2336 msgid "Now searching: "
2337 msgstr "Поиск "
2338
2339 #: slimpac.start.dynamic
2340 msgid "Dynamic Catalog"
2341 msgstr "Динамичный каталог"
2342
2343 #. =================================================================
2344 #. Slimpac Advanced Search
2345 #. =================================================================
2346 #: slimpac.advanced.language
2347 msgid "Item Language"
2348 msgstr "Язык единицы"
2349
2350 #: slimpac.advanced.create_date
2351 msgid "Record Creation Date"
2352 msgstr "Дата Создания  записи"
2353
2354 #: slimpac.advanced.edit_date
2355 msgid "Record Edit Date"
2356 msgstr "Дата Редактирования записи"
2357
2358 #: opac.image_provided
2359 msgid "Image provided by"
2360 msgstr "Изображение предоставлено"
2361
2362 #: vendor.name
2363 msgid "Amazon"
2364 msgstr "Amazon"
2365
2366 #: vendor.base_link
2367 msgid "http://amazon.com/dp/"
2368 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2369
2370 #. =================================================================
2371 #. Selfcheck
2372 #. =================================================================
2373 #: selfck.staff_login_label
2374 msgid "Staff login"
2375 msgstr "Логин персонала"
2376
2377 #: selfck.staff_login
2378 msgid "Library barcode or username"
2379 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2380
2381 #: selfck.staff_pw
2382 msgctxt "selfck.staff_pw"
2383 msgid "Password"
2384 msgstr "Пароль"
2385
2386 #: selfck.submit
2387 msgctxt "selfck.submit"
2388 msgid "Submit"
2389 msgstr "Утвердить"
2390
2391 #: selfck.clear
2392 msgid "Clear"
2393 msgstr "Очистить"
2394
2395 #: selfck.patron_barcode_label
2396 msgid "Please scan your library barcode"
2397 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2398
2399 #: selfck.item_barcode_label
2400 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2401 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи  или возобновления"
2402
2403 #: selfck.barcode
2404 msgctxt "selfck.barcode"
2405 msgid "Barcode"
2406 msgstr "Штрих-код"
2407
2408 #: selfck.title
2409 msgctxt "selfck.title"
2410 msgid "Title"
2411 msgstr "Название"
2412
2413 #: selfck.author
2414 msgctxt "selfck.author"
2415 msgid "Author"
2416 msgstr "Автор"
2417
2418 #: selfck.due_date
2419 msgctxt "selfck.due_date"
2420 msgid "Due Date"
2421 msgstr "Дата возврата"
2422
2423 #: selfck.remaining
2424 msgctxt "selfck.remaining"
2425 msgid "Renewals Remaining"
2426 msgstr "Оствшиеся обновления"
2427
2428 #: selfck.cotype
2429 msgid "Type"
2430 msgstr "Тип"
2431
2432 #: selfck.cotype_co
2433 msgid "Checkout"
2434 msgstr "Выдать"
2435
2436 #: selfck.cotype_rn
2437 msgid "Renewal"
2438 msgstr "Обновления"
2439
2440 #: selfck.done
2441 msgid "Done"
2442 msgstr "Выполненный"
2443
2444 #: selfck.welcome
2445 msgid "Welcome"
2446 msgstr "Добро пожаловать"
2447
2448 #: selfck.printing
2449 msgid "Printing Receipt..."
2450 msgstr "Печатается квитанция..."
2451
2452 #. event messages
2453 #: selfck.event.co_success
2454 msgid "Check out succeeded"
2455 msgstr "Выдача удалась"
2456
2457 #: selfck.event.co_unknown
2458 msgid "An unknown event has occurred"
2459 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2460
2461 #: selfck.event.dupe_barcode
2462 msgid "This item has already been checked out during this session"
2463 msgstr "Эта единица уже была  выдана в течение этой сессии"
2464
2465 #: selfck.event.patron_not_found
2466 msgid "The patron barcode was not found"
2467 msgstr "Баркод патрона не найден"
2468
2469 #: selfck.event.item_noncat
2470 msgid "The requested item is not in the catalog"
2471 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2472
2473 #: selfck.event.item_nocirc
2474 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2475 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2476
2477 #: selfck.event.already_out
2478 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2479 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2480
2481 #: selfck.items_out
2482 msgid "You checked out the following items"
2483 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2484
2485 #: selfck.org_hours
2486 msgid "Hours of Operation"
2487 msgstr "Время работы"
2488
2489 #: selfck.org_phone
2490 msgid "Library Phone Number"
2491 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2492
2493 #: selfck.day0
2494 msgid "Monday"
2495 msgstr "Понедельник"
2496
2497 #: selfck.day1
2498 msgid "Tuesday"
2499 msgstr "Вторник"
2500
2501 #: selfck.day2
2502 msgid "Wednesday"
2503 msgstr "Среда"
2504
2505 #: selfck.day3
2506 msgid "Thursday"
2507 msgstr "Четверг"
2508
2509 #: selfck.day4
2510 msgid "Friday"
2511 msgstr "Пятница"
2512
2513 #: selfck.day5
2514 msgid "Saturday"
2515 msgstr "Суббота"
2516
2517 #: selfck.day6
2518 msgid "Sunday"
2519 msgstr "Воскресенье"
2520
2521 #~ msgid "details"
2522 #~ msgstr "детали"
2523
2524 #~ msgid "browse"
2525 #~ msgstr "Просматривать"