]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/hy-AM.po
Merge translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:35-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-12-15 14:11+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:28+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 # =================================================================
18 # Some generic stuff
19 #. =================================================================
20 #. Some generic stuff
21 #. =================================================================
22 #: lang.version
23 msgid "remote v1"
24 msgstr "հեռացրու v1"
25
26 #: lang.description
27 msgid "English"
28 msgstr "Անգլերեն"
29
30 #: lang.author
31 msgid "PINES"
32 msgstr "PINES"
33
34 #: common.all
35 msgid "All"
36 msgstr "Լրիվ"
37
38 #: common.currency
39 msgid "$"
40 msgstr "$"
41
42 #: common.language
43 msgid "Language: "
44 msgstr ""
45 "ներկայացնում է բացատի նիշը։ Թարգմանության մեջ համապատասխան դիքում մուտք արա "
46 "բացատ։ "
47
48 #: common.name
49 msgid "Name"
50 msgstr "Անուն"
51
52 #: common.none
53 msgid "None"
54 msgstr "Ոչ մեկը"
55
56 #: common.title
57 msgctxt "common.title"
58 msgid "Title"
59 msgstr "Վերնագիր"
60
61 #: common.author
62 msgctxt "common.author"
63 msgid "Author"
64 msgstr "Հեղինակ"
65
66 #: common.authors
67 msgid "Authors"
68 msgstr "Հեղինակներ"
69
70 #: common.callnumber
71 msgctxt "common.callnumber"
72 msgid "Call Number"
73 msgstr "Դասիչ"
74
75 #: common.edition
76 msgid "Edition"
77 msgstr "Հրատարակություն"
78
79 #: common.subject
80 msgid "Subject"
81 msgstr "Խորագիր"
82
83 #: common.series
84 msgid "Series"
85 msgstr "Մատենաշար"
86
87 #: common.keyword
88 msgid "Keyword"
89 msgstr "Վճռորոշ բառ"
90
91 #: common.type
92 msgid "Search Type"
93 msgstr "Փնտրման տեսակ"
94
95 #: common.isbn
96 msgctxt "common.isbn"
97 msgid "ISBN"
98 msgstr "ISBN"
99
100 #: common.format
101 msgid "Format"
102 msgstr "Ձևաչափ"
103
104 # Message displayed while search results are loading
105 #. Message displayed while search results are loading
106 #: common.loading
107 msgctxt "common.loading"
108 msgid "Loading..."
109 msgstr "Բեռնավորում..."
110
111 #: common.login
112 msgctxt "common.login"
113 msgid "Login"
114 msgstr "Գրանցում"
115
116 #: common.logout
117 msgid "Log Out"
118 msgstr "Հեռանալ"
119
120 #: common.physical
121 msgid "Physical Description"
122 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
123
124 #: common.pubdate
125 msgid "Publication Date"
126 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
127
128 #: common.publisher
129 msgid "Publisher"
130 msgstr "Հրատարակիչ"
131
132 #: common.results
133 msgid "Results"
134 msgstr "Արդյունքներ"
135
136 #: common.select
137 msgid "Select"
138 msgstr "Ընտրել"
139
140 #: common.status
141 msgid "Status"
142 msgstr "Կարգավիճակ"
143
144 #: common.at
145 msgid "at"
146 msgstr "at"
147
148 #: common.of
149 msgid "of"
150 msgstr "of"
151
152 #: common.no
153 msgid "No"
154 msgstr "Ոչ"
155
156 #: common.yes
157 msgid "Yes"
158 msgstr "Այո"
159
160 #: common.cancel
161 msgctxt "common.cancel"
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Չեղյալ անել"
164
165 #: common.library
166 msgctxt "common.library"
167 msgid "Library"
168 msgstr "Գրադարան"
169
170 #: common.username
171 msgid "Username"
172 msgstr "Օգտվողի անուն"
173
174 #: common.password
175 msgctxt "common.password"
176 msgid "Password"
177 msgstr "Գաղտնաբառ"
178
179 #: common.submit
180 msgctxt "common.submit"
181 msgid "Submit"
182 msgstr "Հաստատել"
183
184 #: common.close
185 msgid "close"
186 msgstr "փակել"
187
188 #: common.and
189 msgid "and"
190 msgstr "և"
191
192 #: common.user_not_found
193 msgid "User not found"
194 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
195
196 #: opac.advanced.wizard.title
197 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
198 msgid "Advanced Search"
199 msgstr "Խորացված փնտրում"
200
201 #: common.nowSearching
202 msgid "Now searching "
203 msgstr "Հիմա որոնում է "
204
205 #: common.ofAtLeast
206 msgid " of about "
207 msgstr " մասին "
208
209 #: common.relevancy
210 msgid "Match Score: "
211 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։ "
212
213 #: common.tips
214 msgid "Tips:"
215 msgstr "Հնարքներ։"
216
217 #: common.tips.tip1
218 msgid ""
219 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
220 msgstr ""
221 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
222 "դարձնելու համար"
223
224 #: common.tips.tip2
225 msgid ""
226 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
227 "selector at the right of the search bar"
228 msgstr ""
229 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
230 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
231
232 #: common.org.openAll
233 msgid "Expand All"
234 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
235
236 #: common.org.closeAll
237 msgid "Close All"
238 msgstr "Փակիր բոլորը"
239
240 #: common.org.cancel
241 msgctxt "common.org.cancel"
242 msgid "Cancel"
243 msgstr "Չեղյալ անել"
244
245 #: common.org.loading
246 msgid "Loading library selector..."
247 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
248
249 # ==========================================================
250 # Tips
251 #: common.org.note
252 msgctxt "common.org.note"
253 msgid "Tip:"
254 msgstr "Հնարք։"
255
256 #: common.org.notetext
257 msgid ""
258 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
259 "expand a section."
260 msgstr ""
261 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
262 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
263
264 #: opac.login.login
265 msgctxt "opac.login.login"
266 msgid "Login"
267 msgstr "Գրանցում"
268
269 # =================================================================
270 # Footer
271 #: opac.basic
272 msgctxt "opac.basic"
273 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
274 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
275
276 #: common.password_criteria
277 msgid ""
278 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
279 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
280 "and contain at least one number."
