]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/hy-AM.po
Import updated translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:16-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-07-15 17:50+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:50+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: common.keyword
18 msgid "Keyword"
19 msgstr "Հիմնաբառ"
20
21 #: common.logout
22 msgid "Log Out"
23 msgstr "Ելք"
24
25 #: common.physical
26 msgid "Physical Description"
27 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
28
29 #: common.pubdate
30 msgid "Publication Date"
31 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
32
33 #: common.publisher
34 msgid "Publisher"
35 msgstr "Հրատարակիչ"
36
37 #: common.results
38 msgid "Results"
39 msgstr "Արդյունքներ"
40
41 #: common.select
42 msgid "Select"
43 msgstr "Ընտրել"
44
45 #: common.status
46 msgid "Status"
47 msgstr "Կարգավիճակ"
48
49 #: myopac.summary.address.edit
50 msgid "Edit Address"
51 msgstr "Խմբագրել հասցեն"
52
53 #: search.marc.value
54 msgid "Value:"
55 msgstr "Արժեքը՝"
56
57 #: opac.search.allFormats
58 msgid "All Formats"
59 msgstr "Բոլոր ձեւաչափերը"
60
61 #: button.go
62 msgid "Go!"
63 msgstr "Առա՛ջ"
64
65 #. =================================================================
66 #. Slimpac Simple Search
67 #. =================================================================
68 #: slimpac.language.select
69 msgid "Select language"
70 msgstr "Ընտրե՛ք լեզուն"
71
72 # =================================================================
73 # Some generic stuff
74 #. =================================================================
75 #. Some generic stuff
76 #. =================================================================
77 #: lang.version
78 msgid "remote v1"
79 msgstr "հեռացրու v1"
80
81 #: lang.description
82 msgid "English"
83 msgstr "Անգլերեն"
84
85 #: lang.author
86 msgid "PINES"
87 msgstr "PINES"
88
89 #: common.all
90 msgid "All"
91 msgstr "Լրիվ"
92
93 #: common.currency
94 msgid "$"
95 msgstr "$"
96
97 #: common.language
98 msgid "Language: "
99 msgstr ""
100 "ներկայացնում է բացատի նիշը։ Թարգմանության մեջ համապատասխան դիքում մուտք արա "
101 "բացատ։ "
102
103 #: common.name
104 msgid "Name"
105 msgstr "Անուն"
106
107 #: common.none
108 msgid "None"
109 msgstr "Ոչ մեկը"
110
111 #: common.title
112 msgctxt "common.title"
113 msgid "Title"
114 msgstr "Վերնագիր"
115
116 #: common.author
117 msgctxt "common.author"
118 msgid "Author"
119 msgstr "Հեղինակ"
120
121 #: common.authors
122 msgid "Authors"
123 msgstr "Հեղինակներ"
124
125 #: common.callnumber
126 msgctxt "common.callnumber"
127 msgid "Call Number"
128 msgstr "Դասիչ"
129
130 #: common.edition
131 msgid "Edition"
132 msgstr "Հրատարակություն"
133
134 #: common.subject
135 msgid "Subject"
136 msgstr "Խորագիր"
137
138 #: common.series
139 msgid "Series"
140 msgstr "Մատենաշար"
141
142 #: common.type
143 msgid "Search Type"
144 msgstr "Փնտրման տեսակ"
145
146 #: common.isbn
147 msgctxt "common.isbn"
148 msgid "ISBN"
149 msgstr "ISBN"
150
151 #: common.format
152 msgid "Format"
153 msgstr "Ձևաչափ"
154
155 # Message displayed while search results are loading
156 #. Message displayed while search results are loading
157 #: common.loading
158 msgctxt "common.loading"
159 msgid "Loading..."
160 msgstr "Բեռնավորում..."
161
162 #: common.login
163 msgctxt "common.login"
164 msgid "Login"
165 msgstr "Գրանցում"
166
167 #: common.at
168 msgid "at"
169 msgstr "at"
170
171 #: common.of
172 msgid "of"
173 msgstr "of"
174
175 #: common.no
176 msgid "No"
177 msgstr "Ոչ"
178
179 #: common.yes
180 msgid "Yes"
181 msgstr "Այո"
182
183 #: common.cancel
184 msgctxt "common.cancel"
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Չեղյալ անել"
187
188 #: common.library
189 msgctxt "common.library"
190 msgid "Library"
191 msgstr "Գրադարան"
192
193 #: common.username
194 msgid "Username"
195 msgstr "Օգտվողի անուն"
196
197 #: common.password
198 msgctxt "common.password"
199 msgid "Password"
200 msgstr "Գաղտնաբառ"
201
202 #: common.submit
203 msgctxt "common.submit"
204 msgid "Submit"
205 msgstr "Հաստատել"
206
207 #: common.close
208 msgid "close"
209 msgstr "փակել"
210
211 #: common.and
212 msgid "and"
213 msgstr "և"
214
215 #: common.user_not_found
216 msgid "User not found"
217 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
218
219 #: opac.advanced.wizard.title
220 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
221 msgid "Advanced Search"
222 msgstr "Խորացված փնտրում"
223
224 #: common.nowSearching
225 msgid "Now searching "
226 msgstr "Հիմա որոնում է "
227
228 #: common.ofAtLeast
229 msgid " of about "
230 msgstr " մասին "
231
232 #: common.relevancy
233 msgid "Match Score: "
234 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։ "
235
236 #: common.tips
237 msgid "Tips:"
238 msgstr "Հնարքներ։"
239
240 #: common.tips.tip1
241 msgid ""
242 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
243 msgstr ""
244 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
245 "դարձնելու համար"
246
247 #: common.tips.tip2
248 msgid ""
249 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
250 "selector at the right of the search bar"
251 msgstr ""
252 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
253 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
254
255 #: common.org.openAll
256 msgid "Expand All"
257 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
258
259 #: common.org.closeAll
260 msgid "Close All"
261 msgstr "Փակիր բոլորը"
262
263 #: common.org.cancel
264 msgctxt "common.org.cancel"
265 msgid "Cancel"
266 msgstr "Չեղյալ անել"
267
268 #: common.org.loading
269 msgid "Loading library selector..."
270 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
271
272 # ==========================================================
273 # Tips
274 #: common.org.note
275 msgctxt "common.org.note"
276 msgid "Tip:"
277 msgstr "Հնարք։"
278
279 #: common.org.notetext
280 msgid ""
281 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
282 "expand a section."
283 msgstr ""
284 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
285 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
286
287 #: opac.login.login
288 msgctxt "opac.login.login"
289 msgid "Login"
290 msgstr "Գրանցում"
291
292 # =================================================================
293 # Footer
294 #: opac.basic
295 msgctxt "opac.basic"
296 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
297 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
298
299 #: common.password_criteria
300 msgid ""
301 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
302 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
303 "and contain at least one number."
304 msgstr ""
305 "Գաղտնաբառը պետք է լինի առնվազն 7 նիշ, \n"
306 "առնվազն պարունակի մեկ տառ (a-z/A-Z), \n"
307 "և պարունակի առնվազն մեկ թիվ։"
308
309 #: common.a2z.title
310 msgid "Title: A to Z"
311 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
312
313 #: common.z2a.title
314 msgid "Title: Z to A"
315 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
316
317 #: common.a2z.author
318 msgid "Author: A to Z"
319 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
320
321 #: common.z2a.author
322 msgid "Author: Z to A"
323 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա"
324
325 #: common.new2old.pubdate
326 msgid "Date: Newest to Oldest"
327 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
328
329 #: common.old2new.pubdate
330 msgid "Date: Oldest to Newest"
331 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
332
333 #: opac.style.reddish
334 msgid "Reddish"
335 msgstr "Կարմրավուն"
336
337 #: holds.where_am_i
338 msgid ""
339 "Holds lists are not as simple as \n"
340 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
341 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
342 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
343 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
344 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
345 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
346 "Your library will contact you when you hold items become \n"
347 "available."
348 msgstr ""
349 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
350 "առաջին սպասարկված'։  Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
351 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
352 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
353 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։  "
354 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ "
355 "ճիշտ։  PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը "
356 "հնարավորինս արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը "
357 "կկապվի ձեր հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։"
358
359 #: holds.advanced_options
360 msgid ""
361 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
362 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
363 "The first available copy will be sent to you."
364 msgstr ""
365 "եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումները, ընդգրկելով  \n"
366 "վերնագրի այլ տարբերակներ, ընտրիր մատչելի ձևաչափերը։ \n"
367 "Առաջին հասանելի օրինակը կուղարկվի քեզ։"
368
369 # =================================================================
370 # Events and Permissions
371 #. =================================================================
372 #. Events and Permissions
373 #. =================================================================
374 #: ilsevent.0
375 msgid "Operation Succeeded"
376 msgstr "Հաջողված գործողություն"
377
378 #: ilsevent.1000
379 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
380 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
381
382 #: ilsevent.1001
383 msgid "Login session has timed out or does not exist"
384 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
385
386 #: ilsevent.1002
387 msgid "User was not found in the database"
388 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
389
390 #: ilsevent.1200
391 msgid "The given username already exists in the database"
392 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
393
394 #: ilsevent.5000
395 msgid "Permission Denied"
396 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
397
398 #: ilsperm.CREATE_HOLD
399 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
400 msgstr ""
401 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
402
403 # =================================================================
404 # common/pages
405 #. =================================================================
406 #. common/pages
407 #. =================================================================
408 #: common.cn.loading
409 msgid "Loading Callnumber Page..."
