]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/ru-RU.po
Reorganize i18n files under the template1/template1.pot, template1/lang.po style
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-06-01 15:53+0400\n"
8 "Last-Translator: Ruzanna <scinfo@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #. =================================================================
18 #. Some generic stuff
19 #. =================================================================
20 #: lang.version
21 msgid "remote v1"
22 msgstr "Удаленный том 1"
23
24 #: lang.description
25 msgid "English"
26 msgstr "Английский"
27
28 #: lang.author
29 msgid "PINES"
30 msgstr "PINES"
31
32 #: common.all
33 msgid "All"
34 msgstr "Все"
35
36 #: common.currency
37 msgid "$"
38 msgstr "$"
39
40 #: common.language
41 msgid "Language: "
42 msgstr "Язык:"
43
44 #: common.name
45 msgid "Name"
46 msgstr "Имя"
47
48 #: common.none
49 msgid "None"
50 msgstr "Ни один из"
51
52 #: common.title
53 msgctxt "common.title"
54 msgid "Title"
55 msgstr "Заглавие"
56
57 #: common.author
58 msgctxt "common.author"
59 msgid "Author"
60 msgstr "Автор"
61
62 #: common.authors
63 msgid "Authors"
64 msgstr "Авторы"
65
66 #: common.callnumber
67 msgctxt "common.callnumber"
68 msgid "Call Number"
69 msgstr "Шифр"
70
71 #: common.edition
72 msgid "Edition"
73 msgstr "Издание"
74
75 #: common.subject
76 msgid "Subject"
77 msgstr "Тематика"
78
79 #: common.series
80 msgid "Series"
81 msgstr "Серии"
82
83 #: common.keyword
84 msgid "Keyword"
85 msgstr "Ключевое слово"
86
87 #: common.type
88 msgid "Search Type"
89 msgstr "Тип поиска"
90
91 #: common.isbn
92 msgctxt "common.isbn"
93 msgid "ISBN"
94 msgstr "ISBN"
95
96 #: common.format
97 msgid "Format"
98 msgstr "Формат"
99
100 #. Message displayed while search results are loading
101 #: common.loading
102 msgctxt "common.loading"
103 msgid "Loading..."
104 msgstr "Загрузка..."
105
106 #: common.login
107 msgctxt "common.login"
108 msgid "Login"
109 msgstr "Регистрация"
110
111 #: common.logout
112 msgid "Log Out"
113 msgstr "Выйти из системы"
114
115 #: common.physical
116 msgid "Physical Description"
117 msgstr "Физическое описание"
118
119 #: common.pubdate
120 msgid "Publication Date"
121 msgstr "Дата издания"
122
123 #: common.publisher
124 msgid "Publisher"
125 msgstr "Издательство"
126
127 #: common.results
128 msgid "Results"
129 msgstr "Результаты"
130
131 #: common.select
132 msgid "Select"
133 msgstr "Выбирать"
134
135 #: common.status
136 msgid "Status"
137 msgstr "Статус"
138
139 #: common.at
140 msgid "at"
141 msgstr "в"
142
143 #: common.of
144 msgid "of"
145 msgstr "с"
146
147 #: common.no
148 msgid "No"
149 msgstr "Нет"
150
151 #: common.yes
152 msgid "Yes"
153 msgstr "Да"
154
155 #: common.cancel
156 msgctxt "common.cancel"
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Отменить"
159
160 #: common.library
161 msgctxt "common.library"
162 msgid "Library"
163 msgstr "Библиотека"
164
165 #: common.username
166 msgid "Username"
167 msgstr "Имя пользователя"
168
169 #: common.password
170 msgctxt "common.password"
171 msgid "Password"
172 msgstr "Пароль"
173
174 #: common.submit
175 msgctxt "common.submit"
176 msgid "Submit"
177 msgstr "Запустить"
178
179 #: common.close
180 msgid "close"
181 msgstr "Закрыть"
182
183 #: common.and
184 msgid "and"
185 msgstr "и"
186
187 #: common.user_not_found
188 msgid "User not found"
189 msgstr "Пользователь не найден"
190
191 #: opac.advanced.wizard.title
192 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
193 msgid "Advanced Search"
194 msgstr "Расширенный поиск"
195
196 #: common.nowSearching
197 msgid "Now searching "
198 msgstr "Поиск"
199
200 #: common.ofAtLeast
201 msgid " of about "
202 msgstr " of about "
203
204 #: common.relevancy
205 msgid "Match Score: "
206 msgstr "Сочетай очки"
207
208 #: common.tips
209 msgid "Tips:"
210 msgstr "Советы:"
211
212 #: common.tips.tip1
213 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
214 msgstr ""
215 "Щелкните на папку в отдельной ставке на странице, чтобы получить доступ к "
216 "быстрому поиску"
217
218 #: common.tips.tip2
219 msgid ""
220 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
221 "selector at the right of the search bar"
222 msgstr ""
223 "Если вы не нашли то что искали постарайтесь расширить ваш запрос используя "
224 "искатель интервала на правой части поискового панеля"
225
226 #: common.org.openAll
227 msgid "Expand All"
228 msgstr "Расширить все"
229
230 #: common.org.closeAll
231 msgid "Close All"
232 msgstr "Закрыть все"
233
234 #: common.org.cancel
235 msgctxt "common.org.cancel"
236 msgid "Cancel"
237 msgstr "Отклонить"
238
239 #: common.org.loading
240 msgid "Loading library selector..."
241 msgstr "Загрузка библиотечного искателя..."
242
243 #: common.org.note
244 msgctxt "common.org.note"
245 msgid "Tip:"
246 msgstr "Совет:"
247
248 #: common.org.notetext
249 msgid ""
250 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
251 "expand a section."
252 msgstr ""
253 "Нажмите на названия местоположения, чтобы выбрать это. Нажмите иконку папки, "
254 "чтобы расширить выбор."
255
256 #: opac.login.login
257 msgctxt "opac.login.login"
258 msgid "Login"
259 msgstr "Регистрация"
260
261 #: opac.basic
262 msgctxt "opac.basic"
263 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
264 msgstr "Основной каталог (HTML только)"
265
266 #: common.password_criteria
267 msgid ""
268 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
269 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
270 "and contain at least one number."
271 msgstr ""
272 "Пароль должен быть не менее из 7 символов в длину, \n"
273 "содержать хотя бы одну букву (a-z/A-Z), \n"
274 "и содержать хотя бы одну цифру."
275
276 #: common.a2z.title
277 msgid "Title: A to Z"
278 msgstr "Заглавия: от А до Я"
279
280 #: common.z2a.title
281 msgid "Title: Z to A"
282 msgstr "Заглавия: от Я до А"
283
284 #: common.a2z.author
285 msgid "Author: A to Z"
286 msgstr "Автор: от А до Я"
287
288 #: common.z2a.author
289 msgid "Author: Z to A"
290 msgstr "Автор: от Я до А"
291
292 #: common.new2old.pubdate
293 msgid "Date: Newest to Oldest"
294 msgstr "Дата: с нового к старым"
295
296 #: common.old2new.pubdate
297 msgid "Date: Oldest to Newest"
298 msgstr "дата: со старых на новые"
299
300 #: opac.style.reddish
301 msgid "Reddish"
302 msgstr "Красноватый"
303
304 #: holds.where_am_i
305 msgid ""
306 "Holds lists are not as simple as \n"
307 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
308 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
309 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
310 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
311 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
312 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
313 "Your library will contact you when you hold items become \n"
314 "available."
315 msgstr ""
316 "Листы хранения не так просты как \n"
317 "'первым вошел, первым обслужился.' Сложная матрица с комбинацией \n"
318 "рассматривающий собственника единицы, домашнюю библиотеку читателя, и даты "
319 "заказанной единицы \n"
320 "определяет предпочтения для хранения; список динамичный, изменяющийся \n"
321 "с каждым хранением. Потому, любая индикация места\n"
322 "в списке хранения будет неточным. Система хранения спроектирована чтобы \n"
323 "приобрести единицу наибыстрым и  наиэффективным путем. \n"
324 "Ваша библиотека свяжется с Вами когда единица станет \n"
325 "доступным."
326
327 #: holds.advanced_options
328 msgid ""
329 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
330 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
331 "The first available copy will be sent to you."
332 msgstr ""
333 "Если вы хотите расширить сферу вашего хранения включая и другие  \n"
334 "версии этого заглавия, выберите форматы которые будут приемлемы. \n"
335 "Первая доступная копия будет выслана."
336
337 #. =================================================================
338 #. Events and Permissions
339 #. =================================================================
340 #: ilsevent.0
341 msgid "Operation Succeeded"
342 msgstr "Операция удалась"
343
344 #: ilsevent.1000
345 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
346 msgstr "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль введены неправильно"
347
348 #: ilsevent.1001
349 msgid "Login session has timed out or does not exist"
350 msgstr "Логин сессии просрочен или не существует"
351
352 #: ilsevent.1002
353 msgid "User was not found in the database"
354 msgstr "Пользователь не найден в базе данных"
355
356 #: ilsevent.1200
357 msgid "The given username already exists in the database"
358 msgstr " Данное имя пользователя уже существует в базе данных "
359
360 #: ilsevent.5000
361 msgid "Permission Denied"
362 msgstr "Привелегия отвергнута"
363
364 #: ilsperm.CREATE_HOLD
365 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
366 msgstr ""
367 "Пользователю не разрешается  создать хранения для других  других "
368 "пользователей на этом месте"
369
370 #. =================================================================
371 #. common/pages
372 #. =================================================================
373 #: common.cn.loading
374 msgid "Loading Callnumber Page..."