281 msgstr ""
282 "Գաղտնաբառը պետք է լինի առնվազն 7 նիշ, \n"
283 "առնվազն պարունակի մեկ տառ (a-z/A-Z), \n"
284 "և պարունակի առնվազն մեկ թիվ։"
285
286 #: common.a2z.title
287 msgid "Title: A to Z"
288 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
289
290 #: common.z2a.title
291 msgid "Title: Z to A"
292 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
293
294 #: common.a2z.author
295 msgid "Author: A to Z"
296 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
297
298 #: common.z2a.author
299 msgid "Author: Z to A"
300 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա"
301
302 #: common.new2old.pubdate
303 msgid "Date: Newest to Oldest"
304 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
305
306 #: common.old2new.pubdate
307 msgid "Date: Oldest to Newest"
308 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
309
310 #: opac.style.reddish
311 msgid "Reddish"
312 msgstr "Կարմրավուն"
313
314 #: holds.where_am_i
315 msgid ""
316 "Holds lists are not as simple as \n"
317 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
318 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
319 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
320 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
321 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
322 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
323 "Your library will contact you when you hold items become \n"
324 "available."
325 msgstr ""
326 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
327 "առաջին սպասարկված'։  Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
328 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
329 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
330 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։  "
331 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ "
332 "ճիշտ։  PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը "
333 "հնարավորինս արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը "
334 "կկապվի ձեր հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։"
335
336 #: holds.advanced_options
337 msgid ""
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
341 msgstr ""
342 "եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումները, ընդգրկելով  \n"
343 "վերնագրի այլ տարբերակներ, ընտրիր մատչելի ձևաչափերը։ \n"
344 "Առաջին հասանելի օրինակը կուղարկվի քեզ։"
345
346 # =================================================================
347 # Events and Permissions
348 #. =================================================================
349 #. Events and Permissions
350 #. =================================================================
351 #: ilsevent.0
352 msgid "Operation Succeeded"
353 msgstr "Հաջողված գործողություն"
354
355 #: ilsevent.1000
356 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
357 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
358
359 #: ilsevent.1001
360 msgid "Login session has timed out or does not exist"
361 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
362
363 #: ilsevent.1002
364 msgid "User was not found in the database"
365 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
366
367 #: ilsevent.1200
368 msgid "The given username already exists in the database"
369 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
370
371 #: ilsevent.5000
372 msgid "Permission Denied"
373 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
374
375 #: ilsperm.CREATE_HOLD
376 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
377 msgstr ""
378 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
379
380 # =================================================================
381 # common/pages
382 #. =================================================================
383 #. common/pages
384 #. =================================================================
385 #: common.cn.loading
386 msgid "Loading Callnumber Page..."
387 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
388
389 #: common.cn.browsing
390 msgid "You are now browsing"
391 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
392
393 #: common.cn.previous
394 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
395 msgstr "&lt;&lt; նախորդ էջ"
396
397 #: common.cn.shelf
398 msgctxt "common.cn.shelf"
399 msgid "Shelf Browser"
400 msgstr "Դարակի դիտակ"
401
402 #: common.cn.next
403 msgid "Next Page &gt;&gt;"
404 msgstr "Հաջորդ էջ &gt;&gt;"
405
406 #: common.textsize.title
407 msgid "Text Size: "
408 msgstr "Տեքստի մեծություն։ "
409
410 #: common.textsize.regular
411 msgid "Regular"
412 msgstr "Սովորական"
413
414 # Regular / Large
415 #. Regular / Large
416 #: common.textsize.separator
417 msgid "/"
418 msgstr "/"
419
420 #: common.textsize.large
421 msgid "Large"
422 msgstr "Լայն"
423
424 #: home.js.disabled
425 msgid ""
426 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
427 "Catalog. \n"
428 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
429 "browser. \n"
430 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
431 "browser options, then \n"
432 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
433 "\n"
434 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
435 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
436 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
437 msgstr ""
438 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել Evergreen-"
439 "ի սովորական քարտարանը։ \n"
440 "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript-ը արգելափակված է կամ քո դիտակի ւողմից չի "
441 "աջակցվում։ \n"
442 "Evergreen-ի սովորական քարտարանի օգտագործման համար թույլատրիր JavaScript-ը "
443 "փոխելով քո դիտակի ընտրությունները, ապա \n"
444 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>փորձիր "
445 "նորից</a>.\n"
446 "<br/><br/>Որպես այլընտրանք կարող ես օգտագործել հիմնական միայն HTML-քարտարանը։"
447
448 #. =================================================================
449 #. MyOPAC bookbag page
450 #. =================================================================
451 #: myopac.delete.bookbag
452 msgid ""
453 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
454 "bookbag. \n"
455 "Are you sure you wish to continue?"
456 msgstr ""
457 "Սա կհեռացնի ընտրված պատվերները և այդ պատվերի ներսում առկա բոլոր նյութերը։ \n"
458 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շարունակել։"
459
460 #: myopac.no.bookbags
461 msgid "You have not created any bookbags"
462 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
463
464 #: myopac.bookbags.title
465 msgctxt "myopac.bookbags.title"
466 msgid "My Bookbags"
467 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
468
469 #: myopac.bookbag.items
470 msgid "# Items"
471 msgstr "# Նյութեր"
472
473 #: myopac.bookbag.shared
474 msgid "Shared"
475 msgstr "Համատեղ"
476
477 #: myopac.bookbag.toggle
478 msgid "Share / Hide"
479 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
480
481 #: myopac.bookbag.delete
482 msgid "Delete this bookbag?"
483 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
484
485 #: myopac.items
486 msgid "Items"
487 msgstr "Նյութեր"
488
489 #: myopac.view
490 msgid "(View)"
491 msgstr "(Դիտել)"
492
493 #: myopac.atom.feed
494 msgid "ATOM Feed"
495 msgstr "ATOM Feed"
496
497 #: myopac.bookbag.hide
498 msgid "Hide"
499 msgstr "Թաքցնել"
500
501 #: myopac.delete
502 msgid "Delete"
503 msgstr "Ջնջել"
504
505 #: myopac.bookbag.create
506 msgid "Create a new Bookbag"
507 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
508
509 #: myopac.bookbag.naming
510 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
511 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։ "
512
513 #: myopac.bookbag.share
514 msgid "Share this Bookbag"
515 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
516
517 #: myopac.bookbag.refworks
518 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
519 msgid "Export to RefWorks"
520 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
521
522 #: myopac.bookbag.no.items
523 msgid "The selected bookbag contains no items..."
524 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
525
526 #: myopac.bookbag.remove
527 msgid "Remove this item?"