410 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
411
412 #: common.cn.browsing
413 msgid "You are now browsing"
414 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
415
416 #: common.cn.previous
417 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
418 msgstr "&lt;&lt; նախորդ էջ"
419
420 #: common.cn.shelf
421 msgctxt "common.cn.shelf"
422 msgid "Shelf Browser"
423 msgstr "Դարակի դիտակ"
424
425 #: common.cn.next
426 msgid "Next Page &gt;&gt;"
427 msgstr "Հաջորդ էջ &gt;&gt;"
428
429 #: common.textsize.title
430 msgid "Text Size: "
431 msgstr "Տեքստի մեծություն։ "
432
433 #: common.textsize.regular
434 msgid "Regular"
435 msgstr "Սովորական"
436
437 # Regular / Large
438 #. Regular / Large
439 #: common.textsize.separator
440 msgid "/"
441 msgstr "/"
442
443 #: common.textsize.large
444 msgid "Large"
445 msgstr "Լայն"
446
447 #: common.googlechromeframe.why
448 msgid ""
449 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
450 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
451 msgstr ""
452 "Google Chrome Frame փլագինի տեղադրում Internet Explorer-ի համար կբարելավի քո "
453 "փորձառությունը Evergreen-ի հետ արագության ավելացման հաշվին։"
454
455 #: common.googlechromeframe.install
456 msgid "Install Now!"
457 msgstr "Տեղադրի հիմա"
458
459 #: common.googlechromeframe.dontask
460 msgid "Don't ask me again"
461 msgstr "Այլևս մի հարցրեք"
462
463 #: home.js.disabled
464 msgid ""
465 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
466 "Catalog. \n"
467 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
468 "browser. \n"
469 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
470 "browser options, then \n"
471 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
472 "\n"
473 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
474 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
475 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
476 msgstr ""
477 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել Evergreen-"
478 "ի սովորական քարտարանը։ \n"
479 "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript-ը արգելափակված է կամ քո դիտակի ւողմից չի "
480 "աջակցվում։ \n"
481 "Evergreen-ի սովորական քարտարանի օգտագործման համար թույլատրիր JavaScript-ը "
482 "փոխելով քո դիտակի ընտրությունները, ապա \n"
483 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>փորձիր "
484 "նորից</a>.\n"
485 "<br/><br/>Որպես այլընտրանք կարող ես օգտագործել հիմնական միայն HTML-քարտարանը։"
486
487 #. =================================================================
488 #. MyOPAC bookbag page
489 #. =================================================================
490 #: myopac.delete.bookbag
491 msgid ""
492 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
493 "bookbag. \n"
494 "Are you sure you wish to continue?"
495 msgstr ""
496 "Սա կհեռացնի ընտրված պատվերները և այդ պատվերի ներսում առկա բոլոր նյութերը։ \n"
497 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շարունակել։"
498
499 #: myopac.no.bookbags
500 msgid "You have not created any bookbags"
501 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
502
503 #: myopac.bookbags.title
504 msgctxt "myopac.bookbags.title"
505 msgid "My Bookbags"
506 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
507
508 #: myopac.bookbag.items
509 msgid "# Items"
510 msgstr "# Նյութեր"
511
512 #: myopac.bookbag.shared
513 msgid "Shared"
514 msgstr "Համատեղ"
515
516 #: myopac.bookbag.toggle
517 msgid "Share / Hide"
518 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
519
520 #: myopac.bookbag.delete
521 msgid "Delete this bookbag?"
522 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
523
524 #: myopac.items
525 msgid "Items"
526 msgstr "Նյութեր"
527
528 #: myopac.view
529 msgid "(View)"
530 msgstr "(Դիտել)"
531
532 #: myopac.atom.feed
533 msgid "ATOM Feed"
534 msgstr "ATOM Feed"
535
536 #: myopac.bookbag.hide
537 msgid "Hide"
538 msgstr "Թաքցնել"
539
540 #: myopac.delete
541 msgid "Delete"
542 msgstr "Ջնջել"
543
544 #: myopac.bookbag.create
545 msgid "Create a new Bookbag"
546 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
547
548 #: myopac.bookbag.naming
549 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
550 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։ "
551
552 #: myopac.bookbag.share
553 msgid "Share this Bookbag"
554 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
555
556 #: myopac.bookbag.refworks
557 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
558 msgid "Export to RefWorks"
559 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
560
561 #: myopac.bookbag.no.items
562 msgid "The selected bookbag contains no items..."
563 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
564
565 #: myopac.bookbag.remove
566 msgid "Remove this item?"
567 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
568
569 #: myopac.remove.link
570 msgid "remove"
571 msgstr "հեռացնել"
572
573 #: myopac.publish.text
574 msgid ""
575 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
576 "others. \n"
577 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
578 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
579 msgstr ""
580 "Գրքի պայուսակի համատեղումը նշանակում է որ դրա պարունակությունը դառնում է "
581 "տեսանելի մյուսներին։ \n"
582 "Համատեղ գրքապայուսակի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը \n"
583 "այս էջի վերին մասում գտնվող գրքապայուսակի ցուցակի \"Համատեղել\" սյունակում"
584
585 #: myopac.item.confirm
586 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
587 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
588
589 #: myopac.publish.confirm
590 msgid ""
591 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
592 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
593 "bookbag?"
594 msgstr ""
595 "Այս գրքի պայուսակի համատեղումը թույլ կտա դրա պարունակությանը \n"
596 "տեսանելի դարձնել մյուսներին։ Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես համատեղել այս "
597 "պայուսակը։"
598
599 #: myopac.unpublish.confirm
600 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
601 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։"
602
603 #: myopac.update.success
604 msgid "The Bookbag was successfully updated."
605 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
606
607 #: myopac.updated.success
608 msgid "Bookbag successfully updated"
609 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
610
611 #: myopac.create.warning
612 msgid ""
613 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
614 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
615 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
616 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
617 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
618 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
619 msgstr ""
620 "Զգուշացում։ Գրքապայուսակում նյութերի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և \n"
621 "շտեմարանի նյութերի մեջ։ Գրքապայուսակի պարունակությունները տեսանելի չեն "
622 "հանրորեն \n"
623 "քանի դեռ գրքապայուսակը համատեղված է։ Համենայնդեպս, եթե դու նախընտրում ես "
624 "չունենալ\n"
625 "որևէ կապ ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կա նյութերի միջև \n"
626 "մենք առաջարկում ենք այդ նյութերը չտեղադրել գրքապայուսակում կամ դու \n"
627 "խուսափես բոլոր գրքապայուսակները միանգամից օգտագործելուց։ Շնորհակալություն։"
628
629 #: myopac.describe.bookbags
630 msgid "Bookbags are..."
631 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
632
633 # =================================================================
634 # MyOPAC Checked Page
635 #. =================================================================
636 #. MyOPAC Checked Page
637 #. =================================================================
638 #: myopac.checked.out
639 msgid "Total items out:"
640 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
641
642 #: myopac.checked.overdue
643 msgid "Total items overdue:"
644 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
645
646 #: myopac.checked.renew
647 msgid "Renew Selected Items"
648 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
649
650 #: myopac.checked.renewing
651 msgid "Renewing..."
652 msgstr "Թարմացվում է..."
653
654 #: myopac.checked.renew.remaining
655 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
656 msgid "Renewals Remaining"
657 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
658
659 #: myopac.checked.noitems
660 msgid "You have no items checked out at this time"
661 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր"
662
663 #: myopac.checked.other.circ
664 msgid "Other Circulations"
665 msgstr "Այլ տրումներ"
666
667 #: myopac.checked.circ.lib
668 msgid "Circulating Library"
669 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
670
671 #: myopac.checked.item.type
672 msgid "Circulation Type"
673 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
674
675 #: myopac.checked.circ.time
676 msgid "Please return by ..."
677 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
678
679 #: myopac.checked.renew.success
680 msgid "item(s) successfully renewed"
681 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր)"
682
683 #: myopac.checked.renew.confirm
684 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
685 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
686
687 #: myopac.checked.renew.fail
688 msgid ""
689 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
690 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
691 "further help."
692 msgstr ""
693 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
694 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
695 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։"
696
697 #: myopac.checked.renew.fail2
698 msgid ""
699 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
700 "librarian for further details."
701 msgstr ""
702 "Գրադարանի քաղաքականությունը արգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
703 "Հետագա մանրամասների համար տես գրադարանավարին։"
704
705 #. =================================================================
706 #. MyOPAC Fines Page
707 #. =================================================================
708 #: myopac.fines.title
709 msgctxt "myopac.fines.title"
710 msgid "Summary"
711 msgstr "Ամփոփում"
712
713 #: myopac.fines.owed
714 msgid "Total Owed"
715 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
716
717 #: myopac.fines.paid
718 msgid "Total Paid"
719 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
720
721 #: myopac.fines.balance
722 msgid "Balance Owed"
723 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
724
725 # Message displayed while search results are loading
726 #: myopac.fines.status
727 msgctxt "myopac.fines.status"
728 msgid "Loading..."
