1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:35-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-12-15 14:11+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:28+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 # =================================================================
19 #. =================================================================
21 #. =================================================================
45 "ներկայացնում է բացատի նիշը։ Թարգմանության մեջ համապատասխան դիքում մուտք արա "
57 msgctxt "common.title"
62 msgctxt "common.author"
71 msgctxt "common.callnumber"
77 msgstr "Հրատարակություն"
93 msgstr "Փնտրման տեսակ"
104 # Message displayed while search results are loading
105 #. Message displayed while search results are loading
107 msgctxt "common.loading"
109 msgstr "Բեռնավորում..."
112 msgctxt "common.login"
121 msgid "Physical Description"
122 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
125 msgid "Publication Date"
126 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
161 msgctxt "common.cancel"
166 msgctxt "common.library"
172 msgstr "Օգտվողի անուն"
175 msgctxt "common.password"
180 msgctxt "common.submit"
192 #: common.user_not_found
193 msgid "User not found"
194 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
196 #: opac.advanced.wizard.title
197 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
198 msgid "Advanced Search"
199 msgstr "Խորացված փնտրում"
201 #: common.nowSearching
202 msgid "Now searching "
203 msgstr "Հիմա որոնում է "
210 msgid "Match Score: "
211 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։ "
219 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
221 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
226 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
227 "selector at the right of the search bar"
229 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
230 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
232 #: common.org.openAll
234 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
236 #: common.org.closeAll
238 msgstr "Փակիր բոլորը"
241 msgctxt "common.org.cancel"
245 #: common.org.loading
246 msgid "Loading library selector..."
247 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
249 # ==========================================================
252 msgctxt "common.org.note"
256 #: common.org.notetext
258 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
261 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
262 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
265 msgctxt "opac.login.login"
269 # =================================================================
273 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
274 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
276 #: common.password_criteria
278 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
279 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
280 "and contain at least one number."
282 "Գաղտնաբառը պետք է լինի առնվազն 7 նիշ, \n"
283 "առնվազն պարունակի մեկ տառ (a-z/A-Z), \n"
284 "և պարունակի առնվազն մեկ թիվ։"
287 msgid "Title: A to Z"
288 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
291 msgid "Title: Z to A"
292 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
295 msgid "Author: A to Z"
296 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
299 msgid "Author: Z to A"
300 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա"
302 #: common.new2old.pubdate
303 msgid "Date: Newest to Oldest"
304 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
306 #: common.old2new.pubdate
307 msgid "Date: Oldest to Newest"
308 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
310 #: opac.style.reddish
316 "Holds lists are not as simple as \n"
317 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
318 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
319 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
320 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
321 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
322 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
323 "Your library will contact you when you hold items become \n"
326 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
327 "առաջին սպասարկված'։ Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
328 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
329 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
330 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։ "
331 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ "
332 "ճիշտ։ PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը "
333 "հնարավորինս արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը "
334 "կկապվի ձեր հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։"
336 #: holds.advanced_options
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
342 "եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումները, ընդգրկելով \n"
343 "վերնագրի այլ տարբերակներ, ընտրիր մատչելի ձևաչափերը։ \n"
344 "Առաջին հասանելի օրինակը կուղարկվի քեզ։"
346 # =================================================================
347 # Events and Permissions
348 #. =================================================================
349 #. Events and Permissions
350 #. =================================================================
352 msgid "Operation Succeeded"
353 msgstr "Հաջողված գործողություն"
356 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
357 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
360 msgid "Login session has timed out or does not exist"
361 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
364 msgid "User was not found in the database"
365 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
368 msgid "The given username already exists in the database"
369 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
372 msgid "Permission Denied"
373 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
375 #: ilsperm.CREATE_HOLD
376 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
378 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
380 # =================================================================
382 #. =================================================================
384 #. =================================================================
386 msgid "Loading Callnumber Page..."
387 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
389 #: common.cn.browsing
390 msgid "You are now browsing"
391 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
393 #: common.cn.previous
394 msgid "<< Previous Page"
395 msgstr "<< նախորդ էջ"
398 msgctxt "common.cn.shelf"
399 msgid "Shelf Browser"
400 msgstr "Դարակի դիտակ"
403 msgid "Next Page >>"
404 msgstr "Հաջորդ էջ >>"
406 #: common.textsize.title
408 msgstr "Տեքստի մեծություն։ "
410 #: common.textsize.regular
416 #: common.textsize.separator
420 #: common.textsize.large
426 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
428 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
430 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
431 "browser options, then \n"
432 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
434 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
435 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
436 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
438 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել Evergreen-"
439 "ի սովորական քարտարանը։ \n"
440 "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript-ը արգելափակված է կամ քո դիտակի ւողմից չի "
442 "Evergreen-ի սովորական քարտարանի օգտագործման համար թույլատրիր JavaScript-ը "
443 "փոխելով քո դիտակի ընտրությունները, ապա \n"
444 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>փորձիր "
446 "<br/><br/>Որպես այլընտրանք կարող ես օգտագործել հիմնական միայն HTML-քարտարանը։"
448 #. =================================================================
449 #. MyOPAC bookbag page
450 #. =================================================================
451 #: myopac.delete.bookbag
453 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
455 "Are you sure you wish to continue?"
457 "Սա կհեռացնի ընտրված պատվերները և այդ պատվերի ներսում առկա բոլոր նյութերը։ \n"
458 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շարունակել։"
460 #: myopac.no.bookbags
461 msgid "You have not created any bookbags"
462 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
464 #: myopac.bookbags.title
465 msgctxt "myopac.bookbags.title"
467 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
469 #: myopac.bookbag.items
473 #: myopac.bookbag.shared
477 #: myopac.bookbag.toggle
479 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
481 #: myopac.bookbag.delete
482 msgid "Delete this bookbag?"