375 msgstr "Загрузка страницы шифра..."
376
377 #: common.cn.browsing
378 msgid "You are now browsing"
379 msgstr "Вы находитесь в режиме просмотра"
380
381 #: common.cn.previous
382 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
383 msgstr "&lt;&lt; Предыдущая страница"
384
385 #: common.cn.shelf
386 msgctxt "common.cn.shelf"
387 msgid "Shelf Browser"
388 msgstr "Браузер полок"
389
390 #: common.cn.next
391 msgid "Next Page &gt;&gt;"
392 msgstr "Следующая страница &gt;&gt;"
393
394 #: common.textsize.title
395 msgid "Text Size: "
396 msgstr "Размер текста"
397
398 #: common.textsize.regular
399 msgid "Regular"
400 msgstr "Нормальный"
401
402 #. Regular / Large
403 #: common.textsize.separator
404 msgid "/"
405 msgstr "Нормальный/ большой"
406
407 #: common.textsize.large
408 msgid "Large"
409 msgstr "Широкий"
410
411 #: home.js.disabled
412 msgid ""
413 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
414 "Catalog. \n"
415 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
416 "browser. \n"
417 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
418 "browser options, then \n"
419 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
420 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
421 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
422 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
423 msgstr ""
424 "JavaScript должен быть включен для того, чтобы использовать нормальный "
425 "Evergreen каталог. \n"
426 "Но кажется JavaScript или выключен или не поддерживается твоим броузерем. \n"
427 "Чтобы использовать нормальный Evergreen каталог, включи JavaScript изменяя "
428 "настройки броузера, потом \n"
429 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>попробуй "
430 "снова</a>. \n"
431 "<br/><br/>Альтернативно, можешь использовать основной HTML-каталог \n"
432 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
433 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>отсюда</a>."
434
435 #. =================================================================
436 #. MyOPAC bookbag page
437 #. =================================================================
438 #: myopac.delete.bookbag
439 msgid ""
440 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
441 "bookbag. \n"
442 "Are you sure you wish to continue?"
443 msgstr ""
444 "Это приведет к удалению выбранной папки и всех элементов, содержащиехся  в "
445 "ней. \n"
446 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
447
448 #: myopac.no.bookbags
449 msgid "You have not created any bookbags"
450 msgstr "Вы не создали ни одной папки"
451
452 #: myopac.bookbags.title
453 msgctxt "myopac.bookbags.title"
454 msgid "My Bookbags"
455 msgstr "Мои папки"
456
457 #: myopac.bookbag.items
458 msgid "# Items"
459 msgstr "# единиц"
460
461 #: myopac.bookbag.shared
462 msgid "Shared"
463 msgstr "Совместного пользования"
464
465 #: myopac.bookbag.toggle
466 msgid "Share / Hide"
467 msgstr "Совместно использовать / Скрыть "
468
469 #: myopac.bookbag.delete
470 msgid "Delete this bookbag?"
471 msgstr "Удалить эту папку?"
472
473 #: myopac.items
474 msgid "Items"
475 msgstr "Единицы"
476
477 #: myopac.view
478 msgid "(View)"
479 msgstr "(Вид)"
480
481 #: myopac.atom.feed
482 msgid "ATOM Feed"
483 msgstr "ATOM Feed"
484
485 #: myopac.bookbag.hide
486 msgid "Hide"
487 msgstr "Скрыть"
488
489 #: myopac.delete
490 msgid "Delete"
491 msgstr "Удалить"
492
493 #: myopac.bookbag.create
494 msgid "Create a new Bookbag"
495 msgstr "Создать новую папку"
496
497 #: myopac.bookbag.naming
498 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
499 msgstr "Введите имя новой папки"
500
501 #: myopac.bookbag.share
502 msgid "Share this Bookbag"
503 msgstr "Совместно используйте эту папку"
504
505 #: myopac.bookbag.refworks
506 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
507 msgid "Export to RefWorks"
508 msgstr ""
509
510 #: myopac.bookbag.no.items
511 msgid "The selected bookbag contains no items..."
512 msgstr "Выбранная папка  не содержит единиц"
513
514 #: myopac.bookbag.remove
515 msgid "Remove this item?"
516 msgstr "Удалить эту единицу?"
517
518 #: myopac.remove.link
519 msgid "remove"
520 msgstr "удалить"
521
522 #: myopac.publish.text
523 msgid ""
524 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
525 "others. \n"
526 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
527 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
528 msgstr ""
529 "Совместное использование папки означает, что содержимое этой папки будет "
530 "видна другим пользователям. \n"
531 "Чтобы увидеть общий вид совместного Bookbag, нажмите ссылку \"Вид\"  в \n"
532 "колонке \"Совместное\" из списка Bookbag в верхней части этой страницы."
533
534 #: myopac.item.confirm
535 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
536 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить единицу папки?"
537
538 #: myopac.publish.confirm
539 msgid ""
540 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
541 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
542 "bookbag?"
543 msgstr ""
544 "Совместное использование этой папки позволит содержимое \n"
545 "видеть  другим. Вы уверены, что хотели бы распределить эту папку?"
546
547 #: myopac.unpublish.confirm
548 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
549 msgstr "Вы уверены, что хотите  скрыть эту папку?"
550
551 #: myopac.update.success
552 msgid "The Bookbag was successfully updated."
553 msgstr "Папка  успешно была обновлена."
554
555 #: myopac.updated.success
556 msgid "Bookbag successfully updated"
557 msgstr "Папка  успешно  обновлена."
558
559 #: myopac.create.warning
560 msgid ""
561 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
562 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
563 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
564 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
565 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
566 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
567 msgstr ""
568 "Внимание: Добавление единиц в папку создает связь между Вами и \n"
569 "единицами в базе данных. Содержимое папки  не публично \n"
570 "для просмотра если папка не общее. Однако, если Вы предпочитаете не иметь \n"
571 "связь между записью  Вашего патрона и конкретной единицы или единицaми, \n"
572 "мы рекомендуем Вам не размещать единицы в папку или Вы \n"
573 "избегали полaьзоватся всеми папками вместе. Спасибо.   "
574
575 #: myopac.describe.bookbags
576 msgid "Bookbags are..."
577 msgstr "Папки...."
578
579 #. =================================================================
580 #. MyOPAC Checked Page
581 #. =================================================================
582 #: myopac.checked.out
583 msgid "Total items out:"
584 msgstr "Всего выдано единиц:"
585
586 #: myopac.checked.overdue
587 msgid "Total items overdue:"
588 msgstr "Всего просроченных единиц:"
589
590 #: myopac.checked.renew
591 msgid "Renew Selected Items"
592 msgstr "Возобновление выбранных единиц"
593
594 #: myopac.checked.renewing
595 msgid "Renewing..."
596 msgstr "Возобновление..."
597
598 #: myopac.checked.renew.remaining
599 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
600 msgid "Renewals Remaining"
601 msgstr "Восстановление оставшихся"
602
603 #: myopac.checked.noitems
604 msgid "You have no items checked out at this time"
605 msgstr "  У вас нет выданных единиц на данный момент "
606
607 #: myopac.checked.other.circ
608 msgid "Other Circulations"
609 msgstr "Другие циркуляции"
610
611 #: myopac.checked.circ.lib
612 msgid "Circulating Library"
613 msgstr "Циркулирующая библиотека"
614
615 #: myopac.checked.item.type
616 msgid "Circulation Type"
617 msgstr "Тип циркуляций "
618
619 #: myopac.checked.circ.time
620 msgid "Please return by ..."
621 msgstr "Пожалуйста, верните на ..."
622
623 #: myopac.checked.renew.success
624 msgid "item(s) successfully renewed"
625 msgstr "единица(ы) успешно восстановлены"
626
627 #: myopac.checked.renew.confirm
628 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
629 msgstr "Вы уверены, что хотите обновить выбранные единицы?"
630
631 #: myopac.checked.renew.fail
632 msgid ""
633 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
634 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
635 "further help."
636 msgstr ""
637 "Система не в состоянии обновить выбранную единицу в данный момент.  Это "
638 "означает, что данная единица в процессе хранения. Пожалуйста, обратитесь к "
639 "библиотекарю за помощью."
640
641 #: myopac.checked.renew.fail2
642 msgid ""
643 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
644 "librarian for further details."
645 msgstr ""
646 "Регуляции библиотеки предотвращают обновление этой единицы на данном этапе. "
647 "Информируйте  библиотекаря, для подробной информации."
648
649 #. =================================================================
650 #. MyOPAC Fines Page
651 #. =================================================================
652 #: myopac.fines.title
653 msgid "Summary"
654 msgstr "Сводка"
655
656 #: myopac.fines.owed
657 msgid "Total Owed"
658 msgstr "Всего причиталось"
659
660 #: myopac.fines.paid
661 msgid "Total Paid"
662 msgstr "Всего оплачено"
663
664 #: myopac.fines.balance
665 msgid "Balance Owed"
666 msgstr "Баланс причитался"
667
668 #: myopac.fines.status
669 msgctxt "myopac.fines.status"
670 msgid "Loading..."