528 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
529
530 #: myopac.remove.link
531 msgid "remove"
532 msgstr "հեռացնել"
533
534 #: myopac.publish.text
535 msgid ""
536 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
537 "others. \n"
538 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
539 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
540 msgstr ""
541 "Գրքի պայուսակի համատեղումը նշանակում է որ դրա պարունակությունը դառնում է "
542 "տեսանելի մյուսներին։ \n"
543 "Համատեղ գրքապայուսակի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը \n"
544 "այս էջի վերին մասում գտնվող գրքապայուսակի ցուցակի \"Համատեղել\" սյունակում"
545
546 #: myopac.item.confirm
547 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
548 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
549
550 #: myopac.publish.confirm
551 msgid ""
552 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
553 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
554 "bookbag?"
555 msgstr ""
556 "Այս գրքի պայուսակի համատեղումը թույլ կտա դրա պարունակությանը \n"
557 "տեսանելի դարձնել մյուսներին։ Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես համատեղել այս "
558 "պայուսակը։"
559
560 #: myopac.unpublish.confirm
561 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
562 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։"
563
564 #: myopac.update.success
565 msgid "The Bookbag was successfully updated."
566 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
567
568 #: myopac.updated.success
569 msgid "Bookbag successfully updated"
570 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
571
572 #: myopac.create.warning
573 msgid ""
574 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
575 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
576 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
577 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
578 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
579 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
580 msgstr ""
581 "Զգուշացում։ Գրքապայուսակում նյութերի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և \n"
582 "շտեմարանի նյութերի մեջ։ Գրքապայուսակի պարունակությունները տեսանելի չեն "
583 "հանրորեն \n"
584 "քանի դեռ գրքապայուսակը համատեղված է։ Համենայնդեպս, եթե դու նախընտրում ես "
585 "չունենալ\n"
586 "որևէ կապ ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կա նյութերի միջև \n"
587 "մենք առաջարկում ենք այդ նյութերը չտեղադրել գրքապայուսակում կամ դու \n"
588 "խուսափես բոլոր գրքապայուսակները միանգամից օգտագործելուց։ Շնորհակալություն։"
589
590 #: myopac.describe.bookbags
591 msgid "Bookbags are..."
592 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
593
594 # =================================================================
595 # MyOPAC Checked Page
596 #. =================================================================
597 #. MyOPAC Checked Page
598 #. =================================================================
599 #: myopac.checked.out
600 msgid "Total items out:"
601 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
602
603 #: myopac.checked.overdue
604 msgid "Total items overdue:"
605 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
606
607 #: myopac.checked.renew
608 msgid "Renew Selected Items"
609 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
610
611 #: myopac.checked.renewing
612 msgid "Renewing..."
613 msgstr "Թարմացվում է..."
614
615 #: myopac.checked.renew.remaining
616 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
617 msgid "Renewals Remaining"
618 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
619
620 #: myopac.checked.noitems
621 msgid "You have no items checked out at this time"
622 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր"
623
624 #: myopac.checked.other.circ
625 msgid "Other Circulations"
626 msgstr "Այլ տրումներ"
627
628 #: myopac.checked.circ.lib
629 msgid "Circulating Library"
630 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
631
632 #: myopac.checked.item.type
633 msgid "Circulation Type"
634 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
635
636 #: myopac.checked.circ.time
637 msgid "Please return by ..."
638 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
639
640 #: myopac.checked.renew.success
641 msgid "item(s) successfully renewed"
642 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր)"
643
644 #: myopac.checked.renew.confirm
645 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
646 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
647
648 #: myopac.checked.renew.fail
649 msgid ""
650 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
651 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
652 "further help."
653 msgstr ""
654 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
655 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
656 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։"
657
658 #: myopac.checked.renew.fail2
659 msgid ""
660 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
661 "librarian for further details."
662 msgstr ""
663 "Գրադարանի քաղաքականությունը արգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
664 "Հետագա մանրամասների համար տես գրադարանավարին։"
665
666 # =================================================================
667 # MyOPAC Fines Page
668 #. =================================================================
669 #. MyOPAC Fines Page
670 #. =================================================================
671 #: myopac.fines.title
672 msgid "Summary"
673 msgstr "Ընդհանրացում"
674
675 #: myopac.fines.owed
676 msgid "Total Owed"
677 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
678
679 #: myopac.fines.paid
680 msgid "Total Paid"
681 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
682
683 #: myopac.fines.balance
684 msgid "Balance Owed"
685 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
686
687 # Message displayed while search results are loading
688 #: myopac.fines.status
689 msgctxt "myopac.fines.status"
690 msgid "Loading..."
691 msgstr "Բեռնավորում..."
692
693 #: myopac.fines.overdue
694 msgid "Overdue Materials"
695 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
696
697 #: myopac.fines.checkout
698 msgid "Checkout Date"
699 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
700
701 #: myopac.fines.due
702 msgctxt "myopac.fines.due"
703 msgid "Due Date"
704 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
705
706 #: myopac.fines.returned
707 msgid "Date Returned"
708 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
709
710 #: myopac.fines.accruing
711 msgid "(fines accruing)"
712 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
713
714 #: myopac.fines.other
715 msgid "Other Fees"
716 msgstr "Այլ գումարներ"
717
718 #: myopac.fines.time.start
719 msgid "Transaction Start Time"
720 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
721
722 #: myopac.fines.time.paid
723 msgid "Last Payment Time"
724 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
725
726 #: myopac.fines.owed.initial
727 msgid "Initial Amount Owed"
728 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
729
730 #: myopac.fines.paid.amount
731 msgid "Total Amount Paid"
732 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
733
734 #: myopac.fines.type
735 msgid "Billing Type"
736 msgstr "Հայցի տեսակ"
737
738 # =================================================================
739 # MyOPAC Holds Page
740 #. =================================================================
741 #. MyOPAC Holds Page
742 #. =================================================================
743 #: myopac.holds.formats
744 msgid "Formats"
745 msgstr "Ձևաչափեր"
746
747 #: myopac.holds.location
748 msgid "Pickup Location"
749 msgstr "Վերցնելու վայր"
750
751 #: myopac.holds.edit
752 msgid "Edit"
753 msgstr "Խմբագրել"
754
755 #: myopac.holds.status.none
756 msgid "You have no items on hold at this time"
757 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր"
758
759 #: myopac.holds.status.waiting
760 msgid "Waiting for copy"
761 msgstr "Սպասում է պատճեին"
762
763 #: myopac.holds.status.intransit
764 msgid "In Transit"
765 msgstr "Փոխանցման մեջ"
766
767 #: myopac.holds.status.available
768 msgid "Ready for Pickup"
769 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
770
771 #: myopac.holds.cancel
772 msgctxt "myopac.holds.cancel"
773 msgid "Cancel"
774 msgstr "Չեղյալ անել"
775
776 #: myopac.holds.verify
777 msgid ""
778 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
779 msgstr ""
780 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
781 "սեղմիր Cancel:"
782
783 #: myopac.holds.freeze_selected
784 msgid "Suspend"
785 msgstr "Կասեցնել"
786
787 #: myopac.holds.thaw_selected
788 msgid "Activate"
789 msgstr "Ակտիվացնել"
790
791 #: myopac.holds.thaw_date_selected
792 msgid "Set Active Date"
793 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
794
795 #: myopac.holds.cancel_selected
796 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
797 msgid "Cancel"
798 msgstr "Չեղյալ անել"
799
800 #: myopac.holds.processing
801 msgid "Processing holds... This may take a moment."