483 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
497 #: myopac.bookbag.hide
505 #: myopac.bookbag.create
506 msgid "Create a new Bookbag"
507 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
509 #: myopac.bookbag.naming
510 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
511 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։ "
513 #: myopac.bookbag.share
514 msgid "Share this Bookbag"
515 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
517 #: myopac.bookbag.refworks
518 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
519 msgid "Export to RefWorks"
520 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
522 #: myopac.bookbag.no.items
523 msgid "The selected bookbag contains no items..."
524 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
526 #: myopac.bookbag.remove
527 msgid "Remove this item?"
528 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
530 #: myopac.remove.link
534 #: myopac.publish.text
536 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
538 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
539 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
541 "Գրքի պայուսակի համատեղումը նշանակում է որ դրա պարունակությունը դառնում է "
542 "տեսանելի մյուսներին։ \n"
543 "Համատեղ գրքապայուսակի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը \n"
544 "այս էջի վերին մասում գտնվող գրքապայուսակի ցուցակի \"Համատեղել\" սյունակում"
546 #: myopac.item.confirm
547 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
548 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
550 #: myopac.publish.confirm
552 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
553 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
556 "Այս գրքի պայուսակի համատեղումը թույլ կտա դրա պարունակությանը \n"
557 "տեսանելի դարձնել մյուսներին։ Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես համատեղել այս "
560 #: myopac.unpublish.confirm
561 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
562 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։"
564 #: myopac.update.success
565 msgid "The Bookbag was successfully updated."
566 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
568 #: myopac.updated.success
569 msgid "Bookbag successfully updated"
570 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
572 #: myopac.create.warning
574 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
575 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
576 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
577 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
578 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
579 "avoid using bookbags all together. Thank you."
581 "Զգուշացում։ Գրքապայուսակում նյութերի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և \n"
582 "շտեմարանի նյութերի մեջ։ Գրքապայուսակի պարունակությունները տեսանելի չեն "
584 "քանի դեռ գրքապայուսակը համատեղված է։ Համենայնդեպս, եթե դու նախընտրում ես "
586 "որևէ կապ ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կա նյութերի միջև \n"
587 "մենք առաջարկում ենք այդ նյութերը չտեղադրել գրքապայուսակում կամ դու \n"
588 "խուսափես բոլոր գրքապայուսակները միանգամից օգտագործելուց։ Շնորհակալություն։"
590 #: myopac.describe.bookbags
591 msgid "Bookbags are..."
592 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
594 # =================================================================
595 # MyOPAC Checked Page
596 #. =================================================================
597 #. MyOPAC Checked Page
598 #. =================================================================
599 #: myopac.checked.out
600 msgid "Total items out:"
601 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
603 #: myopac.checked.overdue
604 msgid "Total items overdue:"
605 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
607 #: myopac.checked.renew
608 msgid "Renew Selected Items"
609 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
611 #: myopac.checked.renewing
613 msgstr "Թարմացվում է..."
615 #: myopac.checked.renew.remaining
616 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
617 msgid "Renewals Remaining"
618 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
620 #: myopac.checked.noitems
621 msgid "You have no items checked out at this time"
622 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր"
624 #: myopac.checked.other.circ
625 msgid "Other Circulations"
626 msgstr "Այլ տրումներ"
628 #: myopac.checked.circ.lib
629 msgid "Circulating Library"
630 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
632 #: myopac.checked.item.type
633 msgid "Circulation Type"
634 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
636 #: myopac.checked.circ.time
637 msgid "Please return by ..."
638 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
640 #: myopac.checked.renew.success
641 msgid "item(s) successfully renewed"
642 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր)"
644 #: myopac.checked.renew.confirm
645 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
646 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
648 #: myopac.checked.renew.fail
650 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
651 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
654 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
655 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
656 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։"
658 #: myopac.checked.renew.fail2
660 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
661 "librarian for further details."
663 "Գրադարանի քաղաքականությունը արգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
664 "Հետագա մանրամասների համար տես գրադարանավարին։"
666 # =================================================================
668 #. =================================================================
670 #. =================================================================
671 #: myopac.fines.title
673 msgstr "Ընդհանրացում"
677 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
681 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
683 #: myopac.fines.balance
685 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
687 # Message displayed while search results are loading
688 #: myopac.fines.status
689 msgctxt "myopac.fines.status"
691 msgstr "Բեռնավորում..."
693 #: myopac.fines.overdue
694 msgid "Overdue Materials"
695 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
697 #: myopac.fines.checkout
698 msgid "Checkout Date"
699 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
702 msgctxt "myopac.fines.due"
704 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
706 #: myopac.fines.returned
707 msgid "Date Returned"
708 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
710 #: myopac.fines.accruing
711 msgid "(fines accruing)"
712 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
714 #: myopac.fines.other
716 msgstr "Այլ գումարներ"
718 #: myopac.fines.time.start
719 msgid "Transaction Start Time"
720 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
722 #: myopac.fines.time.paid
723 msgid "Last Payment Time"
724 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
726 #: myopac.fines.owed.initial
727 msgid "Initial Amount Owed"
728 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
730 #: myopac.fines.paid.amount
731 msgid "Total Amount Paid"
732 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
738 # =================================================================
740 #. =================================================================
742 #. =================================================================
743 #: myopac.holds.formats
747 #: myopac.holds.location
748 msgid "Pickup Location"
749 msgstr "Վերցնելու վայր"
755 #: myopac.holds.status.none
756 msgid "You have no items on hold at this time"
757 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր"
759 #: myopac.holds.status.waiting
760 msgid "Waiting for copy"
761 msgstr "Սպասում է պատճեին"
763 #: myopac.holds.status.intransit
765 msgstr "Փոխանցման մեջ"
767 #: myopac.holds.status.available
768 msgid "Ready for Pickup"
769 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
771 #: myopac.holds.cancel
772 msgctxt "myopac.holds.cancel"
776 #: myopac.holds.verify
778 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
780 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
783 #: myopac.holds.freeze_selected
787 #: myopac.holds.thaw_selected
791 #: myopac.holds.thaw_date_selected
792 msgid "Set Active Date"
793 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
795 #: myopac.holds.cancel_selected
796 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
800 #: myopac.holds.processing
801 msgid "Processing holds... This may take a moment."