671 msgstr "Загрузка..."
672
673 #: myopac.fines.overdue
674 msgid "Overdue Materials"
675 msgstr "Просроченные Материалы "
676
677 #: myopac.fines.checkout
678 msgid "Checkout Date"
679 msgstr "Дата выдачи"
680
681 #: myopac.fines.due
682 msgctxt "myopac.fines.due"
683 msgid "Due Date"
684 msgstr "Дата возврата"
685
686 #: myopac.fines.returned
687 msgid "Date Returned"
688 msgstr "Дата сдачи"
689
690 #: myopac.fines.accruing
691 msgid "(fines accruing)"
692 msgstr "(начисление штрафов)"
693
694 #: myopac.fines.other
695 msgid "Other Fees"
696 msgstr "Другие тарифы"
697
698 #: myopac.fines.time.start
699 msgid "Transaction Start Time"
700 msgstr "Время сделки"
701
702 #: myopac.fines.time.paid
703 msgid "Last Payment Time"
704 msgstr "Время последнего платежа"
705
706 #: myopac.fines.owed.initial
707 msgid "Initial Amount Owed"
708 msgstr "Первоначальная сумма задолженности"
709
710 #: myopac.fines.paid.amount
711 msgid "Total Amount Paid"
712 msgstr "Общая выплаченная сумма"
713
714 #: myopac.fines.type
715 msgid "Billing Type"
716 msgstr "Тип счета"
717
718 #. =================================================================
719 #. MyOPAC Holds Page
720 #. =================================================================
721 #: myopac.holds.formats
722 msgid "Formats"
723 msgstr "Форматы"
724
725 #: myopac.holds.location
726 msgid "Pickup Location"
727 msgstr "Библиотека получения"
728
729 #: myopac.holds.edit
730 msgid "Edit"
731 msgstr "Редактировать"
732
733 #: myopac.holds.status.none
734 msgid "You have no items on hold at this time"
735 msgstr "В это время у Вас нет единиц в хранении"
736
737 #: myopac.holds.status.waiting
738 msgid "Waiting for copy"
739 msgstr "Ожидание копии"
740
741 #: myopac.holds.status.intransit
742 msgid "In Transit"
743 msgstr "В переходе"
744
745 #: myopac.holds.status.available
746 msgid "Ready for Pickup"
747 msgstr "Готов для получения"
748
749 #: myopac.holds.cancel
750 msgctxt "myopac.holds.cancel"
751 msgid "Cancel"
752 msgstr "Отменить"
753
754 #: myopac.holds.verify
755 msgid ""
756 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
757 msgstr ""
758 "Если Вы хотите отменить выбранное хранение, нажмите OK, в противном случае "
759 "нажмите Cancel"
760
761 #: myopac.holds.freeze_selected
762 msgid "Suspend"
763 msgstr "Приостанавливать"
764
765 #: myopac.holds.thaw_selected
766 msgid "Activate"
767 msgstr "Активизировать"
768
769 #: myopac.holds.thaw_date_selected
770 msgid "Set Active Date"
771 msgstr "Установить дату Аактивизирования"
772
773 #: myopac.holds.cancel_selected
774 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
775 msgid "Cancel"
776 msgstr "Отменить"
777
778 #: myopac.holds.processing
779 msgid "Processing holds... This may take a moment."
780 msgstr "Обработка хранений..Это может занять некоторое время."
781
782 #: myopac.holds.actions
783 msgid "Actions for selected holds"
784 msgstr "Действия для выделенных хранений"
785
786 #: myopac.holds.cancel.confirm
787 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
788 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить выбранные хранения?"
789
790 #: myopac.holds.freeze.confirm
791 msgid ""
792 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
793 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
794 "suspended"
795 msgstr ""
796 "Вы уверены, что хотите приостанавливать выбранные хранения? \n"
797 "Если единица уже выбрана для выполнения хранения, она не будет "
798 "приостановлена"
799
800 #: myopac.holds.thaw.confirm
801 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
802 msgstr "Вы уверены, что хотите активировать выбранные хранения?"
803
804 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
805 msgid ""
806 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
807 msgstr "Вы уверены, что хотите изменить дату активации для выбранных хранений?"
808
809 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
810 msgid ""
811 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
812 "remain suspended until they are manually activated."
813 msgstr ""
814 "Выберите автоматическуя активацию даты. Если дата не выбрана, хранения "
815 "останутся приостановленнымы, пока  не активировать вручную."
816
817 #: opac.holds.freeze
818 msgid "Suspend this hold"
819 msgstr "Приостановить это хранение"
820
821 #: opac.holds.freeze.help
822 msgid ""
823 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
824 "fulfilled until it has been activated."
825 msgstr ""
826 "Приостановленное хранение останется в очереди, и до активации не будет "
827 "выполнена"
828
829 #: opac.holds.freeze.thaw_date
830 msgid "Automatically activate hold on:"
831 msgstr "Автоматический активизировать хранение"
832
833 #: opac.holds.expire_time
834 msgid "Expiration date"
835 msgstr "Дата истечения"
836
837 #: myopac.holds.estimated_wait
838 msgid "Estimated Wait (days)"
839 msgstr ""
840
841 #. =================================================================
842 #. MyOPAC Preferences Page
843 #. =================================================================
844 #: myopac.prefs.title
845 msgid "Preferences"
846 msgstr "Предпочтения"
847
848 #: myopac.prefs.hits
849 msgid "Search hits per page"
850 msgstr "Постраничный поиск попаданий"
851
852 #: myopac.prefs.font
853 msgid "Default Font Size"
854 msgstr "Размер шрифта по умолчанию"
855
856 #: myopac.prefs.font.regular
857 msgid "Regular Font"
858 msgstr "Нормальный шрифт"
859
860 #: myopac.prefs.font.large
861 msgid "Large Font"
862 msgstr "Большой шрифт"
863
864 #: myopac.prefs.holds.notify
865 msgid "Default Hold Notification Method"
866 msgstr "Метод извещения хранений по умолчанию"
867
868 #: myopac.prefs.holds.both
869 msgid "Use Phone and Email"
870 msgstr "Употребите телефон и эл. почту"
871
872 #: myopac.prefs.holds.phone
873 msgid "Use Phone Only"
874 msgstr "Употребите только телефон"
875
876 #: myopac.prefs.holds.email
877 msgid "Use Email Only"
878 msgstr "Употребите только эл. почту"
879
880 #: myopac.prefs.search.location
881 msgid "Default Search Location"
882 msgstr "Место поиска  по умолчанию"
883
884 #: myopac.prefs.search.home
885 msgid "Always search my home library by default."
886 msgstr "По умолчанию всегда осуществить поиск в моей  библиотеке "
887
888 #: myopac.prefs.search.range
889 msgid "Default Search Range"
890 msgstr "Интервал поиска по умолчанию"
891
892 #: myopac.prefs.save
893 msgid "Save Preference Changes"
894 msgstr "Сохранить измененные настройки"
895
896 #: myopac.prefs.save.success
897 msgid "Preferences successfully updated"
898 msgstr "Настройки успешно обновлены"
899
900 #: myopac.prefs.save.failed
901 msgid "Preferences update failed!"
902 msgstr "Ошибка при обновлении настроек!"
903
904 #: myopac.prefs.help
905 msgid ""
906 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
907 "picked up from the library. \n"
908 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
909 "However, you will still have the option to change individual holds "
910 "regardless of this setting."
911 msgstr ""
912 "Эта настройка определяет как Вы будете предупреждены про хранения готовые к "
913 "получению из библиотеки. \n"
914 "По умолчанию, хранения будут использовать выбранные Вами стили "
915 "предупреждений. \n"
916 "Как бы ни было, Вы можете изменить индивидуальные хранения независимо от "
917 "этих настроек."
918
919 #: myopac.holds.unfrozen
920 msgid "Active"
921 msgstr "Активный"
922
923 #: myopac.holds.frozen.until
924 msgid "Activate on..."
925 msgstr "Активировать на..."
926
927 #. =================================================================
928 #. MyOPAC Summary page
929 #. =================================================================
930 #: myopac.summary.expired
931 msgid ""
932 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
933 "Please see a librarian to renew your account."