802 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
803
804 #: myopac.holds.actions
805 msgid "Actions for selected holds"
806 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
807
808 #: myopac.holds.cancel.confirm
809 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
810 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
811
812 #: myopac.holds.freeze.confirm
813 msgid ""
814 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
815 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
816 "suspended"
817 msgstr ""
818 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել ընտրված պահումները։ \n"
819 "Եթե նյութը արդեն ընտրվել է պահման համար այն չի կասեցվի։"
820
821 #: myopac.holds.thaw.confirm
822 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
823 msgstr "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել ընտրված պահումները։"
824
825 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
826 msgid ""
827 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
828 msgstr ""
829 "Դու վստա՞հ ես որ ընտրված պահումների համար ցանկանում ես փոխել ակտիվացման "
830 "ամսաթիվը։"
831
832 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
833 msgid ""
834 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
835 "remain suspended until they are manually activated."
836 msgstr ""
837 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
838 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
839
840 #: opac.holds.freeze
841 msgid "Suspend this hold"
842 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
843
844 #: opac.holds.freeze.help
845 msgid ""
846 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
847 "fulfilled until it has been activated."
848 msgstr ""
849 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
850
851 #: opac.holds.freeze.thaw_date
852 msgid "Automatically activate hold on:"
853 msgstr "Ավտոմատ ակտիվացրու պահումը։"
854
855 #: opac.holds.expire_time
856 msgid "Expiration date"
857 msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ։"
858
859 #: myopac.holds.estimated_wait
860 msgid "Estimated Wait (days)"
861 msgstr "Գնահատվող սպասում (օրեր)"
862
863 # =================================================================
864 # MyOPAC Preferences Page
865 #. =================================================================
866 #. MyOPAC Preferences Page
867 #. =================================================================
868 #: myopac.prefs.title
869 msgid "Preferences"
870 msgstr "Նախապատվություններ"
871
872 #: myopac.prefs.hits
873 msgid "Search hits per page"
874 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
875
876 #: myopac.prefs.font
877 msgid "Default Font Size"
878 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
879
880 #: myopac.prefs.font.regular
881 msgid "Regular Font"
882 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
883
884 #: myopac.prefs.font.large
885 msgid "Large Font"
886 msgstr "Լայն տառատեսակ"
887
888 #: myopac.prefs.holds.notify
889 msgid "Default Hold Notification Method"
890 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
891
892 #: myopac.prefs.holds.both
893 msgid "Use Phone and Email"
894 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
895
896 #: myopac.prefs.holds.phone
897 msgid "Use Phone Only"
898 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
899
900 #: myopac.prefs.holds.email
901 msgid "Use Email Only"
902 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
903
904 #: myopac.prefs.search.location
905 msgid "Default Search Location"
906 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
907
908 #: myopac.prefs.search.home
909 msgid "Always search my home library by default."
910 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
911
912 #: myopac.prefs.search.range
913 msgid "Default Search Range"
914 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
915
916 #: myopac.prefs.save
917 msgid "Save Preference Changes"
918 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
919
920 #: myopac.prefs.save.success
921 msgid "Preferences successfully updated"
922 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
923
924 #: myopac.prefs.save.failed
925 msgid "Preferences update failed!"
926 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
927
928 #: myopac.prefs.help
929 msgid ""
930 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
931 "picked up from the library. \n"
932 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
933 "However, you will still have the option to change individual holds "
934 "regardless of this setting."
935 msgstr ""
936 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես դու կզգուշացվես պահումների մասին "
937 "որոնք պատրաստ են գրադարանից ստանալու համար։ \n"
938 "Որպես պայմանավորվածություն, պահումները կօգտագործեն այն զգուշացման ձևը որը որ "
939 "սահմանել ես այստեղ։ \n"
940 "Ինչևէ, դու դեռ կունենաս անհատական պահումը փոխելու ընտրություն, անկախ "
941 "կարգաբերումից։"
942
943 #: myopac.holds.unfrozen
944 msgid "Active"
945 msgstr "Ակտիվ:"
946
947 #: myopac.holds.frozen.until
948 msgid "Activate on..."
949 msgstr "Ակտիվացնել ..."
950
951 #. =================================================================
952 #. MyOPAC Summary page
953 #. =================================================================
954 #: myopac.summary.expired
955 msgid ""
956 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
957 "Please see a librarian to renew your account."