802 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
804 #: myopac.holds.actions
805 msgid "Actions for selected holds"
806 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
808 #: myopac.holds.cancel.confirm
809 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
810 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
812 #: myopac.holds.freeze.confirm
814 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
815 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
818 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել ընտրված պահումները։ \n"
819 "Եթե նյութը արդեն ընտրվել է պահման համար այն չի կասեցվի։"
821 #: myopac.holds.thaw.confirm
822 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
823 msgstr "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել ընտրված պահումները։"
825 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
827 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
829 "Դու վստա՞հ ես որ ընտրված պահումների համար ցանկանում ես փոխել ակտիվացման "
832 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
834 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
835 "remain suspended until they are manually activated."
837 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
838 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
841 msgid "Suspend this hold"
842 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
844 #: opac.holds.freeze.help
846 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
847 "fulfilled until it has been activated."
849 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
851 #: opac.holds.freeze.thaw_date
852 msgid "Automatically activate hold on:"
853 msgstr "Ավտոմատ ակտիվացրու պահումը։"
855 #: opac.holds.expire_time
856 msgid "Expiration date"
857 msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ։"
859 #: myopac.holds.estimated_wait
860 msgid "Estimated Wait (days)"
861 msgstr "Գնահատվող սպասում (օրեր)"
863 # =================================================================
864 # MyOPAC Preferences Page
865 #. =================================================================
866 #. MyOPAC Preferences Page
867 #. =================================================================
868 #: myopac.prefs.title
870 msgstr "Նախապատվություններ"
873 msgid "Search hits per page"
874 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
877 msgid "Default Font Size"
878 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
880 #: myopac.prefs.font.regular
882 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
884 #: myopac.prefs.font.large
886 msgstr "Լայն տառատեսակ"
888 #: myopac.prefs.holds.notify
889 msgid "Default Hold Notification Method"
890 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
892 #: myopac.prefs.holds.both
893 msgid "Use Phone and Email"
894 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
896 #: myopac.prefs.holds.phone
897 msgid "Use Phone Only"
898 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
900 #: myopac.prefs.holds.email
901 msgid "Use Email Only"
902 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
904 #: myopac.prefs.search.location
905 msgid "Default Search Location"
906 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
908 #: myopac.prefs.search.home
909 msgid "Always search my home library by default."
910 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
912 #: myopac.prefs.search.range
913 msgid "Default Search Range"
914 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
917 msgid "Save Preference Changes"
918 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
920 #: myopac.prefs.save.success
921 msgid "Preferences successfully updated"
922 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
924 #: myopac.prefs.save.failed
925 msgid "Preferences update failed!"
926 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
930 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
931 "picked up from the library. \n"
932 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
933 "However, you will still have the option to change individual holds "
934 "regardless of this setting."
936 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես դու կզգուշացվես պահումների մասին "
937 "որոնք պատրաստ են գրադարանից ստանալու համար։ \n"
938 "Որպես պայմանավորվածություն, պահումները կօգտագործեն այն զգուշացման ձևը որը որ "
939 "սահմանել ես այստեղ։ \n"
940 "Ինչևէ, դու դեռ կունենաս անհատական պահումը փոխելու ընտրություն, անկախ "
943 #: myopac.holds.unfrozen
947 #: myopac.holds.frozen.until
948 msgid "Activate on..."
949 msgstr "Ակտիվացնել ..."
951 #. =================================================================
952 #. MyOPAC Summary page
953 #. =================================================================
954 #: myopac.summary.expired
956 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
957 "Please see a librarian to renew your account."