729 msgstr "Բեռնավորում..."
730
731 #: myopac.fines.overdue
732 msgid "Overdue Materials"
733 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
734
735 #: myopac.fines.checkout
736 msgid "Checkout Date"
737 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
738
739 #: myopac.fines.due
740 msgctxt "myopac.fines.due"
741 msgid "Due Date"
742 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
743
744 #: myopac.fines.returned
745 msgid "Date Returned"
746 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
747
748 #: myopac.fines.accruing
749 msgid "(fines accruing)"
750 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
751
752 #: myopac.fines.other
753 msgid "Other Fees"
754 msgstr "Այլ գումարներ"
755
756 #: myopac.fines.time.start
757 msgid "Transaction Start Time"
758 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
759
760 #: myopac.fines.time.paid
761 msgid "Last Payment Time"
762 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
763
764 #: myopac.fines.owed.initial
765 msgid "Initial Amount Owed"
766 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
767
768 #: myopac.fines.paid.amount
769 msgid "Total Amount Paid"
770 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
771
772 #: myopac.fines.type
773 msgid "Billing Type"
774 msgstr "Հայցի տեսակ"
775
776 # =================================================================
777 # MyOPAC Holds Page
778 #. =================================================================
779 #. MyOPAC Holds Page
780 #. =================================================================
781 #: myopac.holds.formats
782 msgid "Formats"
783 msgstr "Ձևաչափեր"
784
785 #: myopac.holds.location
786 msgid "Pickup Location"
787 msgstr "Վերցնելու վայր"
788
789 #: myopac.holds.edit
790 msgid "Edit"
791 msgstr "Խմբագրել"
792
793 #: myopac.holds.status.none
794 msgid "You have no items on hold at this time"
795 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր"
796
797 #: myopac.holds.status.waiting
798 msgid "Waiting for copy"
799 msgstr "Սպասում է պատճեին"
800
801 #: myopac.holds.status.intransit
802 msgid "In Transit"
803 msgstr "Փոխանցման մեջ"
804
805 #: myopac.holds.status.available
806 msgid "Ready for Pickup"
807 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
808
809 #: myopac.holds.status.suspended
810 msgid "Suspended"
811 msgstr ""
812
813 #: myopac.holds.cancel
814 msgctxt "myopac.holds.cancel"
815 msgid "Cancel"
816 msgstr "Չեղյալ անել"
817
818 #: myopac.holds.verify
819 msgid ""
820 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
821 msgstr ""
822 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
823 "սեղմիր Cancel:"
824
825 #: myopac.holds.freeze_selected
826 msgid "Suspend"
827 msgstr "Կասեցնել"
828
829 #: myopac.holds.thaw_selected
830 msgid "Activate"
831 msgstr "Ակտիվացնել"
832
833 #: myopac.holds.thaw_date_selected
834 msgid "Set Active Date"
835 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
836
837 #: myopac.holds.cancel_selected
838 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
839 msgid "Cancel"
840 msgstr "Չեղյալ անել"
841
842 #: myopac.holds.processing
843 msgid "Processing holds... This may take a moment."
844 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
845
846 #: myopac.holds.actions
847 msgid "Actions for selected holds"
848 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
849
850 #: myopac.holds.cancel.confirm
851 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
852 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
853
854 #: myopac.holds.freeze.confirm
855 msgid ""
856 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
857 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
858 "suspended"
859 msgstr ""
860 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել ընտրված պահումները։ \n"
861 "Եթե նյութը արդեն ընտրվել է պահման համար այն չի կասեցվի։"
862
863 #: myopac.holds.thaw.confirm
864 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
865 msgstr "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել ընտրված պահումները։"
866
867 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
868 msgid ""
869 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
870 msgstr ""
871 "Դու վստա՞հ ես որ ընտրված պահումների համար ցանկանում ես փոխել ակտիվացման "
872 "ամսաթիվը։"
873
874 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
875 msgid ""
876 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
877 "remain suspended until they are manually activated."
878 msgstr ""
879 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
880 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
881
882 #: opac.holds.freeze
883 msgid "Suspend this hold"
884 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
885
886 #: opac.holds.freeze.help
887 msgid ""
888 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
889 "fulfilled until it has been activated."
890 msgstr ""
891 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
892
893 #: opac.holds.freeze.thaw_date
894 msgid "Automatically activate hold on:"
895 msgstr "Ավտոմատ ակտիվացրու պահումը։"
896
897 #: opac.holds.expire_time
898 msgid "Expiration date"
899 msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ։"
900
901 #: myopac.holds.estimated_wait
902 msgid "Estimated Wait (days)"
903 msgstr "Գնահատվող սպասում (օրեր)"
904
905 # =================================================================
906 # MyOPAC Preferences Page
907 #. =================================================================
908 #. MyOPAC Preferences Page
909 #. =================================================================
910 #: myopac.prefs.title
911 msgid "Preferences"
912 msgstr "Նախապատվություններ"
913
914 #: myopac.prefs.hits
915 msgid "Search hits per page"
916 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
917
918 #: myopac.prefs.font
919 msgid "Default Font Size"
920 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
921
922 #: myopac.prefs.font.regular
923 msgid "Regular Font"
924 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
925
926 #: myopac.prefs.font.large
927 msgid "Large Font"
928 msgstr "Լայն տառատեսակ"
929
930 #: myopac.prefs.holds.notify
931 msgid "Default Hold Notification Method"
932 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
933
934 #: myopac.prefs.holds.both
935 msgid "Use Phone and Email"
936 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
937
938 #: myopac.prefs.holds.phone
939 msgid "Use Phone Only"
940 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
941
942 #: myopac.prefs.holds.email
943 msgid "Use Email Only"
944 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
945
946 #: myopac.prefs.search.location
947 msgid "Default Search Location"
948 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
949
950 #: myopac.prefs.search.home
951 msgid "Always search my home library by default."
952 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
953
954 #: myopac.prefs.search.range
955 msgid "Default Search Range"
956 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
957
958 #: myopac.prefs.save
959 msgid "Save Preference Changes"
960 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
961
962 #: myopac.prefs.save.success
963 msgid "Preferences successfully updated"
964 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
965
966 #: myopac.prefs.save.failed
967 msgid "Preferences update failed!"
968 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
969
970 #: myopac.prefs.help
971 msgid ""
972 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
973 "picked up from the library. \n"
974 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
975 "However, you will still have the option to change individual holds "
976 "regardless of this setting."
977 msgstr ""
978 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես դու կզգուշացվես պահումների մասին "
979 "որոնք պատրաստ են գրադարանից ստանալու համար։ \n"
980 "Որպես պայմանավորվածություն, պահումները կօգտագործեն այն զգուշացման ձևը որը որ "
981 "սահմանել ես այստեղ։ \n"
982 "Ինչևէ, դու դեռ կունենաս անհատական պահումը փոխելու ընտրություն, անկախ "
983 "կարգաբերումից։"
984
985 #: myopac.holds.unfrozen
986 msgid "Active"
987 msgstr "Ակտիվ:"
988
989 #: myopac.holds.frozen.until
990 msgid "Activate on..."
991 msgstr "Ակտիվացնել ..."
992
993 #. =================================================================
994 #. MyOPAC Summary page
995 #. =================================================================
996 #: myopac.summary.expired
997 msgid ""
998 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
999 "Please see a librarian to renew your account."