934 msgstr ""
935 "Ваш аккаунт истек <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
936 "Информируйте библиотекаря чтобы обновить ваш аккаунт. "
937
938 #: myopac.summary.notes
939 msgid "* Staff Notes *"
940 msgstr "* Заметки  персонала *"
941
942 #: myopac.summary.phone.day
943 msgid "Day Phone"
944 msgstr "Дневной телефон"
945
946 #: myopac.summary.phone.evening
947 msgid "Evening Phone"
948 msgstr "Вечерний телефон"
949
950 #: myopac.summary.phone.other
951 msgid "Other Phone"
952 msgstr "Другой телефон"
953
954 #: myopac.summary.change
955 msgid "Change"
956 msgstr "Изменить"
957
958 #: myopac.summary.username.enter
959 msgid "Enter new username:"
960 msgstr "Введите новое имя пользователя"
961
962 #: myopac.summary.password.text
963 msgid "(not shown)"
964 msgstr "(не показанный)"
965
966 #: myopac.summary.password.current
967 msgid "Enter current password:"
968 msgstr "Введите текущий  пароль"
969
970 #: myopac.summary.password.new
971 msgid "Enter new password:"
972 msgstr "Введите новый пароль"
973
974 #: myopac.summary.password.reenter
975 msgid "Re-enter new password:"
976 msgstr "Повторно введите новый пароль"
977
978 #: myopac.summary.email
979 msgid "Email Address"
980 msgstr "эл. адрес"
981
982 #: myopac.summary.email.new
983 msgid "Enter new email address:"
984 msgstr "Введите новый эл. адрес"
985
986 #: myopac.summary.id.primary
987 msgid "Primary Identification"
988 msgstr "Начальная идентификация"
989
990 #: myopac.summary.barcode
991 msgid "Active Barcode"
992 msgstr "Активный штрих-код"
993
994 #: myopac.summary.home
995 msgid "Home Library"
996 msgstr "Домашняя библиотека"
997
998 #: myopac.summary.genesis
999 msgid "Account Creation Date"
1000 msgstr "Дата создания аккаунта"
1001
1002 #: myopac.summary.addresses
1003 msgid "Addresses"
1004 msgstr "Адреса"
1005
1006 #: myopac.summary.addresses.pending
1007 msgid "Pending Addresses"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: myopac.summary.address.type
1011 msgid "Address Type"
1012 msgstr "Тип Адреса"
1013
1014 #: myopac.summary.address.street
1015 msgid "Street"
1016 msgstr "Улица"
1017
1018 #: myopac.summary.address.city
1019 msgid "City"
1020 msgstr "Город"
1021
1022 #: myopac.summary.address.county
1023 msgid "County"
1024 msgstr "Округ"
1025
1026 #: myopac.summary.address.state
1027 msgid "State"
1028 msgstr "Штат"
1029
1030 #: myopac.summary.address.country
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Country"
1033 msgstr "Округ"
1034
1035 #: myopac.summary.address.zip
1036 msgid "Zip"
1037 msgstr "Zip"
1038
1039 #: myopac.summary.address.edit
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Edit Address"
1042 msgstr "эл. адрес"
1043
1044 #: myopac.summary.address.invalid
1045 msgid "Invalid Address"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: myopac.summary.username.error
1049 msgid "Please enter a username"
1050 msgstr "Пожалуйста введите имя пользователя"
1051
1052 #: myopac.summary.username.dup
1053 msgid ""
1054 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1055 "username."
1056 msgstr ""
1057 "Запрашиваемое имя пользователя не доступна. Пожалуйста, выберите другое имя "
1058 "пользователя."
1059
1060 #: myopac.summary.username.success
1061 msgid "Username successfully updated"
1062 msgstr "Имя пользователя успешно возобновлена"
1063
1064 #: myopac.summary.username.failure
1065 msgid "Username update failed"
1066 msgstr "Ошибка при обновлении имени пользователя"
1067
1068 #: myopac.summary.username.invalid
1069 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1070 msgstr ""
1071 "Имя пользователя не может содержать пробелов или иметь такой же формат, как "
1072 "штрих-код"
1073
1074 #: myopac.summary.email.error
1075 msgid "Please enter a valid email address"
1076 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
1077
1078 #: myopac.summary.email.success
1079 msgid "Email address successfully updated"
1080 msgstr "Адрес электронной почты успешно обновлен"
1081
1082 #: myopac.summary.email.failed
1083 msgid "Email address update failed"
1084 msgstr "Ошибка при обновлении адреса эл. почты"
1085
1086 #: myopac.summary.password.error
1087 msgid "Passwords are empty or do not match"
1088 msgstr "Пароли являются пустыми или не совпадают"
1089
1090 #: myopac.summary.password.success
1091 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1092 msgid "Password successfully updated"
1093 msgstr "Пароль успешно обновлен"
1094
1095 #: myopac.summary.password.failure
1096 msgid "Password update failed"
1097 msgstr "Не удалось обновить пароль"
1098
1099 #. =================================================================
1100 #. Advanced Search Page
1101 #. =================================================================
1102 #: opac.advanced.wizard.contains
1103 msgid "Selected field contains the following words"
1104 msgstr "Выбранное поле содержит следующие слова:"
1105
1106 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1107 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1108 msgstr "Выбранное поле <u> не </ U> содержит следующие слова:"
1109
1110 #: opac.advanced.wizard.exact
1111 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1112 msgstr "Выбранное поле содержит <u>  точно </ U> фразу"
1113
1114 #: opac.advanced.refined.title
1115 msgid "Refined Advanced Search"
1116 msgstr "Уточненный расширенный поиск"
1117
1118 #: opac.advanced.refined.title_contains
1119 msgid "Title contains the following words"
1120 msgstr "Заглавие содержит следующие слова"
1121
1122 #: opac.advanced.refined.author_contains
1123 msgid "Author contains the following words"
1124 msgstr "Автор содержит следующие слова"
1125
1126 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1127 msgid "Subject contains the following words"
1128 msgstr "Тема содержит следующие слова"
1129
1130 #: opac.advanced.refined.series_contains
1131 msgid "Series contains the following words"
1132 msgstr "Серия содержит следующие слова"
1133
1134 #: opac.advanced.refined.contains
1135 msgid "Contains"
1136 msgstr "Содержит"
1137
1138 #: opac.advanced.refined.nocontains
1139 msgid "Does not contain"
1140 msgstr "Не содержит"
1141
1142 #: opac.advanced.refined.exact
1143 msgid "Matches Exactly"
1144 msgstr "Точно соответствует"
1145
1146 #: opac.advanced.marc.warning
1147 msgid "For Librarians"
1148 msgstr "Для библиотекарей"
1149
1150 #: opac.advanced.marc.title
1151 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1152 msgid "MARC Expert Search"
1153 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1154
1155 #: opac.advanced.marc.tag
1156 msgid "MARC Tag"
1157 msgstr "MARC Тег"
1158
1159 #: opac.advanced.marc.ind1
1160 msgid "Indicator 1"
1161 msgstr "Индикатор 1"
1162
1163 #: opac.advanced.marc.ind2
1164 msgid "Indicator 2"
1165 msgstr "Индикатор 2"
1166
1167 #: opac.advanced.marc.subfield
1168 msgid "Subfield"
1169 msgstr "Подполе"
1170
1171 #: opac.advanced.marc.value
1172 msgid "Value"
1173 msgstr "Величина"
1174
1175 #: opac.advanced.marc.addrow
1176 msgid "Add a new row"
1177 msgstr "Добавить новую строку"
1178
1179 #: opac.advanced.quick.title
1180 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1181 msgid "Quick Search"
1182 msgstr "Быстрый поиск"
1183
1184 #: opac.advanced.quick.isbn
1185 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1186 msgid "ISBN"
1187 msgstr "ISBN"
1188
1189 #: opac.advanced.quick.issn
1190 msgid "ISSN"
1191 msgstr "ISSN"
1192
1193 #: opac.advanced.quick.lccn
1194 msgid "LCCN"
1195 msgstr "LCCN"
1196
1197 #. title control number
1198 #: opac.advanced.quick.tcn
1199 msgid "TCN"
1200 msgstr "TCN"
1201
1202 #: opac.advanced.quick.barcode
1203 msgid "Item Barcode"
1204 msgstr "Штрих-код единицы"
1205
1206 #: opac.advanced.quick.cn
1207 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1208 msgid "Call Number"
1209 msgstr "Шифр"
1210
1211 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1212 msgid "Shelving Location"
1213 msgstr "Местоположение"
1214
1215 #. ==========================================================
1216 #. MARC expert search
1217 #. ==========================================================
1218 #: search.marc
1219 msgctxt "search.marc"
1220 msgid "MARC Expert Search"
1221 msgstr "MARC Эксперт Поиск"
1222
1223 #: search.marc.tag
1224 msgid "Tag:"
1225 msgstr "Тег:"
1226
1227 #: search.marc.subfield
1228 msgid "Subfield:"
1229 msgstr "Подполе:"
1230
1231 #: search.marc.value
1232 msgid "Value:"
1233 msgstr "Величина:"
1234
1235 #: search.marc.add.row
1236 msgid "Add Row"
1237 msgstr "Добавить строку"
1238
1239 #. ==========================================================
1240 #. Status bar
1241 #. ==========================================================
1242 #: status.results
1243 msgid "Including results for"
1244 msgstr "В том числе по результатам"
1245
1246 #. ==========================================================
1247 #. Tips
1248 #. ==========================================================
1249 #: tips.label
1250 msgctxt "tips.label"
1251 msgid "Tip:"
1252 msgstr "Совет:"
1253
1254 #. =================================================================
1255 #. More generic stuff
1256 #. =================================================================
1257 #: opac.session_expiring
1258 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1259 msgstr "Ваш логин выключится через минуту, если не активировать"
1260
1261 #: opac.session_expired
1262 msgid "Your login session has expired"
1263 msgstr "Ваш логин истек"
1264
1265 #: navigate.home
1266 msgid "Home"
1267 msgstr "Дом"
1268
1269 #: navigate.home.title
1270 msgid "Go to the Home page"
1271 msgstr "Перейти на главную страницу"
1272
1273 #: opac.navigate.advanced
1274 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1275 msgid "Advanced Search"
1276 msgstr "Расширенный поиск"
1277
1278 #: opac.navigate.advanced.title
1279 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1280 msgstr "Перейти на страницу расширенного поиска"
1281
1282 #: navigate.myopac
1283 msgctxt "navigate.myopac"
1284 msgid "My Account"
1285 msgstr "Мой аккаунт"
1286
1287 #: opac.navigate.myopac
1288 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1289 msgid "My Account"
1290 msgstr "Мой аккаунт"
1291
1292 #: navigate.myopac.title
1293 msgid "Go to My OPAC"
1294 msgstr "Перейти на OPAC"
1295
1296 #: navigate.login
1297 msgid "Log in"
1298 msgstr "Войти"
1299
1300 #: navigate.login.title
1301 msgid "Log in for personalized features"
1302 msgstr "Войти для персонализации  функций"
1303
1304 #: navigate.logout
1305 msgctxt "navigate.logout"
1306 msgid "Log out"
1307 msgstr "Выйти"
1308
1309 #: navigate.logout.title
1310 msgctxt "navigate.logout.title"
1311 msgid "Log out"
1312 msgstr "Выйти"
1313
1314 #: opac.navigate.selectNewOrg
1315 msgid "Choose a different library"
1316 msgstr "Выберите другую библиотеку"
1317
1318 #: opac.navigate.selectOrg
1319 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1320 msgid "Choose a library to search"
1321 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
1322
1323 #: navigate.loggedinas
1324 msgid "You are logged in as "
1325 msgstr "Вы вошли как"
1326
1327 #: navigate.loggedinas.title
1328 msgid "Logged in as..."