959 "Քո հաշիվը ավարտվում է <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
960 "Թարմացնելու համար մոտեցիր գրադարանավարին։"
962 #: myopac.summary.notes
963 msgid "* Staff Notes *"
964 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
966 #: myopac.summary.phone.day
968 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
970 #: myopac.summary.phone.evening
971 msgid "Evening Phone"
972 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
974 #: myopac.summary.phone.other
978 #: myopac.summary.change
980 msgstr "Փոփոխություն"
982 #: myopac.summary.username.enter
983 msgid "Enter new username:"
984 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
986 #: myopac.summary.password.text
988 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
990 #: myopac.summary.password.current
991 msgid "Enter current password:"
992 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
994 #: myopac.summary.password.new
995 msgid "Enter new password:"
996 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
998 #: myopac.summary.password.reenter
999 msgid "Re-enter new password:"
1000 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1002 #: myopac.summary.email
1003 msgid "Email Address"
1004 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1006 #: myopac.summary.email.new
1007 msgid "Enter new email address:"
1008 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1010 #: myopac.summary.id.primary
1011 msgid "Primary Identification"
1012 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1014 #: myopac.summary.barcode
1015 msgid "Active Barcode"
1016 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1018 #: myopac.summary.home
1019 msgid "Home Library"
1020 msgstr "Տնային գրադարան"
1022 #: myopac.summary.genesis
1023 msgid "Account Creation Date"
1024 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1026 #: myopac.summary.addresses
1030 #: myopac.summary.addresses.pending
1031 msgid "Pending Addresses"
1032 msgstr "Լուծման սպասող հասցեներ"
1034 #: myopac.summary.address.type
1035 msgid "Address Type"
1036 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1038 #: myopac.summary.address.street
1042 #: myopac.summary.address.city
1046 #: myopac.summary.address.county
1050 #: myopac.summary.address.state
1054 #: myopac.summary.address.country
1058 #: myopac.summary.address.zip
1062 #: myopac.summary.address.edit
1063 msgid "Edit Address"
1064 msgstr "Խմբագրիր հասցեն"
1066 #: myopac.summary.address.invalid
1067 msgid "Invalid Address"
1070 #: myopac.summary.username.error
1071 msgid "Please enter a username"
1072 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1074 #: myopac.summary.username.dup
1076 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1077 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1079 #: myopac.summary.username.success
1080 msgid "Username successfully updated"
1081 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1083 #: myopac.summary.username.failure
1084 msgid "Username update failed"
1085 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1087 #: myopac.summary.username.invalid
1088 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1090 "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ կամ ունենա նույն ձևաչափը ինչ որ "
1093 #: myopac.summary.email.error
1094 msgid "Please enter a valid email address"
1095 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1097 #: myopac.summary.email.success
1098 msgid "Email address successfully updated"
1099 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1101 #: myopac.summary.email.failed
1102 msgid "Email address update failed"
1103 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1105 #: myopac.summary.password.error
1106 msgid "Passwords are empty or do not match"
1107 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։"
1109 #: myopac.summary.password.success
1110 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1111 msgid "Password successfully updated"
1112 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1114 #: myopac.summary.password.failure
1115 msgid "Password update failed"
1116 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1118 # =================================================================
1119 # Advanced Search Page
1120 #. =================================================================
1121 #. Advanced Search Page
1122 #. =================================================================
1123 #: opac.advanced.wizard.contains
1124 msgid "Selected field contains the following words"
1125 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1127 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1128 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1129 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1131 #: opac.advanced.wizard.exact
1132 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1133 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1135 #: opac.advanced.refined.title
1136 msgid "Refined Advanced Search"
1137 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1139 #: opac.advanced.refined.title_contains
1140 msgid "Title contains the following words"
1141 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1143 #: opac.advanced.refined.author_contains
1144 msgid "Author contains the following words"
1145 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1147 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1148 msgid "Subject contains the following words"
1149 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1151 #: opac.advanced.refined.series_contains
1152 msgid "Series contains the following words"
1153 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1155 #: opac.advanced.refined.contains
1157 msgstr "Պարունակում է"
1159 #: opac.advanced.refined.nocontains
1160 msgid "Does not contain"
1161 msgstr "Չի պարունակում"
1163 #: opac.advanced.refined.exact
1164 msgid "Matches Exactly"
1165 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1167 #: opac.advanced.marc.warning
1168 msgid "For Librarians"
1169 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1171 # ==========================================================
1172 # MARC expert search
1173 #: opac.advanced.marc.title
1174 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1175 msgid "MARC Expert Search"
1176 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1178 #: opac.advanced.marc.tag
1180 msgstr "MARC ցուցիչ"
1182 #: opac.advanced.marc.ind1
1186 #: opac.advanced.marc.ind2
1190 #: opac.advanced.marc.subfield
1194 #: opac.advanced.marc.value
1198 #: opac.advanced.marc.addrow
1199 msgid "Add a new row"
1200 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1202 #: opac.advanced.quick.title
1203 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1204 msgid "Quick Search"
1205 msgstr "Արագ փնտրում"
1207 #: opac.advanced.quick.isbn
1208 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1212 #: opac.advanced.quick.issn
1216 #: opac.advanced.quick.lccn
1220 # title control number
1221 #. title control number
1222 #: opac.advanced.quick.tcn
1226 #: opac.advanced.quick.barcode
1227 msgid "Item Barcode"
1228 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1230 #: opac.advanced.quick.cn
1231 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1235 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1236 msgid "Shelving Location"
1237 msgstr "Դարակի տեղը"
1239 # ==========================================================
1240 # MARC expert search
1241 #. ==========================================================
1242 #. MARC expert search
1243 #. ==========================================================
1245 msgctxt "search.marc"
1246 msgid "MARC Expert Search"
1247 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1253 #: search.marc.subfield
1257 #: search.marc.value
1261 #: search.marc.add.row
1263 msgstr "Ավելացրու տող"
1265 # ==========================================================
1267 #. ==========================================================
1269 #. ==========================================================
1271 msgid "Including results for"
1272 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1274 # ==========================================================
1276 #. ==========================================================
1278 #. ==========================================================
1280 msgctxt "tips.label"
1284 # =================================================================
1285 # More generic stuff
1286 #. =================================================================
1287 #. More generic stuff
1288 #. =================================================================
1289 #: opac.session_expiring
1290 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1291 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1293 #: opac.session_expired
1294 msgid "Your login session has expired"
1295 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1301 #: navigate.home.title
1302 msgid "Go to the Home page"
1303 msgstr "Գնա տնային էջ"
1305 #: opac.navigate.advanced
1306 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1307 msgid "Advanced Search"
1308 msgstr "Խորացված փնտրում"
1310 #: opac.navigate.advanced.title
1311 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1312 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1315 msgctxt "navigate.myopac"
1319 #: opac.navigate.myopac
1320 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1324 #: navigate.myopac.title
1325 msgid "Go to My OPAC"
1326 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1332 #: navigate.login.title
1333 msgid "Log in for personalized features"
1334 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1337 msgctxt "navigate.logout"
1341 #: navigate.logout.title
1342 msgctxt "navigate.logout.title"
1346 #: opac.navigate.selectNewOrg
1347 msgid "Choose a different library"
1348 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1350 #: opac.navigate.selectOrg
1351 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1352 msgid "Choose a library to search"
1353 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1355 #: navigate.loggedinas
1356 msgid "You are logged in as "
1357 msgstr "Դու գրանցված ես որպես "
1359 #: navigate.loggedinas.title
1360 msgid "Logged in as..."