1000 msgstr ""
1001 "Քո հաշիվը ավարտվում է <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
1002 "Թարմացնելու համար մոտեցիր գրադարանավարին։"
1003
1004 #: myopac.summary.notes
1005 msgid "* Staff Notes *"
1006 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
1007
1008 #: myopac.summary.phone.day
1009 msgid "Day Phone"
1010 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
1011
1012 #: myopac.summary.phone.evening
1013 msgid "Evening Phone"
1014 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
1015
1016 #: myopac.summary.phone.other
1017 msgid "Other Phone"
1018 msgstr "Այլ հեռախոս"
1019
1020 #: myopac.summary.change
1021 msgid "Change"
1022 msgstr "Փոփոխություն"
1023
1024 #: myopac.summary.username.enter
1025 msgid "Enter new username:"
1026 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
1027
1028 #: myopac.summary.password.text
1029 msgid "(not shown)"
1030 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
1031
1032 #: myopac.summary.password.current
1033 msgid "Enter current password:"
1034 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
1035
1036 #: myopac.summary.password.new
1037 msgid "Enter new password:"
1038 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1039
1040 #: myopac.summary.password.reenter
1041 msgid "Re-enter new password:"
1042 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1043
1044 #: myopac.summary.email
1045 msgid "Email Address"
1046 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1047
1048 #: myopac.summary.email.new
1049 msgid "Enter new email address:"
1050 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1051
1052 #: myopac.summary.id.primary
1053 msgid "Primary Identification"
1054 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1055
1056 #: myopac.summary.barcode
1057 msgid "Active Barcode"
1058 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1059
1060 #: myopac.summary.home
1061 msgid "Home Library"
1062 msgstr "Տնային գրադարան"
1063
1064 #: myopac.summary.genesis
1065 msgid "Account Creation Date"
1066 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1067
1068 #: myopac.summary.addresses
1069 msgid "Addresses"
1070 msgstr "Հասցեներ"
1071
1072 #: myopac.summary.addresses.pending
1073 msgid "Pending Addresses"
1074 msgstr "Լուծման սպասող հասցեներ"
1075
1076 #: myopac.summary.address.type
1077 msgid "Address Type"
1078 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1079
1080 #: myopac.summary.address.street
1081 msgid "Street"
1082 msgstr "Փողոց"
1083
1084 #: myopac.summary.address.city
1085 msgid "City"
1086 msgstr "Քաղաք"
1087
1088 #: myopac.summary.address.county
1089 msgid "County"
1090 msgstr "Համայնք"
1091
1092 #: myopac.summary.address.state
1093 msgid "State"
1094 msgstr "Նահանգ"
1095
1096 #: myopac.summary.address.country
1097 msgid "Country"
1098 msgstr "Երկիր"
1099
1100 #: myopac.summary.address.zip
1101 msgid "Zip"
1102 msgstr "Զիպ"
1103
1104 #: myopac.summary.address.invalid
1105 msgid "Invalid Address"
1106 msgstr "Սխալ հասցե"
1107
1108 #: myopac.summary.username.error
1109 msgid "Please enter a username"
1110 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1111
1112 #: myopac.summary.username.dup
1113 msgid ""
1114 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1115 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1116
1117 #: myopac.summary.username.success
1118 msgid "Username successfully updated"
1119 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1120
1121 #: myopac.summary.username.failure
1122 msgid "Username update failed"
1123 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1124
1125 #: myopac.summary.username.invalid
1126 msgid ""
1127 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1128 "be restricted by policy"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: myopac.summary.email.error
1132 msgid "Please enter a valid email address"
1133 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1134
1135 #: myopac.summary.email.success
1136 msgid "Email address successfully updated"
1137 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1138
1139 #: myopac.summary.email.failed
1140 msgid "Email address update failed"
1141 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1142
1143 #: myopac.summary.password.error
1144 msgid "Passwords are empty or do not match"
1145 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։"
1146
1147 #: myopac.summary.password.success
1148 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1149 msgid "Password successfully updated"
1150 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1151
1152 #: myopac.summary.password.failure
1153 msgid "Password update failed"
1154 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1155
1156 # =================================================================
1157 # Advanced Search Page
1158 #. =================================================================
1159 #. Advanced Search Page
1160 #. =================================================================
1161 #: opac.advanced.wizard.contains
1162 msgid "Selected field contains the following words"
1163 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1164
1165 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1166 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1167 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1168
1169 #: opac.advanced.wizard.exact
1170 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1171 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1172
1173 #: opac.advanced.refined.title
1174 msgid "Refined Advanced Search"
1175 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1176
1177 #: opac.advanced.refined.title_contains
1178 msgid "Title contains the following words"
1179 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1180
1181 #: opac.advanced.refined.author_contains
1182 msgid "Author contains the following words"
1183 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1184
1185 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1186 msgid "Subject contains the following words"
1187 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1188
1189 #: opac.advanced.refined.series_contains
1190 msgid "Series contains the following words"
1191 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1192
1193 #: opac.advanced.refined.contains
1194 msgid "Contains"
1195 msgstr "Պարունակում է"
1196
1197 #: opac.advanced.refined.nocontains
1198 msgid "Does not contain"
1199 msgstr "Չի պարունակում"
1200
1201 #: opac.advanced.refined.exact
1202 msgid "Matches Exactly"
1203 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1204
1205 #: opac.advanced.marc.warning
1206 msgid "For Librarians"
1207 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1208
1209 # ==========================================================
1210 # MARC expert search
1211 #: opac.advanced.marc.title
1212 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1213 msgid "MARC Expert Search"
1214 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1215
1216 #: opac.advanced.marc.tag
1217 msgid "MARC Tag"
1218 msgstr "MARC ցուցիչ"
1219
1220 #: opac.advanced.marc.ind1
1221 msgid "Indicator 1"
1222 msgstr "Ցուցիչ 1"
1223
1224 #: opac.advanced.marc.ind2
1225 msgid "Indicator 2"
1226 msgstr "Ցուցիչ 2"
1227
1228 #: opac.advanced.marc.subfield
1229 msgid "Subfield"
1230 msgstr "Ենթադաշտ"
1231
1232 #: opac.advanced.marc.value
1233 msgid "Value"
1234 msgstr "Արժեք"
1235
1236 #: opac.advanced.marc.addrow
1237 msgid "Add a new row"
1238 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1239
1240 #: opac.advanced.quick.title
1241 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1242 msgid "Quick Search"
1243 msgstr "Արագ փնտրում"
1244
1245 #: opac.advanced.quick.isbn
1246 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1247 msgid "ISBN"
1248 msgstr "ISBN"
1249
1250 #: opac.advanced.quick.issn
1251 msgid "ISSN"
1252 msgstr "ISSN"
1253
1254 #: opac.advanced.quick.lccn
1255 msgid "LCCN"
1256 msgstr "LCCN"
1257
1258 # title control number
1259 #. title control number
1260 #: opac.advanced.quick.tcn
1261 msgid "TCN"
1262 msgstr "TCN"
1263
1264 #: opac.advanced.quick.barcode
1265 msgid "Item Barcode"
1266 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1267
1268 #: opac.advanced.quick.cn
1269 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1270 msgid "Call Number"
1271 msgstr "Դասիչ"
1272
1273 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1274 msgid "Shelving Location"
1275 msgstr "Դարակի տեղը"
1276
1277 # ==========================================================
1278 # MARC expert search
1279 #. ==========================================================
1280 #. MARC expert search
1281 #. ==========================================================
1282 #: search.marc
1283 msgctxt "search.marc"
1284 msgid "MARC Expert Search"
1285 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1286
1287 #: search.marc.tag
1288 msgid "Tag:"
1289 msgstr "Ցուցիչ։"
1290
1291 #: search.marc.subfield
1292 msgid "Subfield:"
1293 msgstr "Ենթադաշտ։"
1294
1295 #: search.marc.add.row
1296 msgid "Add Row"
1297 msgstr "Ավելացրու տող"
1298
1299 # ==========================================================
1300 # Status bar
1301 #. ==========================================================
1302 #. Status bar
1303 #. ==========================================================
1304 #: status.results
1305 msgid "Including results for"
1306 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1307
1308 # ==========================================================
1309 # Tips
1310 #. ==========================================================
1311 #. Tips
1312 #. ==========================================================
1313 #: tips.label
1314 msgctxt "tips.label"
1315 msgid "Tip:"
1316 msgstr "Հնարք։"
1317
1318 # =================================================================
1319 # More generic stuff
1320 #. =================================================================
1321 #. More generic stuff
1322 #. =================================================================
1323 #: opac.session_expiring
1324 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1325 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1326
1327 #: opac.session_expired
1328 msgid "Your login session has expired"
1329 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1330
1331 #: navigate.home
1332 msgid "Home"
1333 msgstr "Տուն"
1334
1335 #: navigate.home.title
1336 msgid "Go to the Home page"
1337 msgstr "Գնա տնային էջ"
1338
1339 #: opac.navigate.advanced
1340 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1341 msgid "Advanced Search"
1342 msgstr "Խորացված փնտրում"
1343
1344 #: opac.navigate.advanced.title
1345 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1346 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1347
1348 #: navigate.myopac
1349 msgctxt "navigate.myopac"
1350 msgid "My Account"
1351 msgstr "Իմ հաշիվը"
1352
1353 #: opac.navigate.myopac
1354 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1355 msgid "My Account"
1356 msgstr "Իմ հաշիվը"
1357
1358 #: navigate.myopac.title
1359 msgid "Go to My OPAC"
1360 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1361
1362 #: navigate.login
1363 msgid "Log in"
1364 msgstr "Գրանցվիր"
1365
1366 #: navigate.login.title
1367 msgid "Log in for personalized features"
1368 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1369
1370 #: navigate.logout
1371 msgctxt "navigate.logout"
1372 msgid "Log out"
1373 msgstr "Դուրս արի"
1374
1375 #: navigate.logout.title
1376 msgctxt "navigate.logout.title"
1377 msgid "Log out"
1378 msgstr "Դուրս արի"
1379
1380 #: opac.navigate.selectNewOrg
1381 msgid "Choose a different library"
1382 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1383
1384 #: opac.navigate.selectOrg
1385 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1386 msgid "Choose a library to search"
1387 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1388
1389 #: navigate.loggedinas
1390 msgid "You are logged in as "
1391 msgstr "Դու գրանցված ես որպես "
1392
1393 #: navigate.loggedinas.title
1394 msgid "Logged in as..."
1395 msgstr "Գրանցված որպես..."