1329 msgstr "Зарегистрированный как..."
1330
1331 #: navigate.titleGroupResults
1332 msgid "My Search Results"
1333 msgstr "Результаты моего поиска"
1334
1335 #: navigate.titleResults
1336 msgid "My Title Results"
1337 msgstr "Результаты моего Заглавия"
1338
1339 #: navigate.title.details
1340 msgid "My Title Details"
1341 msgstr "Детали моего Заглавия"
1342
1343 #: navigate.record.details
1344 msgid "Record Details"
1345 msgstr "Детали данных"
1346
1347 #. =================================================================
1348 #. Footer
1349 #. =================================================================
1350 #: footer.basic
1351 msgctxt "footer.basic"
1352 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1353 msgstr "Основной каталог (только HTML)"
1354
1355 #: footer.find.library
1356 msgid "Find a Library Near Me"
1357 msgstr "Найти библиотеку рядом со мной"
1358
1359 #: footer.find.url
1360 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1361 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1362
1363 #: footer.help.url
1364 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1365 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1366
1367 #: footer.help
1368 msgid "Help"
1369 msgstr "Помощь"
1370
1371 #: footer.library.url
1372 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1373 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1374
1375 #: footer.library.about
1376 msgid "About PINES"
1377 msgstr "О PINES"
1378
1379 #: footer.union.url
1380 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1381 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1382
1383 #: footer.union
1384 msgid "GALILEO"
1385 msgstr "GALILEO"
1386
1387 #: footer.copyright
1388 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1389 msgstr "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1390
1391 #. Introduces the logo for the project
1392 #: footer.logo
1393 msgid "Powered by"
1394 msgstr "Powered by"
1395
1396 #. =================================================================
1397 #. My OPAC
1398 #. =================================================================
1399 #: myopac.account
1400 msgid "Account Summary"
1401 msgstr "Сводка аккаунта"
1402
1403 #: myopac.checkouts
1404 msgid "Items Checked Out"
1405 msgstr "Выданные Единицы"
1406
1407 #: myopac.holds
1408 msgid "Items on Hold"
1409 msgstr "Единицы удержаны"
1410
1411 #: myopac.fines
1412 msgid "Fines"
1413 msgstr "Штрафы"
1414
1415 #: myopac.preferences
1416 msgid "Account Preferences"
1417 msgstr "Предпочтения аккаунта"
1418
1419 #: myopac.bookbags
1420 msgctxt "myopac.bookbags"
1421 msgid "My Bookbags"
1422 msgstr "Мои корзинки"
1423
1424 #. =================================================================
1425 #. Sidebar
1426 #. =================================================================
1427 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1428 msgid "Relevant Subjects"
1429 msgstr "Соответствующие Темы"
1430
1431 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1432 msgid "Relevant Authors"
1433 msgstr "Соответствующие авторы"
1434
1435 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1436 msgid "Relevant Series"
1437 msgstr "Соответствующие серии"
1438
1439 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1440 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1441 msgid "Reviews"
1442 msgstr "Обзоры"
1443
1444 #: sidebar.quick.search
1445 msgctxt "sidebar.quick.search"
1446 msgid "Quick Search"
1447 msgstr "Быстрый поиск"
1448
1449 #: sidebar.copy.not.found
1450 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1451 msgstr "Не найдено копий с требуемым  штрих-кодом"
1452
1453 #. =================================================================
1454 #. Search formats
1455 #. =================================================================
1456 #: opac.search.books
1457 msgid "Books"
1458 msgstr "Книги"
1459
1460 #: opac.search.allFormats
1461 msgid "All Formats"
1462 msgstr "Все форматы"
1463
1464 #: opac.search.largePrint
1465 msgid "Large Print Books"
1466 msgstr "Большие форматные книги"
1467
1468 #: opac.search.audioBooks
1469 msgid "Audiobooks"
1470 msgstr "Аудиокниги"
1471
1472 #: opac.search.videoRecordings
1473 msgid "Video Recordings"
1474 msgstr "Видеозаписи"
1475
1476 #: opac.search.music
1477 msgid "Music"
1478 msgstr "Музыка"
1479
1480 #: opac.search.electronic
1481 msgid "Electronic Resources"
1482 msgstr "Электронные ресурсы"
1483
1484 #: opac.search.nowSearching
1485 msgid "Now Searching"
1486 msgstr "Поиск"
1487
1488 #. =================================================================
1489 #. Page Titles
1490 #. =================================================================
1491 #: opac.title.home
1492 msgid "Evergreen Home"
1493 msgstr "Домашний Evergreen"
1494
1495 #: opac.title.mresult
1496 msgid "Evergreen Title Groups"
1497 msgstr "Название групп Evergreen"
1498
1499 #: opac.title.rresult
1500 msgid "Evergreen Titles"
1501 msgstr "Evergreen заглавия"
1502
1503 #: opac.title.myopac
1504 msgid "Evergreen My Account"
1505 msgstr "Мой аккаунт  Evergreen-a"
1506
1507 #: opac.title.rdetail
1508 msgid "Evergreen Title Details"
1509 msgstr "Подробности заглавия Evergreen"
1510
1511 #: opac.title.advanced
1512 msgid "Evergreen Advanced Search"
1513 msgstr " Расширенный поиск Evergreen"
1514
1515 #: opac.title.reqitems
1516 msgid "Evergreen Request Items"
1517 msgstr "Запрос  единиц Evergreen"
1518
1519 #: opac.title.cnbrowse
1520 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1521 msgstr "Просмотр Шифров Evergreen"
1522
1523 #: opac.holds.forMe
1524 msgid "Place this hold for myself"
1525 msgstr "Сделайте хранение вместо меня"
1526
1527 #: opac.holds.xulRecipient
1528 msgid "Enter recipient barcode"
1529 msgstr "Введите штрих-код получателя  "
1530
1531 #: opac.holds.recipient
1532 msgid "Recipient"
1533 msgstr "Адресат"
1534
1535 #: opac.holds.placeHold
1536 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1537 msgid "Place Hold"
1538 msgstr "Поставить хранение"
1539
1540 #: opac.holds.exportRefWorks
1541 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1542 msgid "Export to RefWorks"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: opac.holds.contactPhone
1546 msgid "Contact telephone number"
1547 msgstr "Контактный телефон "
1548
1549 #: opac.holds.contactEmail
1550 msgid "Contact email address"
1551 msgstr "Контактный адрес электронной почты"
1552
1553 #: opac.holds.pickupLocation
1554 msgid "Pickup location"
1555 msgstr "Местоположение получения"
1556
1557 #: opac.holds.success
1558 msgid "Hold was successfully placed"
1559 msgstr "Хранение была  успешно  размещена "
1560
1561 #: opac.holds.failure
1562 msgid "Hold was not successfully placed"
1563 msgstr "Хранение не  размещена успешно"
1564
1565 #. =================================================================
1566 #. Advanced
1567 #. =================================================================
1568 #: advanced.search.title
1569 msgid "Search Input"
1570 msgstr "Введите поиск"
1571
1572 #: advanced.add.row
1573 msgid "Add Search Row"
1574 msgstr "Добавьте строку поиска"
1575
1576 #: advanced.search.submit
1577 msgid "Submit Search"
1578 msgstr "Подтвердите поиск"
1579
1580 #: advanced.search.reset
1581 msgid "Reset Form"
1582 msgstr "Повторная установка формы"
1583
1584 #: advanced.search.filters
1585 msgid "Search Filters"
1586 msgstr "Фильтры поиска"
1587
1588 #: advanced.item.form
1589 msgid "Item Form"
1590 msgstr "Форма единицы"
1591
1592 #: advanced.item.type
1593 msgid "Item Type"
1594 msgstr "Тип единицы"
1595
1596 #: advanced.link
1597 msgid "Advanced"
1598 msgstr "Расширенный"
1599
1600 #: advanced.basic.link
1601 msgid "Basic"
1602 msgstr "Основной"
1603
1604 #: advanced.literary.form
1605 msgid "Literary Form"
1606 msgstr "Литературная форма"
1607
1608 #: advanced.non.fiction
1609 msgid "Non Fiction"
1610 msgstr "Не художественный"
1611
1612 #: advanced.fiction
1613 msgid "Fiction"
1614 msgstr " Художественный"
1615
1616 #: advanced.language
1617 msgid "Language"
1618 msgstr "Язык"
1619
1620 #: advanced.audience
1621 msgid "Audience"
1622 msgstr "Аудитория"
1623
1624 #: advanced.adult
1625 msgid "Adult"
1626 msgstr "Взрослый"
1627
1628 #: advanced.juvenile