1361 msgstr "Գրանցված որպես..."
1363 #: navigate.titleGroupResults
1364 msgid "My Search Results"
1365 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1367 #: navigate.titleResults
1368 msgid "My Title Results"
1369 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1371 #: navigate.title.details
1372 msgid "My Title Details"
1373 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1375 #: navigate.record.details
1376 msgid "Record Details"
1377 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1379 # =================================================================
1381 #. =================================================================
1383 #. =================================================================
1385 msgctxt "footer.basic"
1386 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1387 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1389 #: footer.find.library
1390 msgid "Find a Library Near Me"
1391 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1394 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1395 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1398 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1399 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1405 #: footer.library.url
1406 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1407 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1409 #: footer.library.about
1411 msgstr "PINES-ի մասին"
1414 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1415 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1422 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1423 msgstr "Հեղինակային իրավունք © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1425 # Introduces the logo for the project
1426 #. Introduces the logo for the project
1431 # =================================================================
1433 #. =================================================================
1435 #. =================================================================
1437 msgid "Account Summary"
1438 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1441 msgid "Items Checked Out"
1442 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1445 msgid "Items on Hold"
1446 msgstr "Պահված նյութեր"
1452 #: myopac.preferences
1453 msgid "Account Preferences"
1454 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1457 msgctxt "myopac.bookbags"
1459 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1461 # =================================================================
1463 #. =================================================================
1465 #. =================================================================
1466 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1467 msgid "Relevant Subjects"
1468 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1470 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1471 msgid "Relevant Authors"
1472 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1474 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1475 msgid "Relevant Series"
1476 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1478 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1479 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1481 msgstr "Գրախոսություններ"
1483 #: sidebar.quick.search
1484 msgctxt "sidebar.quick.search"
1485 msgid "Quick Search"
1486 msgstr "Արագ փնտրում"
1488 #: sidebar.copy.not.found
1489 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1490 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1492 # =================================================================
1494 #. =================================================================
1496 #. =================================================================
1497 #: opac.search.books
1501 #: opac.search.allFormats
1503 msgstr "Բոլոր ձևաչափերը"
1505 #: opac.search.largePrint
1506 msgid "Large Print Books"
1507 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1509 #: opac.search.audioBooks
1513 #: opac.search.videoRecordings
1514 msgid "Video Recordings"
1515 msgstr "Տեսագրառումներ"
1517 #: opac.search.music
1519 msgstr "Երաժշտություն"
1521 #: opac.search.electronic
1522 msgid "Electronic Resources"
1523 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1525 #: opac.search.nowSearching
1526 msgid "Now Searching"
1527 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1529 # =================================================================
1531 #. =================================================================
1533 #. =================================================================
1535 msgid "Evergreen Home"
1536 msgstr "Evergreen տուն"
1538 #: opac.title.mresult
1539 msgid "Evergreen Title Groups"
1540 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1542 #: opac.title.rresult
1543 msgid "Evergreen Titles"
1544 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1546 #: opac.title.myopac
1547 msgid "Evergreen My Account"
1548 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1550 #: opac.title.rdetail
1551 msgid "Evergreen Title Details"
1552 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1554 #: opac.title.advanced
1555 msgid "Evergreen Advanced Search"
1556 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1558 #: opac.title.reqitems
1559 msgid "Evergreen Request Items"
1560 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1562 #: opac.title.cnbrowse
1563 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1564 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1567 msgid "Place this hold for myself"
1568 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1570 #: opac.holds.xulRecipient
1571 msgid "Enter recipient barcode"
1572 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1574 #: opac.holds.recipient
1578 #: opac.holds.placeHold
1579 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1581 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1583 #: opac.holds.exportRefWorks
1584 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1585 msgid "Export to RefWorks"
1586 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
1588 #: opac.holds.contactPhone
1589 msgid "Contact telephone number"
1590 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1592 #: opac.holds.contactEmail
1593 msgid "Contact email address"
1594 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1596 #: opac.holds.pickupLocation
1597 msgid "Pickup location"
1598 msgstr "Վերցնելու վայր"
1600 #: opac.holds.success
1601 msgid "Hold was successfully placed"
1602 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1604 #: opac.holds.failure
1605 msgid "Hold was not successfully placed"
1606 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1608 # =================================================================
1610 #. =================================================================
1612 #. =================================================================
1613 #: advanced.search.title
1614 msgid "Search Input"
1615 msgstr "Փնտրման մուտք"
1618 msgid "Add Search Row"
1619 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1621 #: advanced.search.submit
1622 msgid "Submit Search"