1396
1397 #: navigate.titleGroupResults
1398 msgid "My Search Results"
1399 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1400
1401 #: navigate.titleResults
1402 msgid "My Title Results"
1403 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1404
1405 #: navigate.facetRefine
1406 msgid "Refine your search"
1407 msgstr "Վերաձևակերպիր քո հարցումը"
1408
1409 #: navigate.title.details
1410 msgid "My Title Details"
1411 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1412
1413 #: navigate.record.details
1414 msgid "Record Details"
1415 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1416
1417 # =================================================================
1418 # Footer
1419 #. =================================================================
1420 #. Footer
1421 #. =================================================================
1422 #: footer.basic
1423 msgctxt "footer.basic"
1424 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1425 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1426
1427 #: footer.find.library
1428 msgid "Find a Library Near Me"
1429 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1430
1431 #: footer.find.url
1432 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1433 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1434
1435 #: footer.help.url
1436 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1437 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1438
1439 #: footer.help
1440 msgid "Help"
1441 msgstr "Օգնություն"
1442
1443 #: footer.library.url
1444 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1445 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1446
1447 #: footer.library.about
1448 msgid "About PINES"
1449 msgstr "PINES-ի մասին"
1450
1451 #: footer.union.url
1452 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1453 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1454
1455 #: footer.union
1456 msgid "GALILEO"
1457 msgstr "GALILEO"
1458
1459 #: footer.copyright
1460 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1461 msgstr ""
1462
1463 # Introduces the logo for the project
1464 #. Introduces the logo for the project
1465 #: footer.logo
1466 msgid "Powered by"
1467 msgstr "Ուժեղացված"
1468
1469 # =================================================================
1470 # My OPAC
1471 #. =================================================================
1472 #. My OPAC
1473 #. =================================================================
1474 #: myopac.account
1475 msgid "Account Summary"
1476 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1477
1478 #: myopac.checkouts
1479 msgid "Items Checked Out"
1480 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1481
1482 #: myopac.holds
1483 msgid "Items on Hold"
1484 msgstr "Պահված նյութեր"
1485
1486 #: myopac.fines
1487 msgid "Fines"
1488 msgstr "Տուգանքներ"
1489
1490 #: myopac.preferences
1491 msgid "Account Preferences"
1492 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1493
1494 #: myopac.bookbags
1495 msgctxt "myopac.bookbags"
1496 msgid "My Bookbags"
1497 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1498
1499 # =================================================================
1500 # Sidebar
1501 #. =================================================================
1502 #. Sidebar
1503 #. =================================================================
1504 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1505 msgid "Relevant Subjects"
1506 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1507
1508 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1509 msgid "Relevant Authors"
1510 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1511
1512 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1513 msgid "Relevant Series"
1514 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1515
1516 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1517 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1518 msgid "Reviews"
1519 msgstr "Գրախոսություններ"
1520
1521 #: sidebar.quick.search
1522 msgctxt "sidebar.quick.search"
1523 msgid "Quick Search"
1524 msgstr "Արագ փնտրում"
1525
1526 #: sidebar.authority.browse
1527 msgid "Authority Browse"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: sidebar.copy.not.found
1531 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1532 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1533
1534 #: sidebar.copy.not.cataloged
1535 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1536 msgstr ""
1537
1538 # =================================================================
1539 # Search formats
1540 #. =================================================================
1541 #. Search formats
1542 #. =================================================================
1543 #: opac.search.books
1544 msgid "Books"
1545 msgstr "Գրքեր"
1546
1547 #: opac.search.largePrint
1548 msgid "Large Print Books"
1549 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1550
1551 #: opac.search.ebook
1552 msgid "E-Books"
1553 msgstr "էլ գրքեր"
1554
1555 #: opac.search.audioBooks
1556 msgid "Audiobooks"
1557 msgstr "Ձայնագրքեր"
1558
1559 #: opac.search.videoRecordings
1560 msgid "Video Recordings"
1561 msgstr "Տեսագրառումներ"
1562
1563 #: opac.search.music
1564 msgid "Music"
1565 msgstr "Երաժշտություն"
1566
1567 #: opac.search.electronic
1568 msgid "Electronic Resources"
1569 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1570
1571 #: opac.search.nowSearching
1572 msgid "Now Searching"
1573 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1574
1575 # =================================================================
1576 # Page Titles
1577 #. =================================================================
1578 #. Page Titles
1579 #. =================================================================
1580 #: opac.title.home
1581 msgid "Evergreen Home"
1582 msgstr "Evergreen տուն"
1583
1584 #: opac.title.mresult
1585 msgid "Evergreen Title Groups"
1586 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1587
1588 #: opac.title.rresult
1589 msgid "Evergreen Titles"
1590 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1591
1592 #: opac.title.myopac
1593 msgid "Evergreen My Account"
1594 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1595
1596 #: opac.title.rdetail
1597 msgid "Evergreen Title Details"
1598 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1599
1600 #: opac.title.advanced
1601 msgid "Evergreen Advanced Search"
1602 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1603
1604 #: opac.title.reqitems
1605 msgid "Evergreen Request Items"
1606 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1607
1608 #: opac.title.cnbrowse
1609 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1610 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1611
1612 #: opac.title.authbrowse
1613 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: opac.holds.forMe
1617 msgid "Place this hold for myself"
1618 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1619
1620 #: opac.holds.xulRecipient
1621 msgid "Enter recipient barcode"
1622 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1623
1624 #: opac.holds.recipient
1625 msgid "Recipient"
1626 msgstr "Ստացող"
1627
1628 #: opac.holds.placeHold
1629 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1630 msgid "Place Hold"
1631 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1632
1633 #: opac.holds.exportRefWorks
1634 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1635 msgid "Export to RefWorks"
1636 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
1637
1638 #: opac.holds.contactPhone
1639 msgid "Contact telephone number"
1640 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1641
1642 #: opac.holds.contactEmail
1643 msgid "Contact email address"
1644 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1645
1646 #: opac.holds.pickupLocation
1647 msgid "Pickup location"
1648 msgstr "Վերցնելու վայր"
1649
1650 #: opac.holds.success
1651 msgid "Hold was successfully placed"
1652 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1653
1654 #: opac.holds.failure
1655 msgid "Hold was not successfully placed"
1656 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1657
1658 #: opac.hold.has_parts
1659 msgid ""
1660 "The system was not able to place the requested hold.  The item requested has "
1661 "multiple parts to choose from.  Try selecting a specific part for the hold."
1662 msgstr ""
1663
1664 # =================================================================
1665 # Advanced
1666 #. =================================================================
1667 #. Advanced
1668 #. =================================================================
1669 #: advanced.search.title
1670 msgid "Search Input"
1671 msgstr "Փնտրման մուտք"
1672
1673 #: advanced.add.row
1674 msgid "Add Search Row"
1675 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1676
1677 #: advanced.search.submit
1678 msgid "Submit Search"
1679 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1680
1681 #: advanced.search.reset
1682 msgid "Reset Form"
1683 msgstr "Վերագրի ձևը"
1684
1685 #: advanced.search.filters
1686 msgid "Search Filters"
1687 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1688
1689 #: advanced.item.form
1690 msgid "Item Form"
1691 msgstr "Նյութի կաղապար"
1692
1693 #: advanced.item.type
1694 msgid "Item Type"
1695 msgstr "Նյութի տեսակ"
1696
1697 #: advanced.link
1698 msgid "Advanced"
1699 msgstr "Խորացված"
1700
1701 #: advanced.basic.link
1702 msgid "Basic"
1703 msgstr "Հիմնական"
1704
1705 #: advanced.literary.form
1706 msgid "Literary Form"
1707 msgstr "Գեղարվեստական ձև"
1708
1709 #: advanced.non.fiction
1710 msgid "Non Fiction"
1711 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1712
1713 #: advanced.fiction
1714 msgid "Fiction"
1715 msgstr "Գեղարվեստական"
1716
1717 #: advanced.language
1718 msgid "Language"
1719 msgstr "Լեզու"
1720
1721 #: advanced.audience
1722 msgid "Audience"
1723 msgstr "Լսարան"
1724
1725 #: advanced.adult
1726 msgid "Adult"
1727 msgstr "Մեծահասակ"
1728
1729 #: advanced.juvenile
1730 msgid "Juvenile"
1731 msgstr "Պատանեկան"
1732
1733 #: advanced.general
1734 msgid "General"
1735 msgstr "Ընդհանուր"
1736
1737 #: advanced.sort.criteria
1738 msgid "Sort Criteria"
1739 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1740
1741 #: advanced.search.library
1742 msgid "Search Library"
1743 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1744
1745 #: advanced.relevance
1746 msgid "Relevance"
1747 msgstr "Համարժեք"
1748
1749 #: advanced.pubdate
1750 msgid "Publication date"
1751 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1752
1753 #: advanced.sort.asc
1754 msgid "Ascending / A to Z"
1755 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1756
1757 #: advanced.sort.desc
1758 msgid "Descending / Z to A"
1759 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1760
1761 #: advanced.frbrize
1762 msgid "Group Formats and Editions"
1763 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1764
1765 #: advanced.go
1766 msgid "Go"
1767 msgstr "Գնա"
1768
1769 #: advanced.biblevel
1770 msgid "Bib Level"
1771 msgstr "Մատենագիտ մակարդակ"
1772
1773 #: advanced.filter.pubyear
1774 msgid "Publication Year"
1775 msgstr "Հրատարակման տարի"
1776
1777 #: advanced.filter.pubyear.equals
1778 msgid "Is"
1779 msgstr "Is"
1780
1781 #: advanced.filter.pubyear.before
1782 msgid "Before"
1783 msgstr "Մինչև"
1784
1785 #: advanced.filter.pubyear.after
1786 msgid "After"
1787 msgstr "Հետո"
1788
1789 #: advanced.filter.pubyear.between
1790 msgid "Between"
1791 msgstr "Միջև"
1792
1793 # =================================================================
1794 # Rdetail
1795 #. =================================================================
1796 #. Rdetail
1797 #. =================================================================
1798 #: rdetail.print
1799 msgid "print these details"
1800 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1801
1802 #: rdetail.cn.part
1803 msgid "Part"
1804 msgstr "Մաս"
1805
1806 #: rdetail.cn.barcode
1807 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1808 msgid "Barcode"
1809 msgstr "Շտրիխ կոդ"
1810
1811 #: rdetail.cn.location
1812 msgid "Location"
1813 msgstr "Տեղաբաշխում"
1814
1815 #: rdetail.cn.hold.age
1816 msgid "Age Hold Protection"
1817 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1818
1819 #: rdetail.cn.genesis
1820 msgid "Create Date"
1821 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1822
1823 #: rdetail.cn.active
1824 msgid "Active Date"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: rdetail.cn.holdable
1828 msgid "Holdable"
1829 msgstr "Պահվող"
1830
1831 #: rdetail.cn.due
1832 msgctxt "rdetail.cn.due"
1833 msgid "Due Date"
1834 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1835
1836 #: rdetail.cn.more
1837 msgid "more info..."