958 msgstr ""
959 "Քո հաշիվը ավարտվում է <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
960 "Թարմացնելու համար մոտեցիր գրադարանավարին։"
961
962 #: myopac.summary.notes
963 msgid "* Staff Notes *"
964 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
965
966 #: myopac.summary.phone.day
967 msgid "Day Phone"
968 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
969
970 #: myopac.summary.phone.evening
971 msgid "Evening Phone"
972 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
973
974 #: myopac.summary.phone.other
975 msgid "Other Phone"
976 msgstr "Այլ հեռախոս"
977
978 #: myopac.summary.change
979 msgid "Change"
980 msgstr "Փոփոխություն"
981
982 #: myopac.summary.username.enter
983 msgid "Enter new username:"
984 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
985
986 #: myopac.summary.password.text
987 msgid "(not shown)"
988 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
989
990 #: myopac.summary.password.current
991 msgid "Enter current password:"
992 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
993
994 #: myopac.summary.password.new
995 msgid "Enter new password:"
996 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
997
998 #: myopac.summary.password.reenter
999 msgid "Re-enter new password:"
1000 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1001
1002 #: myopac.summary.email
1003 msgid "Email Address"
1004 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1005
1006 #: myopac.summary.email.new
1007 msgid "Enter new email address:"
1008 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1009
1010 #: myopac.summary.id.primary
1011 msgid "Primary Identification"
1012 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1013
1014 #: myopac.summary.barcode
1015 msgid "Active Barcode"
1016 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1017
1018 #: myopac.summary.home
1019 msgid "Home Library"
1020 msgstr "Տնային գրադարան"
1021
1022 #: myopac.summary.genesis
1023 msgid "Account Creation Date"
1024 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1025
1026 #: myopac.summary.addresses
1027 msgid "Addresses"
1028 msgstr "Հասցեներ"
1029
1030 #: myopac.summary.addresses.pending
1031 msgid "Pending Addresses"
1032 msgstr "Լուծման սպասող հասցեներ"
1033
1034 #: myopac.summary.address.type
1035 msgid "Address Type"
1036 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1037
1038 #: myopac.summary.address.street
1039 msgid "Street"
1040 msgstr "Փողոց"
1041
1042 #: myopac.summary.address.city
1043 msgid "City"
1044 msgstr "Քաղաք"
1045
1046 #: myopac.summary.address.county
1047 msgid "County"
1048 msgstr "Համայնք"
1049
1050 #: myopac.summary.address.state
1051 msgid "State"
1052 msgstr "Նահանգ"
1053
1054 #: myopac.summary.address.country
1055 msgid "Country"
1056 msgstr "Երկիր"
1057
1058 #: myopac.summary.address.zip
1059 msgid "Zip"
1060 msgstr "Զիպ"
1061
1062 #: myopac.summary.address.edit
1063 msgid "Edit Address"
1064 msgstr "Խմբագրիր հասցեն"
1065
1066 #: myopac.summary.address.invalid
1067 msgid "Invalid Address"
1068 msgstr "Սխալ հասցե"
1069
1070 #: myopac.summary.username.error
1071 msgid "Please enter a username"
1072 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1073
1074 #: myopac.summary.username.dup
1075 msgid ""
1076 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1077 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1078
1079 #: myopac.summary.username.success
1080 msgid "Username successfully updated"
1081 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1082
1083 #: myopac.summary.username.failure
1084 msgid "Username update failed"
1085 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1086
1087 #: myopac.summary.username.invalid
1088 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1089 msgstr ""
1090 "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ կամ ունենա նույն ձևաչափը ինչ որ "
1091 "շտրիխ կոդը։"
1092
1093 #: myopac.summary.email.error
1094 msgid "Please enter a valid email address"
1095 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1096
1097 #: myopac.summary.email.success
1098 msgid "Email address successfully updated"
1099 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1100
1101 #: myopac.summary.email.failed
1102 msgid "Email address update failed"
1103 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1104
1105 #: myopac.summary.password.error
1106 msgid "Passwords are empty or do not match"
1107 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։"
1108
1109 #: myopac.summary.password.success
1110 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1111 msgid "Password successfully updated"
1112 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1113
1114 #: myopac.summary.password.failure
1115 msgid "Password update failed"
1116 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1117
1118 # =================================================================
1119 # Advanced Search Page
1120 #. =================================================================
1121 #. Advanced Search Page
1122 #. =================================================================
1123 #: opac.advanced.wizard.contains
1124 msgid "Selected field contains the following words"
1125 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1126
1127 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1128 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1129 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1130
1131 #: opac.advanced.wizard.exact
1132 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1133 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1134
1135 #: opac.advanced.refined.title
1136 msgid "Refined Advanced Search"
1137 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1138
1139 #: opac.advanced.refined.title_contains
1140 msgid "Title contains the following words"
1141 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1142
1143 #: opac.advanced.refined.author_contains
1144 msgid "Author contains the following words"
1145 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1146
1147 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1148 msgid "Subject contains the following words"
1149 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1150
1151 #: opac.advanced.refined.series_contains
1152 msgid "Series contains the following words"
1153 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1154
1155 #: opac.advanced.refined.contains
1156 msgid "Contains"
1157 msgstr "Պարունակում է"
1158
1159 #: opac.advanced.refined.nocontains
1160 msgid "Does not contain"
1161 msgstr "Չի պարունակում"
1162
1163 #: opac.advanced.refined.exact
1164 msgid "Matches Exactly"
1165 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1166
1167 #: opac.advanced.marc.warning
1168 msgid "For Librarians"
1169 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1170
1171 # ==========================================================
1172 # MARC expert search
1173 #: opac.advanced.marc.title
1174 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1175 msgid "MARC Expert Search"
1176 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1177
1178 #: opac.advanced.marc.tag
1179 msgid "MARC Tag"
1180 msgstr "MARC ցուցիչ"
1181
1182 #: opac.advanced.marc.ind1
1183 msgid "Indicator 1"
1184 msgstr "Ցուցիչ 1"
1185
1186 #: opac.advanced.marc.ind2
1187 msgid "Indicator 2"
1188 msgstr "Ցուցիչ 2"
1189
1190 #: opac.advanced.marc.subfield
1191 msgid "Subfield"
1192 msgstr "Ենթադաշտ"
1193
1194 #: opac.advanced.marc.value
1195 msgid "Value"
1196 msgstr "Արժեք"
1197
1198 #: opac.advanced.marc.addrow
1199 msgid "Add a new row"
1200 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1201
1202 #: opac.advanced.quick.title
1203 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1204 msgid "Quick Search"
1205 msgstr "Արագ փնտրում"
1206
1207 #: opac.advanced.quick.isbn
1208 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1209 msgid "ISBN"
1210 msgstr "ISBN"
1211
1212 #: opac.advanced.quick.issn
1213 msgid "ISSN"
1214 msgstr "ISSN"
1215
1216 #: opac.advanced.quick.lccn
1217 msgid "LCCN"
1218 msgstr "LCCN"
1219
1220 # title control number
1221 #. title control number
1222 #: opac.advanced.quick.tcn