1629 msgid "Juvenile"
1630 msgstr "Молодой"
1631
1632 #: advanced.general
1633 msgid "General"
1634 msgstr "Общий"
1635
1636 #: advanced.sort.criteria
1637 msgid "Sort Criteria"
1638 msgstr "                         "
1639
1640 #: advanced.search.library
1641 msgid "Search Library"
1642 msgstr "Поиск  библиотеки"
1643
1644 #: advanced.relevance
1645 msgid "Relevance"
1646 msgstr "Актуальность"
1647
1648 #: advanced.pubdate
1649 msgid "Publication date"
1650 msgstr "Дата публикации"
1651
1652 #: advanced.sort.asc
1653 msgid "Ascending / A to Z"
1654 msgstr "Возрастающий от А до Я"
1655
1656 #: advanced.sort.desc
1657 msgid "Descending / Z to A"
1658 msgstr "Убывающий от Я до А"
1659
1660 #: advanced.frbrize
1661 msgid "Group Formats and Editions"
1662 msgstr "Группа Форматов  и изданий"
1663
1664 #: advanced.go
1665 msgid "Go"
1666 msgstr "Идти"
1667
1668 #: advanced.biblevel
1669 msgid "Bib Level"
1670 msgstr "Библ. степень"
1671
1672 #: advanced.filter.pubyear
1673 msgid "Publication Year"
1674 msgstr "Год издания"
1675
1676 #: advanced.filter.pubyear.equals
1677 msgid "Is"
1678 msgstr "Сейчас"
1679
1680 #: advanced.filter.pubyear.before
1681 msgid "Before"
1682 msgstr "До"
1683
1684 #: advanced.filter.pubyear.after
1685 msgid "After"
1686 msgstr "После"
1687
1688 #: advanced.filter.pubyear.between
1689 msgid "Between"
1690 msgstr "Между"
1691
1692 #. =================================================================
1693 #. Rdetail
1694 #. =================================================================
1695 #: rdetail.print
1696 msgid "print these details"
1697 msgstr "Печать этих данных"
1698
1699 #: rdetail.cn.barcode
1700 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1701 msgid "Barcode"
1702 msgstr "Штрих-код"
1703
1704 #: rdetail.cn.location
1705 msgid "Location"
1706 msgstr "Место"
1707
1708 #: rdetail.cn.hold.age
1709 msgid "Age Hold Protection"
1710 msgstr "Защита хранения по возрасту"
1711
1712 #: rdetail.cn.genesis
1713 msgid "Create Date"
1714 msgstr "Создать дату"
1715
1716 #: rdetail.cn.holdable
1717 msgid "Holdable"
1718 msgstr "Хранимый"
1719
1720 #: rdetail.cn.due
1721 msgctxt "rdetail.cn.due"
1722 msgid "Due Date"
1723 msgstr "Дата возврата"
1724
1725 #: rdetail.cn.more
1726 msgid "more info..."
1727 msgstr "еще информация..."
1728
1729 #: rdetail.cn.less
1730 msgid "less info"
1731 msgstr "меньше информации"
1732
1733 #: rdetail.cn.hold
1734 msgid "place hold"
1735 msgstr "Поставить хранение"
1736
1737 #: rdetail.cn.disabled
1738 msgid "- Disabled -"
1739 msgstr "- Поврежденный -"
1740
1741 #: rdetail.cn.note
1742 msgid "Copy Note"
1743 msgstr "Копия заметки"
1744
1745 #: rdetail.cn.category
1746 msgid "Copy Category"
1747 msgstr "Копия категории"
1748
1749 #: rdetail.cn.print
1750 msgid "Print Page"
1751 msgstr "Печать страницы"
1752
1753 #: rdetail.page.results
1754 msgid "First results page"
1755 msgstr "Первая страница результатов"
1756
1757 #. Result # &common.of; #
1758 #: rdetail.result
1759 msgid "Result"
1760 msgstr "Результат"
1761
1762 #: rdetail.start
1763 msgid "Start"
1764 msgstr "Начало"
1765
1766 #: rdetail.page.previous
1767 msgid "Previous page"
1768 msgstr "Предыдущая  страница"
1769
1770 #: rdetail.page.next
1771 msgid "Next page"
1772 msgstr "Следующая страница"
1773
1774 #: rdetail.page.last
1775 msgid "Last results page"
1776 msgstr "Последняя страница результатов"
1777
1778 #: rdetail.end
1779 msgid "End"
1780 msgstr "конец"
1781
1782 #: rdetail.more
1783 msgid "More Actions..."
1784 msgstr "Дополнительные действия ..."
1785
1786 #: rdetail.bookbag.add
1787 msgid "Add to bookbag"
1788 msgstr "Добавить корзину"
1789
1790 #: rdetail.bookbag.create
1791 msgid "Create a new bookbag"
1792 msgstr "Создать новую корзину"
1793
1794 #: rdetail.record.deleted
1795 msgid ""
1796 "This record has been deleted from the database. \n"
1797 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1798 "added to."
1799 msgstr ""
1800 "Эта запись была удалена из базы данных. \n"
1801 "Мы рекомендуем удалить это заглавие из всех корзин , где было добавлено."
1802
1803 #: rdetail.none
1804 msgid "(none)"
1805 msgstr "(ни один из)"
1806
1807 #: rdetail.bookbag.add.success
1808 msgid "Item successfully added to bookbag"
1809 msgstr "Единица успешно добавлена в корзину"
1810
1811 #: rdetail.bookbag.name
1812 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1813 msgstr "Введите имя новой корзины"
1814
1815 #: rdetail.bookbag.create.success
1816 msgid "Bookbag successfully created"
1817 msgstr "Корзина успешно создана"
1818
1819 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1820 msgid "Record Summary"
1821 msgstr "Краткое изложение  записи"
1822
1823 #: rdetail.detailMain.subjects
1824 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1825 msgid "Subjects"
1826 msgstr "Тематики"
1827
1828 #: rdetail.detailMain.abstract
1829 msgid "Abstract"
1830 msgstr "Абстракт"
1831
1832 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1833 msgid "View MARC"
1834 msgstr "Вид MARC"
1835
1836 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1837 msgid "Return to title details"
1838 msgstr "Возвратиться к деталям заглавия"
1839
1840 #: rdetail.author.search
1841 msgid "Perform an author search"
1842 msgstr "Выполнить поиск по автору"
1843
1844 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1845 msgid "Copy Information"
1846 msgstr "Информация Копии"
1847
1848 #: rdetail.copyInfo.library
1849 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1850 msgid "Library"
1851 msgstr "Библиотека"
1852
1853 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1854 msgid "Callnumber"
1855 msgstr "Шифр"
1856
1857 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1858 msgid "Copy Location"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: rdetail.copyInfo.local
1862 msgid "View Copy Information for this location only"
1863 msgstr "Просмотр Информации Копии только для этого места"
1864
1865 #: rdetail.copyInfo.all
1866 msgid "View copy information for all libraries"
1867 msgstr "Просмотр Информации Копии для всех библиотек"
1868
1869 #: rdetail.copyInfo.actions
1870 msgid "Actions"
1871 msgstr "Действия"
1872
1873 #: rdetail.copyInfo.print
1874 msgid "Print Call Numbers for this library"
1875 msgstr "Печать шифров для этой библиотеки"
1876
1877 #: rdetail.copyInfo.details
1878 msgid "Copy Details"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: rdetail.copyInfo.browse
1882 msgid "Browse Call Numbers"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: rdetail.copyInfo.hold
1886 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1887 msgid "Place Hold"
1888 msgstr "Поставить хранение"
1889
1890 #: rdetail.extras.summary
1891 msgid "Copy Summary"
1892 msgstr "Копия резюме"
1893
1894 #: rdetail.extras.browser
1895 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1896 msgid "Shelf Browser"
1897 msgstr "Shelf Browser"
1898
1899 #: rdetail.extras.reviews
1900 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1901 msgid "Reviews"
1902 msgstr "Обзоры"
1903
1904 #: rdetail.extras.toc
1905 msgid "Table of Contents"
1906 msgstr "Содержание"
1907
1908 #: rdetail.extras.excerpt
1909 msgid "Excerpt"
1910 msgstr "Цитата"
1911
1912 #: rdetail.extras.preview
1913 msgid "Preview"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: rdetail.extras.author.notes
1917 msgid "Author Notes"
1918 msgstr "Заметки автора"
1919
1920 #: rdetail.extras.annotation
1921 msgid "Annotation"
1922 msgstr "Примечание"
1923
1924 #: rdetail.extras.marc
1925 msgid "MARC Record"
1926 msgstr "MARC запись"
1927
1928 #: rdetail.extras.call.null
1929 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1930 msgstr "Нет шифров для этой единицы в этом месте"
1931
1932 #: rdetail.extras.call.local
1933 msgid "Local Call Numbers:"
1934 msgstr "Местный шифр"
1935
1936 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1937 msgid "Full text"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: rdetail.extras.preview.title
1941 msgid "See the full text of this book."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: rdetail.extras.preview.badge
1945 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: rdetail.loading
1949 msgid "Loading copy infomation..."