1838 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1839
1840 #: rdetail.cn.less
1841 msgid "less info"
1842 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1843
1844 #: rdetail.cn.hold
1845 msgid "place hold"
1846 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1847
1848 #: rdetail.cn.reserve
1849 msgid "book now"
1850 msgstr "պատվիրի հիմա"
1851
1852 #: rdetail.cn.multi_home
1853 msgid "linked titles"
1854 msgstr "կապված վերնագրեր"
1855
1856 #: rdetail.cn.disabled
1857 msgid "- Disabled -"
1858 msgstr "- Արգելափակված -"
1859
1860 #: rdetail.cn.note
1861 msgid "Copy Note"
1862 msgstr "Նմուշի նշում"
1863
1864 #: rdetail.cn.category
1865 msgid "Copy Category"
1866 msgstr "Նմուշի դաս"
1867
1868 #: rdetail.cn.print
1869 msgid "Print Page"
1870 msgstr "Տպած էջ"
1871
1872 #: rdetail.page.results
1873 msgid "First results page"
1874 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1875
1876 # Result # &common.of; #
1877 #. Result # &common.of; #
1878 #: rdetail.result
1879 msgid "Result"
1880 msgstr "Արդյունք"
1881
1882 #: rdetail.start
1883 msgid "Start"
1884 msgstr "Սկսիր"
1885
1886 #: rdetail.page.previous
1887 msgid "Previous page"
1888 msgstr "Նախորդ էջ"
1889
1890 #: rdetail.page.previous.short
1891 msgid "&#171;"
1892 msgstr "&#171;"
1893
1894 #: rdetail.page.next
1895 msgid "Next page"
1896 msgstr "Հաջորդ էջ"
1897
1898 #: rdetail.page.next.short
1899 msgid "&#187;"
1900 msgstr "&#187;"
1901
1902 #: rdetail.page.last
1903 msgid "Last results page"
1904 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1905
1906 #: rdetail.end
1907 msgid "End"
1908 msgstr "Վերջ"
1909
1910 #: rdetail.more
1911 msgid "More Actions..."
1912 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1913
1914 #: rdetail.bookbag.add
1915 msgid "Add to bookbag"
1916 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1917
1918 #: rdetail.bookbag.create
1919 msgid "Create a new bookbag"
1920 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1921
1922 #: rdetail.record.deleted
1923 msgid ""
1924 "This record has been deleted from the database. \n"
1925 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1926 "added to."
1927 msgstr ""
1928 "Այս գրառումը հեռացվել է շտեմարանից։ \n"
1929 "Խորհուրդ ենք տալիս այս վերնագիրը ջնջել բոլոր այն գրքի պայուսակներից որոնցում "
1930 "այն ավելացվել է։"
1931
1932 #: rdetail.none
1933 msgid "(none)"
1934 msgstr "(ոչինչ)"
1935
1936 #: rdetail.bookbag.add.success
1937 msgid "Item successfully added to bookbag"
1938 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1939
1940 #: rdetail.bookbag.name
1941 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1942 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1943
1944 #: rdetail.bookbag.create.success
1945 msgid "Bookbag successfully created"
1946 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1947
1948 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1949 msgid "Record Summary"
1950 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1951
1952 #: rdetail.detailMain.subjects
1953 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1954 msgid "Subjects"
1955 msgstr "Խորագրեր"
1956
1957 #: rdetail.detailMain.abstract
1958 msgid "Abstract"
1959 msgstr "Համառոտագրություն"
1960
1961 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1962 msgid "View MARC"
1963 msgstr "Դիտիր MARC"
1964
1965 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1966 msgid "Return to title details"
1967 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1968
1969 #: rdetail.author.search
1970 msgid "Perform an author search"
1971 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1972
1973 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1974 msgid "Copy Information"
1975 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1976
1977 #: rdetail.copyInfo.library
1978 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1979 msgid "Library"
1980 msgstr "Գրադարան"
1981
1982 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1983 msgid "Callnumber"
1984 msgstr "Դասիչ"
1985
1986 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1987 msgid "Copy Location"
1988 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում"
1989
1990 #: rdetail.copyInfo.local
1991 msgid "View Copy Information for this location only"
1992 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1993
1994 #: rdetail.copyInfo.all
1995 msgid "View copy information for all libraries"
1996 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1997
1998 #: rdetail.copyInfo.actions
1999 msgid "Actions"
2000 msgstr "Գործողություններ"
2001
2002 #: rdetail.copyInfo.print
2003 msgid "Print Call Numbers for this library"
2004 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
2005
2006 #: rdetail.copyInfo.details
2007 msgid "Copy Details"
2008 msgstr "Օրինակի մանրամասներ"
2009
2010 #: rdetail.copyInfo.browse
2011 msgid "Browse Call Numbers"
2012 msgstr "Դիտիր դասիչները"
2013
2014 #: rdetail.copyInfo.hold
2015 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
2016 msgid "Place Hold"
2017 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
2018
2019 #: rdetail.extras.summary
2020 msgid "Copy Summary"
2021 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
2022
2023 #: rdetail.extras.browser
2024 msgctxt "rdetail.extras.browser"
2025 msgid "Shelf Browser"
2026 msgstr "Դարակի դիտակ"
2027
2028 #: rdetail.extras.bib_summary
2029 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
2030 msgid "Summary"
2031 msgstr "Ամփոփում"
2032
2033 #: rdetail.extras.reviews
2034 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
2035 msgid "Reviews"
2036 msgstr "Գրախոսություններ"
2037
2038 #: rdetail.extras.toc
2039 msgid "Table of Contents"
2040 msgstr "Բովանդակություն"
2041
2042 #: rdetail.extras.excerpt
2043 msgid "Excerpt"
2044 msgstr "Մեջբերում"
2045
2046 #: rdetail.extras.preview
2047 msgid "Preview"
2048 msgstr "Նախադիտում"
2049
2050 #: rdetail.extras.author.notes
2051 msgid "Author Notes"
2052 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
2053
2054 #: rdetail.extras.annotation
2055 msgid "Annotation"
2056 msgstr "Աննոտացիա"
2057
2058 #: rdetail.extras.marc
2059 msgid "MARC Record"
2060 msgstr "MARC գրառում"
2061
2062 #: rdetail.extras.foreign_items
2063 msgid "Linked Titles"
2064 msgstr "Կապված վերնագրեր"
2065
2066 #: rdetail.extras.call.null
2067 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2068 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
2069
2070 #: rdetail.extras.call.local
2071 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2072 msgid "Local Call Numbers:"
2073 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2074
2075 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2076 msgid "Full text"
2077 msgstr "Լրիվ տեքստ"
2078
2079 #: rdetail.extras.preview.title
2080 msgid "See the full text of this book."
2081 msgstr "Տես այս գրքի լրիվ տեքստը"
2082
2083 #: rdetail.extras.preview.badge
2084 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2085 msgstr "Ցույց տուր Google Book Search-ից այս գրքի նախնական դիտումը"
2086
2087 #: rdetail.extras.novelist
2088 msgid "Suggestions by NoveList"
2089 msgstr "Առաջարկնե արված NoveList"
2090
2091 #: rdetail.loading
2092 msgid "Loading copy information..."