1223 msgid "TCN"
1224 msgstr "TCN"
1225
1226 #: opac.advanced.quick.barcode
1227 msgid "Item Barcode"
1228 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1229
1230 #: opac.advanced.quick.cn
1231 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1232 msgid "Call Number"
1233 msgstr "Դասիչ"
1234
1235 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1236 msgid "Shelving Location"
1237 msgstr "Դարակի տեղը"
1238
1239 # ==========================================================
1240 # MARC expert search
1241 #. ==========================================================
1242 #. MARC expert search
1243 #. ==========================================================
1244 #: search.marc
1245 msgctxt "search.marc"
1246 msgid "MARC Expert Search"
1247 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1248
1249 #: search.marc.tag
1250 msgid "Tag:"
1251 msgstr "Ցուցիչ։"
1252
1253 #: search.marc.subfield
1254 msgid "Subfield:"
1255 msgstr "Ենթադաշտ։"
1256
1257 #: search.marc.value
1258 msgid "Value:"
1259 msgstr "Արժեք։"
1260
1261 #: search.marc.add.row
1262 msgid "Add Row"
1263 msgstr "Ավելացրու տող"
1264
1265 # ==========================================================
1266 # Status bar
1267 #. ==========================================================
1268 #. Status bar
1269 #. ==========================================================
1270 #: status.results
1271 msgid "Including results for"
1272 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1273
1274 # ==========================================================
1275 # Tips
1276 #. ==========================================================
1277 #. Tips
1278 #. ==========================================================
1279 #: tips.label
1280 msgctxt "tips.label"
1281 msgid "Tip:"
1282 msgstr "Հնարք։"
1283
1284 # =================================================================
1285 # More generic stuff
1286 #. =================================================================
1287 #. More generic stuff
1288 #. =================================================================
1289 #: opac.session_expiring
1290 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1291 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1292
1293 #: opac.session_expired
1294 msgid "Your login session has expired"
1295 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1296
1297 #: navigate.home
1298 msgid "Home"
1299 msgstr "Տուն"
1300
1301 #: navigate.home.title
1302 msgid "Go to the Home page"
1303 msgstr "Գնա տնային էջ"
1304
1305 #: opac.navigate.advanced
1306 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1307 msgid "Advanced Search"
1308 msgstr "Խորացված փնտրում"
1309
1310 #: opac.navigate.advanced.title
1311 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1312 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1313
1314 #: navigate.myopac
1315 msgctxt "navigate.myopac"
1316 msgid "My Account"
1317 msgstr "Իմ հաշիվը"
1318
1319 #: opac.navigate.myopac
1320 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1321 msgid "My Account"
1322 msgstr "Իմ հաշիվը"
1323
1324 #: navigate.myopac.title
1325 msgid "Go to My OPAC"
1326 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1327
1328 #: navigate.login
1329 msgid "Log in"
1330 msgstr "Գրանցվիր"
1331
1332 #: navigate.login.title
1333 msgid "Log in for personalized features"
1334 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1335
1336 #: navigate.logout
1337 msgctxt "navigate.logout"
1338 msgid "Log out"
1339 msgstr "Դուրս արի"
1340
1341 #: navigate.logout.title
1342 msgctxt "navigate.logout.title"
1343 msgid "Log out"
1344 msgstr "Դուրս արի"
1345
1346 #: opac.navigate.selectNewOrg
1347 msgid "Choose a different library"
1348 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1349
1350 #: opac.navigate.selectOrg
1351 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1352 msgid "Choose a library to search"
1353 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1354
1355 #: navigate.loggedinas
1356 msgid "You are logged in as "
1357 msgstr "Դու գրանցված ես որպես "
1358
1359 #: navigate.loggedinas.title
1360 msgid "Logged in as..."
1361 msgstr "Գրանցված որպես..."
1362
1363 #: navigate.titleGroupResults
1364 msgid "My Search Results"
1365 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1366
1367 #: navigate.titleResults
1368 msgid "My Title Results"
1369 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1370
1371 #: navigate.title.details
1372 msgid "My Title Details"
1373 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1374
1375 #: navigate.record.details
1376 msgid "Record Details"
1377 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1378
1379 # =================================================================
1380 # Footer
1381 #. =================================================================
1382 #. Footer
1383 #. =================================================================
1384 #: footer.basic
1385 msgctxt "footer.basic"
1386 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1387 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1388
1389 #: footer.find.library
1390 msgid "Find a Library Near Me"
1391 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1392
1393 #: footer.find.url
1394 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1395 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1396
1397 #: footer.help.url
1398 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1399 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1400
1401 #: footer.help
1402 msgid "Help"
1403 msgstr "Օգնություն"
1404
1405 #: footer.library.url
1406 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1407 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1408
1409 #: footer.library.about
1410 msgid "About PINES"
1411 msgstr "PINES-ի մասին"
1412
1413 #: footer.union.url
1414 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1415 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1416
1417 #: footer.union
1418 msgid "GALILEO"
1419 msgstr "GALILEO"
1420
1421 #: footer.copyright
1422 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1423 msgstr "Հեղինակային իրավունք &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1424
1425 # Introduces the logo for the project
1426 #. Introduces the logo for the project
1427 #: footer.logo
1428 msgid "Powered by"
1429 msgstr "Ուժեղացված"
1430
1431 # =================================================================
1432 # My OPAC
1433 #. =================================================================
1434 #. My OPAC
1435 #. =================================================================
1436 #: myopac.account
1437 msgid "Account Summary"
1438 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1439
1440 #: myopac.checkouts
1441 msgid "Items Checked Out"
1442 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1443
1444 #: myopac.holds
1445 msgid "Items on Hold"
1446 msgstr "Պահված նյութեր"
1447
1448 #: myopac.fines
1449 msgid "Fines"
1450 msgstr "Տուգանքներ"
1451
1452 #: myopac.preferences
1453 msgid "Account Preferences"
1454 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1455
1456 #: myopac.bookbags
1457 msgctxt "myopac.bookbags"
1458 msgid "My Bookbags"
1459 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1460
1461 # =================================================================
1462 # Sidebar
1463 #. =================================================================
1464 #. Sidebar
1465 #. =================================================================
1466 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1467 msgid "Relevant Subjects"
1468 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1469
1470 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1471 msgid "Relevant Authors"
1472 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1473
1474 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1475 msgid "Relevant Series"
1476 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1477
1478 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1479 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1480 msgid "Reviews"
1481 msgstr "Գրախոսություններ"
1482