1623 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1625 #: advanced.search.reset
1627 msgstr "Վերագրի ձևը"
1629 #: advanced.search.filters
1630 msgid "Search Filters"
1631 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1633 #: advanced.item.form
1635 msgstr "Նյութի կաղապար"
1637 #: advanced.item.type
1639 msgstr "Նյութի տեսակ"
1645 #: advanced.basic.link
1649 #: advanced.literary.form
1650 msgid "Literary Form"
1651 msgstr "Գեղարվեստական ձև"
1653 #: advanced.non.fiction
1655 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1659 msgstr "Գեղարվեստական"
1661 #: advanced.language
1665 #: advanced.audience
1673 #: advanced.juvenile
1681 #: advanced.sort.criteria
1682 msgid "Sort Criteria"
1683 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1685 #: advanced.search.library
1686 msgid "Search Library"
1687 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1689 #: advanced.relevance
1694 msgid "Publication date"
1695 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1697 #: advanced.sort.asc
1698 msgid "Ascending / A to Z"
1699 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1701 #: advanced.sort.desc
1702 msgid "Descending / Z to A"
1703 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1706 msgid "Group Formats and Editions"
1707 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1713 #: advanced.biblevel
1715 msgstr "Մատենագիտ մակարդակ"
1717 #: advanced.filter.pubyear
1718 msgid "Publication Year"
1719 msgstr "Հրատարակման տարի"
1721 #: advanced.filter.pubyear.equals
1725 #: advanced.filter.pubyear.before
1729 #: advanced.filter.pubyear.after
1733 #: advanced.filter.pubyear.between
1737 # =================================================================
1739 #. =================================================================
1741 #. =================================================================
1743 msgid "print these details"
1744 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1746 #: rdetail.cn.barcode
1747 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1751 #: rdetail.cn.location
1753 msgstr "Տեղաբաշխում"
1755 #: rdetail.cn.hold.age
1756 msgid "Age Hold Protection"
1757 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1759 #: rdetail.cn.genesis
1761 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1763 #: rdetail.cn.holdable
1768 msgctxt "rdetail.cn.due"
1770 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1773 msgid "more info..."
1774 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1778 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1782 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1784 #: rdetail.cn.disabled
1785 msgid "- Disabled -"
1786 msgstr "- Արգելափակված -"
1790 msgstr "Նմուշի նշում"
1792 #: rdetail.cn.category
1793 msgid "Copy Category"
1800 #: rdetail.page.results
1801 msgid "First results page"
1802 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1804 # Result # &common.of; #
1805 #. Result # &common.of; #
1814 #: rdetail.page.previous
1815 msgid "Previous page"
1818 #: rdetail.page.next
1822 #: rdetail.page.last
1823 msgid "Last results page"
1824 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1831 msgid "More Actions..."
1832 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1834 #: rdetail.bookbag.add
1835 msgid "Add to bookbag"
1836 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1838 #: rdetail.bookbag.create
1839 msgid "Create a new bookbag"
1840 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1842 #: rdetail.record.deleted
1844 "This record has been deleted from the database. \n"
1845 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1848 "Այս գրառումը հեռացվել է շտեմարանից։ \n"
1849 "Խորհուրդ ենք տալիս այս վերնագիրը ջնջել բոլոր այն գրքի պայուսակներից որոնցում "
1856 #: rdetail.bookbag.add.success
1857 msgid "Item successfully added to bookbag"
1858 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1860 #: rdetail.bookbag.name
1861 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1862 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1864 #: rdetail.bookbag.create.success
1865 msgid "Bookbag successfully created"
1866 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1868 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1869 msgid "Record Summary"
1870 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1872 #: rdetail.detailMain.subjects
1873 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1877 #: rdetail.detailMain.abstract
1879 msgstr "Համառոտագրություն"
1881 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1885 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1886 msgid "Return to title details"
1887 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1889 #: rdetail.author.search
1890 msgid "Perform an author search"
1891 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1893 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1894 msgid "Copy Information"
1895 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1897 #: rdetail.copyInfo.library
1898 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1902 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1906 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1907 msgid "Copy Location"
1908 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում"
1910 #: rdetail.copyInfo.local
1911 msgid "View Copy Information for this location only"
1912 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1914 #: rdetail.copyInfo.all
1915 msgid "View copy information for all libraries"
1916 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1918 #: rdetail.copyInfo.actions
1920 msgstr "Գործողություններ"
1922 #: rdetail.copyInfo.print
1923 msgid "Print Call Numbers for this library"
1924 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1926 #: rdetail.copyInfo.details
1927 msgid "Copy Details"
1928 msgstr "Օրինակի մանրամասներ"
1930 #: rdetail.copyInfo.browse
1931 msgid "Browse Call Numbers"
1932 msgstr "Դիտիր դասիչները"
1934 #: rdetail.copyInfo.hold
1935 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1937 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1939 #: rdetail.extras.summary
1940 msgid "Copy Summary"
1941 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1943 #: rdetail.extras.browser
1944 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1945 msgid "Shelf Browser"
1946 msgstr "Դարակի դիտակ"
1948 #: rdetail.extras.reviews
1949 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1951 msgstr "Գրախոսություններ"
1953 #: rdetail.extras.toc
1954 msgid "Table of Contents"
1955 msgstr "Բովանդակություն"
1957 #: rdetail.extras.excerpt
1961 #: rdetail.extras.preview
1965 #: rdetail.extras.author.notes
1966 msgid "Author Notes"
1967 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
1969 #: rdetail.extras.annotation
1973 #: rdetail.extras.marc
1975 msgstr "MARC գրառում"
1977 #: rdetail.extras.call.null
1978 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1979 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
1981 #: rdetail.extras.call.local
1982 msgid "Local Call Numbers:"
1983 msgstr "Տեղային դասիչներ"
1985 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1989 #: rdetail.extras.preview.title
1990 msgid "See the full text of this book."