2093 msgstr "Բեռնավորում է պատճենի տեղեկատվությոնը"
2094
2095 #: rdetail.noneAvailable
2096 msgid " * There are no copies in this location"
2097 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
2098
2099 #: rdetail.summary.online
2100 msgid "Online Resources"
2101 msgstr "Առցանց պաշարներ"
2102
2103 #: rdetail.summary.subjects
2104 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2105 msgid "Subjects"
2106 msgstr "Խորագրեր"
2107
2108 #: rdetail.summary.issues_held
2109 msgid "Issues Held"
2110 msgstr "Համարները պահված են"
2111
2112 #: result.sort_by
2113 msgid "Sort Results by Relevance"
2114 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
2115
2116 #: result.sort_by.title
2117 msgid "Sort Results by Title"
2118 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
2119
2120 #: result.sort_by.author
2121 msgid "Sort Results by Author"
2122 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
2123
2124 #: result.sort_by.pubdate
2125 msgid "Sort Results by Publication Date"
2126 msgstr "Տեսակավորել արդյունքները ըստ հրատարակման ամսաթվի"
2127
2128 #: result.limit2avail
2129 msgid "Limit to Available"
2130 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
2131
2132 #: result.info.copies
2133 msgid "Available copies / Total copies"
2134 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2135
2136 #: result.info.no.items
2137 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2138 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2139
2140 #: result.info.format.items
2141 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2142 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի"
2143
2144 #: result.info.show
2145 msgid "Show records for"
2146 msgstr "Ցույց տուր գրառումները"
2147
2148 #: result.lowhits.few
2149 msgid "Few hits were returned for your search."
2150 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել"
2151
2152 #: result.lowhits.zero
2153 msgid "Zero hits were returned for your search."
2154 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել"
2155
2156 #: result.lowhits.did.you.mean
2157 msgid "Maybe you meant:"
2158 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2159
2160 #: result.lowhits.formats
2161 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2162 msgstr ""
2163 "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2164
2165 #: result.lowhits.formats.search
2166 msgid "Search again with all formats?"
2167 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2168
2169 #: result.lowhits.related
2170 msgid "You may also like to try these related searches:"
2171 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2172
2173 #: result.lowhits.expand
2174 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2175 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2176
2177 #: result.lowhits.class
2178 msgid "You can try searching the same terms by:"
2179 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2180
2181 #: result.lowhits.title
2182 msgid "title"
2183 msgstr "վերնագիր"
2184
2185 #: result.lowhits.author
2186 msgid "author"
2187 msgstr "հեղինակ"
2188
2189 #: result.lowhits.subject
2190 msgid "subject"
2191 msgstr "խորագիր"
2192
2193 #: result.lowhits.series
2194 msgid "series"
2195 msgstr "մատենաշար"
2196
2197 #: result.lowhits.keyword
2198 msgid "keyword"
2199 msgstr "վճռորոշ բառ"
2200
2201 #: result.table.keyword
2202 msgid "View titles for this record"
2203 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2204
2205 #: result.table.author
2206 msgid "Perform an Author Search"
2207 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2208
2209 #: result.googleBooks.browse
2210 msgid "Browse in Google Books Search"
2211 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2212
2213 #: result.localCallNumbers
2214 msgctxt "result.localCallNumbers"
2215 msgid "Local Call Numbers:"
2216 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2217
2218 #: common.call.number.label
2219 msgid "Call Number:"
2220 msgstr "Դասիչ։"
2221
2222 #: common.isbn.label
2223 msgid "ISBN:"
2224 msgstr "ISBN:"
2225
2226 #: common.issn.label
2227 msgid "ISSN:"
2228 msgstr "ISSN:"
2229
2230 #: common.mono_parts.label
2231 msgid "Monograph Parts:"
2232 msgstr "Մենագրության մասեր"
2233
2234 #: common.copy.barcode.label
2235 msgid "Copy Barcode:"
2236 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2237
2238 #: common.issuance_label.label
2239 msgid "Issuance Label:"
2240 msgstr "Տրման պիտակ"
2241
2242 #: common.hold.place
2243 msgid "Place hold for my account"
2244 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2245
2246 #: common.hold.check
2247 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2248 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը..."
2249
2250 #: common.hold.create
2251 msgid "Create / Edit a Hold"
2252 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2253
2254 #: common.hold.update
2255 msgid "Update Hold"
2256 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2257
2258 #: common.hold.type.label
2259 msgid "Hold Type:"
2260 msgstr "Պահման տեսակ"
2261
2262 #: common.hold.volume
2263 msgid "Volume Hold"
2264 msgstr "Հատորի պահում"
2265
2266 #: common.hold.copy
2267 msgid "Copy Hold"
2268 msgstr "Պատճենի պահում"
2269
2270 #: common.hold.issuance
2271 msgid "Issuance Hold"
2272 msgstr "Տրման պահում"
2273
2274 #: common.hold.advanced
2275 msgid "Advanced Hold Options"
2276 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2277
2278 #: common.hold.delivery
2279 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2280 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2281
2282 #: common.hold.checked_out
2283 msgid "This item is already checked out."
2284 msgstr "Այս նյութը արդեն սպասարկված է"
2285
2286 #: common.hold.checked_out.override
2287 msgid ""
2288 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2289 msgstr ""
2290 "Այս նյութը արդեն սպասարկված է։ Ցանկանում՞ ես կատարել նախնական պատվեր։"
2291
2292 #: common.hold.exists
2293 msgid "A hold already exists on the requested item."
2294 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2295
2296 #: common.hold.exists.override
2297 msgid ""
2298 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2299 "hold anyway?"
2300 msgstr ""
2301 "Պահանջվող նյութի համար արդեն կա պահում։ Ցանկանում՞ ես կատարել պահում։"
2302
2303 #: common.hold.age_protect.override
2304 msgid ""
2305 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2306 "like to create the hold anyway?"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: common.hold.place_unfillable.override
2310 msgid ""
2311 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2312 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2313 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: common.hold.barred
2317 msgid ""
2318 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2319 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2320 "library."
2321 msgstr ""
2322 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԿԱՍԵՑՎԱԾ Է։ տես նշումները \n"
2323 "\"Իմ հաշվեկշիռ\" էջի \"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո "
2324 "գրադարանի հետ։"
2325
2326 #: common.hold.item.invalid
2327 msgid ""
2328 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2329 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2330 "and \n"
2331 "place a new one."
2332 msgstr ""
2333 "Այս պահում արդեն օրինական չէ։ Հավանական է, որ \n"
2334 "պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ Չեղյալ արա այս պահումը և \n"
2335 "տեղադրի նորը։"
2336
2337 #: common.hold.patron.invalid
2338 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2339 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2340
2341 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2342 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2343 #: common.help
2344 msgid "(Help)"
2345 msgstr "(Օգնություն)"
2346
2347 #: common.phone.format.help
2348 msgid ""
2349 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2350 "XXX-YYY-ZZZZ"
2351 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2352
2353 #: common.hold.failed
2354 msgid ""
2355 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2356 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2357 "hold. \n"
2358 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2359 "For further information, please consult your local librarian."
2360 msgstr ""
2361 "Հարցվող պահմանը բավարարող ոչ մի նյութ չի գտնված։ \n"
2362 "Հնարավոր է որ այլ ձևաչափի ընտրությունը կբերի հաջողված պահման։ \n"
2363 "Նաև հնարավոր է, որ դու գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ \n"
2364 "Հետագա տեղեկատվության համար կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2365
2366 #: common.control.click
2367 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2368 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2369
2370 #: common.format.alternatives
2371 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2372 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2373
2374 #: common.phone.format
2375 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2376 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2377
2378 #: common.phone.enable
2379 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2380 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2381
2382 #: common.email.enable
2383 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2384 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2385
2386 #: common.email.none
2387 msgid "(Patron has no configured email address)"
2388 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2389
2390 #: common.email.set
2391 msgid ""
2392 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2393 "for setting your email address)"
2394 msgstr ""
2395 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2396 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2397
2398 #: common.keywords.label
2399 msgid "Keywords:"
2400 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2401
2402 #: common.physical.label
2403 msgid "Physical Description:"
2404 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2405
2406 #: common.series.label
2407 msgid "Series:"
2408 msgstr "Մատենաշար։"
2409
2410 #: common.subject.label
2411 msgid "Subject:"
2412 msgstr "Խորագիր։"
2413
2414 #: common.title.label
2415 msgid "Title:"
2416 msgstr "Վերնագիր։"
2417
2418 #: common.author.label
2419 msgid "Author:"
2420 msgstr "Հեղինակ։"
2421
2422 #: common.format.label
2423 msgid "Format:"
2424 msgstr "Ձևաչափ։"
2425
2426 #: library.select
2427 msgid "Find results in"
2428 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2429
2430 #: library.select.label
2431 msgid "Choose a different library..."
2432 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2433
2434 #: library.select.help
2435 msgctxt "library.select.help"
2436 msgid "Choose a library to search"
2437 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2438
2439 #: login.username
2440 msgid "Enter your username or library barcode"
2441 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2442
2443 #: login.password.change
2444 msgid "Change Password"
2445 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2446
2447 #: login.first.time
2448 msgid ""
2449 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2450 "You will need to change your password."
2451 msgstr ""
2452 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ \n"
2453 "Հարկավոր է փոխել գաղտնաբառը։"
2454
2455 #: login.password.current.enter
2456 msgid "Enter your current password"
2457 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2458
2459 #: login.password.new.enter
2460 msgid "Enter the new password"
2461 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2462
2463 #: login.password.new.reenter
2464 msgid "Re-type the new password for verification"
2465 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2466
2467 #: login.password.update
2468 msgid "Update Password"
2469 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2470
2471 #: login.password.nomatch
2472 msgid "Passwords do not match"
2473 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2474
2475 #: login.password.success
2476 msgctxt "login.password.success"
2477 msgid "Password successfully updated"
2478 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2479
2480 #: login.password.strength
2481 msgid "The password provided is not strong enough."