1483 #: sidebar.quick.search
1484 msgctxt "sidebar.quick.search"
1485 msgid "Quick Search"
1486 msgstr "Արագ փնտրում"
1487
1488 #: sidebar.copy.not.found
1489 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1490 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1491
1492 # =================================================================
1493 # Search formats
1494 #. =================================================================
1495 #. Search formats
1496 #. =================================================================
1497 #: opac.search.books
1498 msgid "Books"
1499 msgstr "Գրքեր"
1500
1501 #: opac.search.allFormats
1502 msgid "All Formats"
1503 msgstr "Բոլոր ձևաչափերը"
1504
1505 #: opac.search.largePrint
1506 msgid "Large Print Books"
1507 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1508
1509 #: opac.search.audioBooks
1510 msgid "Audiobooks"
1511 msgstr "Ձայնագրքեր"
1512
1513 #: opac.search.videoRecordings
1514 msgid "Video Recordings"
1515 msgstr "Տեսագրառումներ"
1516
1517 #: opac.search.music
1518 msgid "Music"
1519 msgstr "Երաժշտություն"
1520
1521 #: opac.search.electronic
1522 msgid "Electronic Resources"
1523 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1524
1525 #: opac.search.nowSearching
1526 msgid "Now Searching"
1527 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1528
1529 # =================================================================
1530 # Page Titles
1531 #. =================================================================
1532 #. Page Titles
1533 #. =================================================================
1534 #: opac.title.home
1535 msgid "Evergreen Home"
1536 msgstr "Evergreen տուն"
1537
1538 #: opac.title.mresult
1539 msgid "Evergreen Title Groups"
1540 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1541
1542 #: opac.title.rresult
1543 msgid "Evergreen Titles"
1544 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1545
1546 #: opac.title.myopac
1547 msgid "Evergreen My Account"
1548 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1549
1550 #: opac.title.rdetail
1551 msgid "Evergreen Title Details"
1552 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1553
1554 #: opac.title.advanced
1555 msgid "Evergreen Advanced Search"
1556 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1557
1558 #: opac.title.reqitems
1559 msgid "Evergreen Request Items"
1560 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1561
1562 #: opac.title.cnbrowse
1563 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1564 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1565
1566 #: opac.holds.forMe
1567 msgid "Place this hold for myself"
1568 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1569
1570 #: opac.holds.xulRecipient
1571 msgid "Enter recipient barcode"
1572 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1573
1574 #: opac.holds.recipient
1575 msgid "Recipient"
1576 msgstr "Ստացող"
1577
1578 #: opac.holds.placeHold
1579 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1580 msgid "Place Hold"
1581 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1582
1583 #: opac.holds.exportRefWorks
1584 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1585 msgid "Export to RefWorks"
1586 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
1587
1588 #: opac.holds.contactPhone
1589 msgid "Contact telephone number"
1590 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1591
1592 #: opac.holds.contactEmail
1593 msgid "Contact email address"
1594 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1595
1596 #: opac.holds.pickupLocation
1597 msgid "Pickup location"
1598 msgstr "Վերցնելու վայր"
1599
1600 #: opac.holds.success
1601 msgid "Hold was successfully placed"
1602 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1603
1604 #: opac.holds.failure
1605 msgid "Hold was not successfully placed"
1606 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1607
1608 # =================================================================
1609 # Advanced
1610 #. =================================================================
1611 #. Advanced
1612 #. =================================================================
1613 #: advanced.search.title
1614 msgid "Search Input"
1615 msgstr "Փնտրման մուտք"
1616
1617 #: advanced.add.row
1618 msgid "Add Search Row"
1619 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1620
1621 #: advanced.search.submit
1622 msgid "Submit Search"
1623 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1624
1625 #: advanced.search.reset
1626 msgid "Reset Form"
1627 msgstr "Վերագրի ձևը"
1628
1629 #: advanced.search.filters
1630 msgid "Search Filters"
1631 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1632
1633 #: advanced.item.form
1634 msgid "Item Form"
1635 msgstr "Նյութի կաղապար"
1636
1637 #: advanced.item.type
1638 msgid "Item Type"
1639 msgstr "Նյութի տեսակ"
1640
1641 #: advanced.link
1642 msgid "Advanced"
1643 msgstr "Խորացված"
1644
1645 #: advanced.basic.link
1646 msgid "Basic"
1647 msgstr "Հիմնական"
1648
1649 #: advanced.literary.form
1650 msgid "Literary Form"
1651 msgstr "Գեղարվեստական ձև"
1652
1653 #: advanced.non.fiction
1654 msgid "Non Fiction"
1655 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1656
1657 #: advanced.fiction
1658 msgid "Fiction"
1659 msgstr "Գեղարվեստական"
1660
1661 #: advanced.language
1662 msgid "Language"
1663 msgstr "Լեզու"
1664
1665 #: advanced.audience
1666 msgid "Audience"
1667 msgstr "Լսարան"
1668
1669 #: advanced.adult
1670 msgid "Adult"
1671 msgstr "Մեծահասակ"
1672
1673 #: advanced.juvenile
1674 msgid "Juvenile"
1675 msgstr "Պատանեկան"
1676
1677 #: advanced.general
1678 msgid "General"
1679 msgstr "Ընդհանուր"
1680
1681 #: advanced.sort.criteria
1682 msgid "Sort Criteria"
1683 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1684
1685 #: advanced.search.library
1686 msgid "Search Library"
1687 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1688
1689 #: advanced.relevance
1690 msgid "Relevance"
1691 msgstr "Համարժեք"
1692
1693 #: advanced.pubdate
1694 msgid "Publication date"
1695 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1696
1697 #: advanced.sort.asc
1698 msgid "Ascending / A to Z"
1699 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1700
1701 #: advanced.sort.desc
1702 msgid "Descending / Z to A"
1703 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1704
1705 #: advanced.frbrize
1706 msgid "Group Formats and Editions"
1707 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1708
1709 #: advanced.go
1710 msgid "Go"
1711 msgstr "Գնա"
1712
1713 #: advanced.biblevel
1714 msgid "Bib Level"
1715 msgstr "Մատենագիտ մակարդակ"
1716
1717 #: advanced.filter.pubyear
1718 msgid "Publication Year"
1719 msgstr "Հրատարակման տարի"
1720
1721 #: advanced.filter.pubyear.equals
1722 msgid "Is"
1723 msgstr "Is"
1724
1725 #: advanced.filter.pubyear.before
1726 msgid "Before"
1727 msgstr "Մինչև"
1728
1729 #: advanced.filter.pubyear.after
1730 msgid "After"
1731 msgstr "Հետո"
1732
1733 #: advanced.filter.pubyear.between
1734 msgid "Between"
1735 msgstr "Միջև"
1736
1737 # =================================================================
1738 # Rdetail
1739 #. =================================================================
1740 #. Rdetail
1741 #. =================================================================
1742 #: rdetail.print
1743 msgid "print these details"
1744 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1745
1746 #: rdetail.cn.barcode
1747 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1748 msgid "Barcode"
1749 msgstr "Շտրիխ կոդ"
1750
1751 #: rdetail.cn.location
1752 msgid "Location"
1753 msgstr "Տեղաբաշխում"
1754
1755 #: rdetail.cn.hold.age
1756 msgid "Age Hold Protection"
1757 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1758
1759 #: rdetail.cn.genesis
1760 msgid "Create Date"
1761 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1762
1763 #: rdetail.cn.holdable
1764 msgid "Holdable"
1765 msgstr "Պահվող"
1766
1767 #: rdetail.cn.due
1768 msgctxt "rdetail.cn.due"
1769 msgid "Due Date"
1770 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1771
1772 #: rdetail.cn.more
1773 msgid "more info..."