1950 msgstr "Загрузка копиорования информации"
1951
1952 #: rdetail.noneAvailable
1953 msgid " * There are no copies in this location"
1954 msgstr " * Нет копий в этом месте"
1955
1956 #: rdetail.summary.online
1957 msgid "Online Resources"
1958 msgstr "Интернет ресурсы"
1959
1960 #: rdetail.summary.subjects
1961 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1962 msgid "Subjects"
1963 msgstr "Тематики"
1964
1965 #: result.sort_by
1966 msgid "Sort Results by Relevance"
1967 msgstr "  Упорядочить результаты по релевантности "
1968
1969 #: result.sort_by.title
1970 msgid "Sort Results by Title"
1971 msgstr "Сортировать результаты по заглавию"
1972
1973 #: result.sort_by.author
1974 msgid "Sort Results by Author"
1975 msgstr "Сортировать результаты по автору"
1976
1977 #: result.sort_by.pubdate
1978 msgid "Sort Results by Publication Date"
1979 msgstr "Сортировать результаты по  дате публикаций"
1980
1981 #: result.limit2avail
1982 msgid "Limit to Available"
1983 msgstr "Лимитировать для доступных"
1984
1985 #: result.info.copies
1986 msgid "Available copies / Total copies"
1987 msgstr "Доступные копии/ сумма копии"
1988
1989 #: result.info.no.items
1990 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1991 msgstr "Не одной единицы не найдено с выбранным формате в заданном месте"
1992
1993 #: result.info.format.items
1994 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1995 msgstr "Ниже перечислены все единицы, в каталоге  с выбранным форматом."
1996
1997 #: result.info.show
1998 msgid "Show records for"
1999 msgstr "Показ записей для"
2000
2001 #: result.lowhits.few
2002 msgid "Few hits were returned for your search."
2003 msgstr "Мало ответов были  найдены для вашего поиска"
2004
2005 #: result.lowhits.zero
2006 msgid "Zero hits were returned for your search."
2007 msgstr "Ничего не найдено для вашего поиска"
2008
2009 #: result.lowhits.did.you.mean
2010 msgid "Maybe you meant:"
2011 msgstr "Может быть вы имели в виду"
2012
2013 #: result.lowhits.formats
2014 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2015 msgstr "Вы можете найти больще ответов, когда ищите единицы по всем форматам"
2016
2017 #: result.lowhits.formats.search
2018 msgid "Search again with all formats?"
2019 msgstr "Еще Поиск со всеми форматами?"
2020
2021 #: result.lowhits.related
2022 msgid "You may also like to try these related searches:"
2023 msgstr "Вы можете также попробовать эти Родственные поиски"
2024
2025 #: result.lowhits.expand
2026 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2027 msgstr "Вы также можете расширить круг поиска"
2028
2029 #: result.lowhits.class
2030 msgid "You can try searching the same terms by:"
2031 msgstr "Вы можете попробовать поиск того же термина как:"
2032
2033 #: result.lowhits.title
2034 msgid "title"
2035 msgstr "заглавие"
2036
2037 #: result.lowhits.author
2038 msgid "author"
2039 msgstr "автор"
2040
2041 #: result.lowhits.subject
2042 msgid "subject"
2043 msgstr "тематика"
2044
2045 #: result.lowhits.series
2046 msgid "series"
2047 msgstr "серии"
2048
2049 #: result.lowhits.keyword
2050 msgid "keyword"
2051 msgstr "ключевые слова"
2052
2053 #: result.table.keyword
2054 msgid "View titles for this record"
2055 msgstr "Просмотр названий для этой записи"
2056
2057 #: result.table.author
2058 msgid "Perform an Author Search"
2059 msgstr "Поиск по автору"
2060
2061 #: result.googleBooks.browse
2062 msgid "Browse in Google Books Search"
2063 msgstr "Поиск в  книжном  каталоге Google"
2064
2065 #: common.call.number.label
2066 msgid "Call Number:"
2067 msgstr "Шифр"
2068
2069 #: common.isbn.label
2070 msgid "ISBN:"
2071 msgstr "ISBN:"
2072
2073 #: common.issn.label
2074 msgid "ISSN:"
2075 msgstr "ISSN:"
2076
2077 #: common.copy.barcode.label
2078 msgid "Copy Barcode:"
2079 msgstr "Копия штрих-кода"
2080
2081 #: common.hold.place
2082 msgid "Place hold for my account"
2083 msgstr "Поставить хранение для моего аккаунта"
2084
2085 #: common.hold.check
2086 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2087 msgstr "Проверка возможности выполнения хранения..."
2088
2089 #: common.hold.create
2090 msgid "Create / Edit a Hold"
2091 msgstr "Создание/ редактирование хранения"
2092
2093 #: common.hold.update
2094 msgid "Update Hold"
2095 msgstr "Обновление хранения"
2096
2097 #: common.hold.type.label
2098 msgid "Hold Type:"
2099 msgstr "Тип хранения:"
2100
2101 #: common.hold.volume
2102 msgid "Volume Hold"
2103 msgstr "Хранение тома"
2104
2105 #: common.hold.copy
2106 msgid "Copy Hold"
2107 msgstr "Хранение Копии"
2108
2109 #: common.hold.advanced
2110 msgid "Advanced Hold Options"
2111 msgstr "Опции расширенного хранения"
2112
2113 #: common.hold.delivery
2114 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2115 msgstr "Пожалуйста, выберите  место, для размещения вашего хранения"
2116
2117 #: common.hold.exists
2118 msgid "A hold already exists on the requested item."
2119 msgstr "Хранение уже существует на запрошенную единицу"
2120
2121 #: common.hold.exists.override
2122 msgid ""
2123 "A hold already exists on the requested \n"
2124 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2125 msgstr ""
2126 "Хранение уже существует на запрошенную \n"
2127 "единицу. Хотите все же создавать хранение?"
2128
2129 #: common.hold.barred
2130 msgid ""
2131 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2132 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2133 "library."
2134 msgstr ""
2135 "Патрон запрещенный: Ознакомьтесь с заметками  в \n"
2136 "\"Заметки персонала \" в секции \"Мой акаунт\" или свяжитесь с вашей местной  "
2137 "библиотекой."
2138
2139 #: common.hold.item.invalid
2140 msgid ""
2141 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2142 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2143 "and \n"
2144 "place a new one."
2145 msgstr ""
2146 "Это хранение не  действительна. Вероятно всего \n"
2147 "мишень для хранения удалена из системы.  Отмените это хранение и  \n"
2148 "разместите новую."
2149
2150 #: common.hold.patron.invalid
2151 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2152 msgstr "Введенный Штрих-код патрона как адресат хранения не верен"
2153
2154 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2155 #: common.help
2156 msgid "(Help)"
2157 msgstr "(Помощь)"
2158
2159 #: common.phone.format.help
2160 msgid ""
2161 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2162 "XXX-YYY-ZZZZ"
2163 msgstr ""
2164 "Номер телефона не имеет правильный формат. Предполагаемый формат  XXX-YYY-"
2165 "ZZZZ"
2166
2167 #: common.hold.failed
2168 msgid ""
2169 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2170 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2171 "hold. \n"
2172 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2173 "For further information, please consult your local librarian."
2174 msgstr ""
2175 "Единицы не были найдены, которые могли бы паполнить требуемые хранения. \n"
2176 "Это возможно, что при выборе разных форматов приведет к созданию удачного "
2177 "хранения. \n"
2178 "Это также возможно что вы превысили количество допустимых хранений. \n"
2179 "Для дальнейшей информации консультируйтесь с вашим местным библиотекарем"
2180
2181 #: common.control.click
2182 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2183 msgstr "(control-click для выбора нескольких форматов)"
2184
2185 #: common.format.alternatives
2186 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2187 msgstr "Приемлемые альтернативные форматы:"
2188
2189 #: common.phone.format
2190 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2191 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2192
2193 #: common.phone.enable
2194 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2195 msgstr "Разрешить уведомления по телефону для этого хранения?"
2196
2197 #: common.email.enable
2198 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2199 msgstr "Разрешить e-mai уведомления для этого хранения?"
2200
2201 #: common.email.none
2202 msgid "(Patron has no configured email address)"
2203 msgstr "(Патрон  не сформировал адрес электронной почты)"
2204
2205 #: common.email.set
2206 msgid ""
2207 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2208 "for setting your email address)"
2209 msgstr ""
2210 "(Смотри <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Мой "
2211 "акаунт</a> для настройки Вашей emai)"
2212
2213 #: common.keywords.label
2214 msgid "Keywords:"
2215 msgstr "Ключевые слова:"
2216
2217 #: common.physical.label
2218 msgid "Physical Description:"
2219 msgstr "Физическое описание"
2220
2221 #: common.series.label
2222 msgid "Series:"
2223 msgstr "Серии:"
2224
2225 #: common.subject.label
2226 msgid "Subject:"
2227 msgstr "Тематика:"
2228
2229 #: common.title.label
2230 msgid "Title:"
2231 msgstr "Заглавие:"
2232
2233 #: common.author.label
2234 msgid "Author:"
2235 msgstr "Автор:"
2236
2237 #: common.format.label
2238 msgid "Format:"
2239 msgstr "Формат:"
2240
2241 #: library.select
2242 msgid "Find results in"
2243 msgstr "Нахождение результатов в"
2244
2245 #: library.select.label
2246 msgid "Choose a different library..."