2482 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2483
2484 #: login.barcode.inactive
2485 msgid ""
2486 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2487 "library."
2488 msgstr ""
2489 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2490 "տեղային գրադարանի հետ։"
2491
2492 #: login.account.inactive
2493 msgid ""
2494 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2495 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2496
2497 #: login.failed
2498 msgid ""
2499 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2500 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2501 msgstr ""
2502 "Գրանցումը տապալվեց։ Գրանցման անւնը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ \n"
2503 "Ստուգիր որ Caps-Lock անջատված է . փորձիր նորից կամ կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2504
2505 # =================================================================
2506 # Slimpac Simple Search
2507 #: slimpac.start.title
2508 msgid "Simple Search"
2509 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2510
2511 #: slimpac.start.nowSearching
2512 msgid "Now searching: "
2513 msgstr "Հիմա որոնում է։ "
2514
2515 #: slimpac.start.dynamic
2516 msgid "Dynamic Catalog"
2517 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2518
2519 # =================================================================
2520 # Slimpac Advanced Search
2521 #. =================================================================
2522 #. Slimpac Advanced Search
2523 #. =================================================================
2524 #: slimpac.advanced.language
2525 msgid "Item Language"
2526 msgstr "Նյութի լեզու"
2527
2528 #: slimpac.advanced.create_date
2529 msgid "Record Creation Date"
2530 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2531
2532 #: slimpac.advanced.edit_date
2533 msgid "Record Edit Date"
2534 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2535
2536 #: opac.image_provided
2537 msgid "Image provided by"
2538 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2539
2540 #: vendor.name
2541 msgid "Amazon"
2542 msgstr "Ամազոն"
2543
2544 #: vendor.base_link
2545 msgid "http://amazon.com/dp/"
2546 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2547
2548 #. =================================================================
2549 #. Selfcheck
2550 #. =================================================================
2551 #: selfck.staff_login_label
2552 msgid "Staff login"
2553 msgstr "Աշխատակազմի գրանցում"
2554
2555 #: selfck.staff_login
2556 msgid "Library barcode or username"
2557 msgstr "Գրադարանի շտրիխ կոդ կամ օգտվողի անուն"
2558
2559 #: selfck.staff_pw
2560 msgctxt "selfck.staff_pw"
2561 msgid "Password"
2562 msgstr "Գաղտնաբառ"
2563
2564 #: selfck.submit
2565 msgctxt "selfck.submit"
2566 msgid "Submit"
2567 msgstr "Հաստատել"
2568
2569 #: selfck.clear
2570 msgid "Clear"
2571 msgstr "Մաքրել"
2572
2573 #: selfck.patron_barcode_label
2574 msgid "Please scan your library barcode"
2575 msgstr "Վերաստուգիր քո գրադարանի շտրիխ կոդերը"
2576
2577 #: selfck.item_barcode_label
2578 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2579 msgstr "Դուրս տալու կամ թարմացնելու համար սկան արա նյութը"
2580
2581 #: selfck.barcode
2582 msgctxt "selfck.barcode"
2583 msgid "Barcode"
2584 msgstr "Շտրիխ կոդ"
2585
2586 #: selfck.title
2587 msgctxt "selfck.title"
2588 msgid "Title"
2589 msgstr "Վերնագիր"
2590
2591 #: selfck.author
2592 msgctxt "selfck.author"
2593 msgid "Author"
2594 msgstr "Հեղինակ"
2595
2596 #: selfck.due_date
2597 msgctxt "selfck.due_date"
2598 msgid "Due Date"
2599 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2600
2601 #: selfck.remaining
2602 msgctxt "selfck.remaining"
2603 msgid "Renewals Remaining"
2604 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2605
2606 #: selfck.cotype
2607 msgid "Type"
2608 msgstr "Տեսակ"
2609
2610 #: selfck.cotype_co
2611 msgid "Checkout"
2612 msgstr "Դուրս տրում"
2613
2614 #: selfck.cotype_rn
2615 msgid "Renewal"
2616 msgstr "Թարմացում"
2617
2618 #: selfck.done
2619 msgid "Done"
2620 msgstr "Կատարված է"
2621
2622 #: selfck.welcome
2623 msgid "Welcome"
2624 msgstr "Բարի գալուստ"
2625
2626 #: selfck.printing
2627 msgid "Printing Receipt..."
2628 msgstr "Ստացականների տպում"
2629
2630 #. event messages
2631 #: selfck.event.co_success
2632 msgid "Check out succeeded"
2633 msgstr "Սպասարկումը հաջողվեց"
2634
2635 #: selfck.event.co_unknown
2636 msgid "An unknown event has occurred"
2637 msgstr "Անծանոթ երևույթ է հանդիպել"
2638
2639 #: selfck.event.dupe_barcode
2640 msgid "This item has already been checked out during this session"
2641 msgstr "Այս նյութը տվյալ կապի ժամանակ արդեն սպասարկվել է"
2642
2643 #: selfck.event.patron_not_found
2644 msgid "The patron barcode was not found"
2645 msgstr "Ընթերցողի կոդը չի գտնված"
2646
2647 #: selfck.event.item_noncat
2648 msgid "The requested item is not in the catalog"
2649 msgstr "Պահանջվող նյութը քարտարանում չէ"
2650
2651 #: selfck.event.item_nocirc
2652 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2653 msgstr "Պահանջվող նյութը չի սպասարկվում"
2654
2655 #: selfck.event.already_out
2656 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2657 msgstr "Պահանջվող նյութը արդեն սպասարկված է"
2658
2659 #: selfck.items_out
2660 msgid "You checked out the following items"
2661 msgstr "Դուք վերցրել եք հետևյալ նյութերը"
2662
2663 #: selfck.org_hours
2664 msgid "Hours of Operation"
2665 msgstr "Աշխատելու ժամեր"
2666
2667 #: selfck.org_phone
2668 msgid "Library Phone Number"
2669 msgstr "Գրադարանի հեռախոսահամար"
2670
2671 #: selfck.day0
2672 msgid "Monday"
2673 msgstr "Երկուշաբթի"
2674
2675 #: selfck.day1
2676 msgid "Tuesday"
2677 msgstr "Երեքշաբթի"
2678
2679 #: selfck.day2
2680 msgid "Wednesday"
2681 msgstr "Չորեքշաբթի"
2682
2683 #: selfck.day3
2684 msgid "Thursday"
2685 msgstr "Հինգշաբթի"
2686
2687 #: selfck.day4
2688 msgid "Friday"
2689 msgstr "Ուրբաթ"
2690
2691 #: selfck.day5
2692 msgid "Saturday"
2693 msgstr "Շաբաթ"
2694
2695 #: selfck.day6
2696 msgid "Sunday"
2697 msgstr "Կիրակի"
2698
2699 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2700 msgid "The patron is barred"
2701 msgstr "Ընթերցողը կասեցված է:"
2702
2703 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2704 msgid "The item does not circulate"
2705 msgstr "Նյութը չի սպասարկվում։"
2706
2707 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2708 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2709 msgstr "Այս գրադարակի նյութերը չեն սպասարկվում։"
2710
2711 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2712 msgid "The item cannot circulate at this time"
2713 msgstr "Այս պահին հնարավոր չէ սպասարկել այս նյութը։"
2714
2715 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2716 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2717 msgstr "Այս նյութը սպասարկող գրադարանը չի իրականացնում պահում։"
2718
2719 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2720 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2721 msgstr "Ընթերցողը այս տեսակի նյութի համար ունի չափից շատ վերցրած նյութեր։"
2722
2723 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2724 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2725 msgstr "ասանելի նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։"
2726
2727 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2728 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2729 msgstr "Սպասարկման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չսպասարկվող։"
2730
2731 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2732 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2733 msgstr "Նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։"
2734
2735 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2736 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2737 msgstr "Պահման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չպահվող։"
2738
2739 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2740 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2741 msgstr "Ընթերցողը հասել է պահումների ամենաշատ քանակին։"
2742
2743 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2744 msgid "The item is too new to transit this far"
2745 msgstr "Նյութը չափից դուրս թարմ է տրանզիտի համար"
2746
2747 #: circ.fail_part.no_item
2748 msgid "The system could not find this item"
2749 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս նյութը։"
2750
2751 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2752 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2753 msgstr ""
2754 "Համակարգը չի կարող գտնել որևէ նյութ որը բավարարում է պահման պահանջին։"
2755
2756 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2757 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2758 msgstr "Համակարգի օրենքները չեն սահմանում ինչպես պահել նյութը։"
2759
2760 #: circ.fail_part.no_user
2761 msgid "The system could not find this patron"
2762 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս ընթերցողին։"
2763
2764 #: circ.fail_part.transit_range
2765 msgid "The item cannot transit this far"
2766 msgstr "Նյութը չի կարել դնել տրանզիտ"
2767
2768 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ կամ ունենա նույն ձևաչափը ինչ որ "
2771 #~ "շտրիխ կոդը։"
2772
2773 #~ msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "Հեղինակային իրավունք &#xA9; 2006-2010 Գեորգիայի հանրային գրադարանի "
2776 #~ "ծառայություն և մյուսներ"