1991 msgstr "Տես այս գրքի լրիվ տեքստը"
1993 #: rdetail.extras.preview.badge
1994 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1995 msgstr "Ցույց տուր Google Book Search-ից այս գրքի նախնական դիտումը"
1998 msgid "Loading copy infomation..."
1999 msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
2001 #: rdetail.noneAvailable
2002 msgid " * There are no copies in this location"
2003 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
2005 #: rdetail.summary.online
2006 msgid "Online Resources"
2007 msgstr "Առցանց պաշարներ"
2009 #: rdetail.summary.subjects
2010 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2015 msgid "Sort Results by Relevance"
2016 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
2018 #: result.sort_by.title
2019 msgid "Sort Results by Title"
2020 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
2022 #: result.sort_by.author
2023 msgid "Sort Results by Author"
2024 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
2026 #: result.sort_by.pubdate
2027 msgid "Sort Results by Publication Date"
2028 msgstr "Տեսակավորել արդյունքները ըստ հրատարակման ամսաթվի"
2030 #: result.limit2avail
2031 msgid "Limit to Available"
2032 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
2034 #: result.info.copies
2035 msgid "Available copies / Total copies"
2036 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2038 #: result.info.no.items
2039 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2040 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2042 #: result.info.format.items
2043 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2044 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի"
2047 msgid "Show records for"
2048 msgstr "Ցույց տուր գրառումները"
2050 #: result.lowhits.few
2051 msgid "Few hits were returned for your search."
2052 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել"
2054 #: result.lowhits.zero
2055 msgid "Zero hits were returned for your search."
2056 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել"
2058 #: result.lowhits.did.you.mean
2059 msgid "Maybe you meant:"
2060 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2062 #: result.lowhits.formats
2063 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2065 "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2067 #: result.lowhits.formats.search
2068 msgid "Search again with all formats?"
2069 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2071 #: result.lowhits.related
2072 msgid "You may also like to try these related searches:"
2073 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2075 #: result.lowhits.expand
2076 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2077 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2079 #: result.lowhits.class
2080 msgid "You can try searching the same terms by:"
2081 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2083 #: result.lowhits.title
2087 #: result.lowhits.author
2091 #: result.lowhits.subject
2095 #: result.lowhits.series
2099 #: result.lowhits.keyword
2101 msgstr "վճռորոշ բառ"
2103 #: result.table.keyword
2104 msgid "View titles for this record"
2105 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2107 #: result.table.author
2108 msgid "Perform an Author Search"
2109 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2111 #: result.googleBooks.browse
2112 msgid "Browse in Google Books Search"
2113 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2115 #: common.call.number.label
2116 msgid "Call Number:"
2119 #: common.isbn.label
2123 #: common.issn.label
2127 #: common.copy.barcode.label
2128 msgid "Copy Barcode:"
2129 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2131 #: common.hold.place
2132 msgid "Place hold for my account"
2133 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2135 #: common.hold.check
2136 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2137 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը..."
2139 #: common.hold.create
2140 msgid "Create / Edit a Hold"
2141 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2143 #: common.hold.update
2145 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2147 #: common.hold.type.label
2149 msgstr "Պահման տեսակ"
2151 #: common.hold.volume
2153 msgstr "Հատորի պահում"
2157 msgstr "Պատճենի պահում"
2159 #: common.hold.advanced
2160 msgid "Advanced Hold Options"
2161 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2163 #: common.hold.delivery
2164 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2165 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2167 #: common.hold.exists
2168 msgid "A hold already exists on the requested item."
2169 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2171 #: common.hold.exists.override
2173 "A hold already exists on the requested \n"
2174 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2176 "Պահանջվողի համար արդեն պահում կա։ \n"
2177 "Ցանկանու՞մ ես ստեղծել պահում։"
2179 #: common.hold.barred
2181 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2182 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2185 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԿԱՍԵՑՎԱԾ Է։ տես նշումները \n"
2186 "\"Իմ հաշվեկշիռ\" էջի \"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո "
2189 #: common.hold.item.invalid
2191 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2192 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2196 "Այս պահում արդեն օրինական չէ։ Հավանական է, որ \n"
2197 "պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ Չեղյալ արա այս պահումը և \n"
2200 #: common.hold.patron.invalid
2201 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2202 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2204 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2205 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2208 msgstr "(Օգնություն)"
2210 #: common.phone.format.help
2212 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2214 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2216 #: common.hold.failed
2218 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2219 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2221 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2222 "For further information, please consult your local librarian."
2224 "Հարցվող պահմանը բավարարող ոչ մի նյութ չի գտնված։ \n"
2225 "Հնարավոր է որ այլ ձևաչափի ընտրությունը կբերի հաջողված պահման։ \n"
2226 "Նաև հնարավոր է, որ դու գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ \n"
2227 "Հետագա տեղեկատվության համար կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2229 #: common.control.click
2230 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2231 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2233 #: common.format.alternatives
2234 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2235 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2237 #: common.phone.format
2238 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2239 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2241 #: common.phone.enable
2242 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2243 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2245 #: common.email.enable
2246 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2247 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2249 #: common.email.none
2250 msgid "(Patron has no configured email address)"
2251 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2255 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2256 "for setting your email address)"
2258 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2259 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2261 #: common.keywords.label
2263 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2265 #: common.physical.label
2266 msgid "Physical Description:"
2267 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2269 #: common.series.label
2273 #: common.subject.label
2277 #: common.title.label
2281 #: common.author.label
2285 #: common.format.label
2290 msgid "Find results in"
2291 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2293 #: library.select.label
2294 msgid "Choose a different library..."