2247 msgstr "Выбор другой библиотеки..."
2248
2249 #: library.select.help
2250 msgctxt "library.select.help"
2251 msgid "Choose a library to search"
2252 msgstr "Выберите библиотеку для поиска"
2253
2254 #: login.username
2255 msgid "Enter your username or library barcode"
2256 msgstr "Введите ваше имя пользователя или штрих код библиотеки"
2257
2258 #: login.password.change
2259 msgid "Change Password"
2260 msgstr "Измените пароль"
2261
2262 #: login.first.time
2263 msgid ""
2264 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2265 "You will need to change your password."
2266 msgstr ""
2267 "Кажется вы первый раз входите. \n"
2268 "Вам необходимо изменить свой пароль."
2269
2270 #: login.password.current.enter
2271 msgid "Enter your current password"
2272 msgstr "Введите ваш текущий пароль"
2273
2274 #: login.password.new.enter
2275 msgid "Enter the new password"
2276 msgstr "Ввод новый пароля"
2277
2278 #: login.password.new.reenter
2279 msgid "Re-type the new password for verification"
2280 msgstr "Повторно введите новый пароль для проверки"
2281
2282 #: login.password.update
2283 msgid "Update Password"
2284 msgstr "Обновить пароль"
2285
2286 #: login.password.nomatch
2287 msgid "Passwords do not match"
2288 msgstr "Пароли не совпадают"
2289
2290 #: login.password.success
2291 msgctxt "login.password.success"
2292 msgid "Password successfully updated"
2293 msgstr "Пароль успешно обновлен"
2294
2295 #: login.password.strength
2296 msgid "The password provided is not strong enough."
2297 msgstr "Данный Пароль недостаточно сильный."
2298
2299 #: login.barcode.inactive
2300 msgid ""
2301 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2302 "library."
2303 msgstr ""
2304 "Штрих-код используемый для пароля отмечен как  не активный. Пожалуйста, "
2305 "свяжитесь в местную библиотеку."
2306
2307 #: login.account.inactive
2308 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2309 msgstr "Аккаунт отключен . Пожалуйста, обратитесь в местную библиотеку."
2310
2311 #: login.failed
2312 msgid ""
2313 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2314 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2315 msgstr ""
2316 "Логин неправильный. Имя пользователя или пароль, не действительный. \n"
2317 "Убедитесь что Caps-Lock выключен и попробуйте снова или свяжитесь в местную "
2318 "библиотеку."
2319
2320 #: button.go
2321 msgid "Go!"
2322 msgstr "Вперед"
2323
2324 #. =================================================================
2325 #. Slimpac Simple Search
2326 #. =================================================================
2327 #: slimpac.language.select
2328 msgid "Select language"
2329 msgstr "Выбор языка"
2330
2331 #: slimpac.start.title
2332 msgid "Simple Search"
2333 msgstr "Простой поиск"
2334
2335 #: slimpac.start.nowSearching
2336 msgid "Now searching: "
2337 msgstr "Поиск"
2338
2339 #: slimpac.start.dynamic
2340 msgid "Dynamic Catalog"
2341 msgstr "Динамичный каталог"
2342
2343 #. =================================================================
2344 #. Slimpac Advanced Search
2345 #. =================================================================
2346 #: slimpac.advanced.language
2347 msgid "Item Language"
2348 msgstr "Язык единицы"
2349
2350 #: slimpac.advanced.create_date
2351 msgid "Record Creation Date"
2352 msgstr "Дата Создания  записи"
2353
2354 #: slimpac.advanced.edit_date
2355 msgid "Record Edit Date"
2356 msgstr "Дата Редактирования записи"
2357
2358 #: opac.image_provided
2359 msgid "Image provided by"
2360 msgstr "Изображение предоставлено"
2361
2362 #: vendor.name
2363 msgid "Amazon"
2364 msgstr "Amazon"
2365
2366 #: vendor.base_link
2367 msgid "http://amazon.com/dp/"
2368 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2369
2370 #. =================================================================
2371 #. Selfcheck
2372 #. =================================================================
2373 #: selfck.staff_login_label
2374 msgid "Staff login"
2375 msgstr "Логин персонала"
2376
2377 #: selfck.staff_login
2378 msgid "Library barcode or username"
2379 msgstr "Штрих-код или имя пользователя библиотеки"
2380
2381 #: selfck.staff_pw
2382 msgctxt "selfck.staff_pw"
2383 msgid "Password"
2384 msgstr "Пароль"
2385
2386 #: selfck.submit
2387 msgctxt "selfck.submit"
2388 msgid "Submit"
2389 msgstr "Утвердить"
2390
2391 #: selfck.clear
2392 msgid "Clear"
2393 msgstr "Очистить"
2394
2395 #: selfck.patron_barcode_label
2396 msgid "Please scan your library barcode"
2397 msgstr "Пожалуйста сканируйте штрих-код вашей библиотеки"
2398
2399 #: selfck.item_barcode_label
2400 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2401 msgstr "Пожалуйста сканируйте единицу для выдачи  или возобновления"
2402
2403 #: selfck.barcode
2404 msgctxt "selfck.barcode"
2405 msgid "Barcode"
2406 msgstr "Штрих-код"
2407
2408 #: selfck.title
2409 msgctxt "selfck.title"
2410 msgid "Title"
2411 msgstr "Название"
2412
2413 #: selfck.author
2414 msgctxt "selfck.author"
2415 msgid "Author"
2416 msgstr "Автор"
2417
2418 #: selfck.due_date
2419 msgctxt "selfck.due_date"
2420 msgid "Due Date"
2421 msgstr "Дата возврата"
2422
2423 #: selfck.remaining
2424 msgctxt "selfck.remaining"
2425 msgid "Renewals Remaining"
2426 msgstr "Оствшиеся обновления"
2427
2428 #: selfck.cotype
2429 msgid "Type"
2430 msgstr "Тип"
2431
2432 #: selfck.cotype_co
2433 msgid "Checkout"
2434 msgstr "Выдать"
2435
2436 #: selfck.cotype_rn
2437 msgid "Renewal"
2438 msgstr "Обновления"
2439
2440 #: selfck.done
2441 msgid "Done"
2442 msgstr "Выполненный"
2443
2444 #: selfck.welcome
2445 msgid "Welcome"
2446 msgstr "Добро пожаловать"
2447
2448 #: selfck.printing
2449 msgid "Printing Receipt..."
2450 msgstr "Печатается квитанция..."
2451
2452 #. event messages
2453 #: selfck.event.co_success
2454 msgid "Check out succeeded"
2455 msgstr "Выдача удалась"
2456
2457 #: selfck.event.co_unknown
2458 msgid "An unknown event has occurred"
2459 msgstr "Произошел неизвестный случай"
2460
2461 #: selfck.event.dupe_barcode
2462 msgid "This item has already been checked out during this session"
2463 msgstr "Эта единица уже была  выдана в течение этой сессии"
2464
2465 #: selfck.event.patron_not_found
2466 msgid "The patron barcode was not found"
2467 msgstr "Баркод патрона не найден"
2468
2469 #: selfck.event.item_noncat
2470 msgid "The requested item is not in the catalog"
2471 msgstr "Запрошенная библ. единица не каталогизирована"
2472
2473 #: selfck.event.item_nocirc
2474 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2475 msgstr "Запрошенная библ. единица не разрешена выдаче"
2476
2477 #: selfck.event.already_out
2478 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2479 msgstr "Запрошенная единица уже выдана другому патрону"
2480
2481 #: selfck.items_out
2482 msgid "You checked out the following items"
2483 msgstr "Вы выдали следующие единицы"
2484
2485 #: selfck.org_hours
2486 msgid "Hours of Operation"
2487 msgstr "Время работы"
2488
2489 #: selfck.org_phone
2490 msgid "Library Phone Number"
2491 msgstr "Номер телефона библиотеки"
2492
2493 #: selfck.day0
2494 msgid "Monday"
2495 msgstr "Понедельник"
2496
2497 #: selfck.day1
2498 msgid "Tuesday"
2499 msgstr "Вторник"
2500
2501 #: selfck.day2
2502 msgid "Wednesday"
2503 msgstr "Среда"
2504
2505 #: selfck.day3
2506 msgid "Thursday"
2507 msgstr "Четверг"
2508
2509 #: selfck.day4
2510 msgid "Friday"
2511 msgstr "Пятница"
2512
2513 #: selfck.day5
2514 msgid "Saturday"
2515 msgstr "Суббота"
2516
2517 #: selfck.day6
2518 msgid "Sunday"
2519 msgstr "Воскресенье"
2520
2521 #~ msgid "details"
2522 #~ msgstr "детали"
2523
2524 #~ msgid "browse"
2525 #~ msgstr "Просматривать"