2295 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2297 #: library.select.help
2298 msgctxt "library.select.help"
2299 msgid "Choose a library to search"
2300 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2303 msgid "Enter your username or library barcode"
2304 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2306 #: login.password.change
2307 msgid "Change Password"
2308 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2312 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2313 "You will need to change your password."
2315 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ \n"
2316 "Հարկավոր է փոխել գաղտնաբառը։"
2318 #: login.password.current.enter
2319 msgid "Enter your current password"
2320 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2322 #: login.password.new.enter
2323 msgid "Enter the new password"
2324 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2326 #: login.password.new.reenter
2327 msgid "Re-type the new password for verification"
2328 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2330 #: login.password.update
2331 msgid "Update Password"
2332 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2334 #: login.password.nomatch
2335 msgid "Passwords do not match"
2336 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2338 #: login.password.success
2339 msgctxt "login.password.success"
2340 msgid "Password successfully updated"
2341 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2343 #: login.password.strength
2344 msgid "The password provided is not strong enough."
2345 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2347 #: login.barcode.inactive
2349 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2352 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2353 "տեղային գրադարանի հետ։"
2355 #: login.account.inactive
2357 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2358 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2362 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2363 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2365 "Գրանցումը տապալվեց։ Գրանցման անւնը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ \n"
2366 "Ստուգիր որ Caps-Lock անջատված է . փորձիր նորից կամ կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2372 #. =================================================================
2373 #. Slimpac Simple Search
2374 #. =================================================================
2375 #: slimpac.language.select
2376 msgid "Select language"
2377 msgstr "Ընտրիր լեզու"
2379 # =================================================================
2380 # Slimpac Simple Search
2381 #: slimpac.start.title
2382 msgid "Simple Search"
2383 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2385 #: slimpac.start.nowSearching
2386 msgid "Now searching: "
2387 msgstr "Հիմա որոնում է։ "
2389 #: slimpac.start.dynamic
2390 msgid "Dynamic Catalog"
2391 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2393 # =================================================================
2394 # Slimpac Advanced Search
2395 #. =================================================================
2396 #. Slimpac Advanced Search
2397 #. =================================================================
2398 #: slimpac.advanced.language
2399 msgid "Item Language"
2400 msgstr "Նյութի լեզու"
2402 #: slimpac.advanced.create_date
2403 msgid "Record Creation Date"
2404 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2406 #: slimpac.advanced.edit_date
2407 msgid "Record Edit Date"
2408 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2410 #: opac.image_provided
2411 msgid "Image provided by"
2412 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2419 msgid "http://amazon.com/dp/"
2420 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2422 #. =================================================================
2424 #. =================================================================
2425 #: selfck.staff_login_label
2427 msgstr "Աշխատակազմի գրանցում"
2429 #: selfck.staff_login
2430 msgid "Library barcode or username"
2431 msgstr "Գրադարանի շտրիխ կոդ կամ օգտվողի անուն"
2434 msgctxt "selfck.staff_pw"
2439 msgctxt "selfck.submit"
2447 #: selfck.patron_barcode_label
2448 msgid "Please scan your library barcode"
2449 msgstr "Վերաստուգիր քո գրադարանի շտրիխ կոդերը"
2451 #: selfck.item_barcode_label
2452 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2453 msgstr "Դուրս տալու կամ թարմացնելու համար սկան արա նյութը"
2456 msgctxt "selfck.barcode"
2461 msgctxt "selfck.title"
2466 msgctxt "selfck.author"
2471 msgctxt "selfck.due_date"
2473 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2476 msgctxt "selfck.remaining"
2477 msgid "Renewals Remaining"
2478 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2486 msgstr "Դուրս տրում"
2498 msgstr "Բարի գալուստ"
2501 msgid "Printing Receipt..."
2502 msgstr "Ստացականների տպում"
2505 #: selfck.event.co_success
2506 msgid "Check out succeeded"
2507 msgstr "Սպասարկումը հաջողվեց"
2509 #: selfck.event.co_unknown
2510 msgid "An unknown event has occurred"
2511 msgstr "Անծանոթ երևույթ է հանդիպել"
2513 #: selfck.event.dupe_barcode
2514 msgid "This item has already been checked out during this session"
2515 msgstr "Այս նյութը տվյալ կապի ժամանակ արդեն սպասարկվել է"
2517 #: selfck.event.patron_not_found
2518 msgid "The patron barcode was not found"
2519 msgstr "Ընթերցողի կոդը չի գտնված"
2521 #: selfck.event.item_noncat
2522 msgid "The requested item is not in the catalog"
2523 msgstr "Պահանջվող նյութը քարտարանում չէ"
2525 #: selfck.event.item_nocirc
2526 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2527 msgstr "Պահանջվող նյութը չի սպասարկվում"
2529 #: selfck.event.already_out
2530 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2531 msgstr "Պահանջվող նյութը արդեն սպասարկված է"
2534 msgid "You checked out the following items"
2535 msgstr "Դուք վերցրել եք հետևյալ նյութերը"
2538 msgid "Hours of Operation"
2539 msgstr "Աշխատելու ժամեր"
2542 msgid "Library Phone Number"
2543 msgstr "Գրադարանի հեռախոսահամար"
2574 #~ msgstr "մանրամասներ"
2579 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
2580 #~ msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
2582 #~ msgid "Literary Form"
2583 #~ msgstr "Գրական Կաղապար"
2585 #~ msgid " of at least "
2586 #~ msgstr " ամենաքիչը "