1774 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1775
1776 #: rdetail.cn.less
1777 msgid "less info"
1778 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1779
1780 #: rdetail.cn.hold
1781 msgid "place hold"
1782 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1783
1784 #: rdetail.cn.disabled
1785 msgid "- Disabled -"
1786 msgstr "- Արգելափակված -"
1787
1788 #: rdetail.cn.note
1789 msgid "Copy Note"
1790 msgstr "Նմուշի նշում"
1791
1792 #: rdetail.cn.category
1793 msgid "Copy Category"
1794 msgstr "Նմուշի դաս"
1795
1796 #: rdetail.cn.print
1797 msgid "Print Page"
1798 msgstr "Տպած էջ"
1799
1800 #: rdetail.page.results
1801 msgid "First results page"
1802 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1803
1804 # Result # &common.of; #
1805 #. Result # &common.of; #
1806 #: rdetail.result
1807 msgid "Result"
1808 msgstr "Արդյունք"
1809
1810 #: rdetail.start
1811 msgid "Start"
1812 msgstr "Սկսիր"
1813
1814 #: rdetail.page.previous
1815 msgid "Previous page"
1816 msgstr "Նախորդ էջ"
1817
1818 #: rdetail.page.next
1819 msgid "Next page"
1820 msgstr "Հաջորդ էջ"
1821
1822 #: rdetail.page.last
1823 msgid "Last results page"
1824 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1825
1826 #: rdetail.end
1827 msgid "End"
1828 msgstr "Վերջ"
1829
1830 #: rdetail.more
1831 msgid "More Actions..."
1832 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1833
1834 #: rdetail.bookbag.add
1835 msgid "Add to bookbag"
1836 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1837
1838 #: rdetail.bookbag.create
1839 msgid "Create a new bookbag"
1840 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1841
1842 #: rdetail.record.deleted
1843 msgid ""
1844 "This record has been deleted from the database. \n"
1845 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1846 "added to."
1847 msgstr ""
1848 "Այս գրառումը հեռացվել է շտեմարանից։ \n"
1849 "Խորհուրդ ենք տալիս այս վերնագիրը ջնջել բոլոր այն գրքի պայուսակներից որոնցում "
1850 "այն ավելացվել է։"
1851
1852 #: rdetail.none
1853 msgid "(none)"
1854 msgstr "(ոչինչ)"
1855
1856 #: rdetail.bookbag.add.success
1857 msgid "Item successfully added to bookbag"
1858 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1859
1860 #: rdetail.bookbag.name
1861 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1862 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1863
1864 #: rdetail.bookbag.create.success
1865 msgid "Bookbag successfully created"
1866 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1867
1868 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1869 msgid "Record Summary"
1870 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1871
1872 #: rdetail.detailMain.subjects
1873 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1874 msgid "Subjects"
1875 msgstr "Խորագրեր"
1876
1877 #: rdetail.detailMain.abstract
1878 msgid "Abstract"
1879 msgstr "Համառոտագրություն"
1880
1881 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1882 msgid "View MARC"
1883 msgstr "Դիտիր MARC"
1884
1885 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1886 msgid "Return to title details"
1887 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1888
1889 #: rdetail.author.search
1890 msgid "Perform an author search"
1891 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1892
1893 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1894 msgid "Copy Information"
1895 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1896
1897 #: rdetail.copyInfo.library
1898 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1899 msgid "Library"
1900 msgstr "Գրադարան"
1901
1902 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1903 msgid "Callnumber"
1904 msgstr "Դասիչ"
1905
1906 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1907 msgid "Copy Location"
1908 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում"
1909
1910 #: rdetail.copyInfo.local
1911 msgid "View Copy Information for this location only"
1912 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1913
1914 #: rdetail.copyInfo.all
1915 msgid "View copy information for all libraries"
1916 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1917
1918 #: rdetail.copyInfo.actions
1919 msgid "Actions"
1920 msgstr "Գործողություններ"
1921
1922 #: rdetail.copyInfo.print
1923 msgid "Print Call Numbers for this library"
1924 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1925
1926 #: rdetail.copyInfo.details
1927 msgid "Copy Details"
1928 msgstr "Օրինակի մանրամասներ"
1929
1930 #: rdetail.copyInfo.browse
1931 msgid "Browse Call Numbers"
1932 msgstr "Դիտիր դասիչները"
1933
1934 #: rdetail.copyInfo.hold
1935 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1936 msgid "Place Hold"
1937 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1938
1939 #: rdetail.extras.summary
1940 msgid "Copy Summary"
1941 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1942
1943 #: rdetail.extras.browser
1944 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1945 msgid "Shelf Browser"
1946 msgstr "Դարակի դիտակ"
1947
1948 #: rdetail.extras.reviews
1949 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1950 msgid "Reviews"
1951 msgstr "Գրախոսություններ"
1952
1953 #: rdetail.extras.toc
1954 msgid "Table of Contents"
1955 msgstr "Բովանդակություն"
1956
1957 #: rdetail.extras.excerpt
1958 msgid "Excerpt"
1959 msgstr "Մեջբերում"
1960
1961 #: rdetail.extras.preview
1962 msgid "Preview"
1963 msgstr "Նախադիտում"
1964
1965 #: rdetail.extras.author.notes
1966 msgid "Author Notes"
1967 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
1968
1969 #: rdetail.extras.annotation
1970 msgid "Annotation"
1971 msgstr "Աննոտացիա"
1972
1973 #: rdetail.extras.marc
1974 msgid "MARC Record"
1975 msgstr "MARC գրառում"
1976
1977 #: rdetail.extras.call.null
1978 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1979 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
1980
1981 #: rdetail.extras.call.local
1982 msgid "Local Call Numbers:"
1983 msgstr "Տեղային դասիչներ"
1984
1985 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1986 msgid "Full text"
1987 msgstr "Լրիվ տեքստ"
1988
1989 #: rdetail.extras.preview.title
1990 msgid "See the full text of this book."
1991 msgstr "Տես այս գրքի լրիվ տեքստը"
1992
1993 #: rdetail.extras.preview.badge
1994 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1995 msgstr "Ցույց տուր Google Book Search-ից այս գրքի նախնական դիտումը"
1996
1997 #: rdetail.loading
1998 msgid "Loading copy infomation..."
1999 msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
2000
2001 #: rdetail.noneAvailable
2002 msgid " * There are no copies in this location"
2003 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
2004
2005 #: rdetail.summary.online
2006 msgid "Online Resources"
2007 msgstr "Առցանց պաշարներ"
2008
2009 #: rdetail.summary.subjects
2010 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2011 msgid "Subjects"
2012 msgstr "Խորագրեր"
2013
2014 #: result.sort_by
2015 msgid "Sort Results by Relevance"
2016 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
2017
2018 #: result.sort_by.title
2019 msgid "Sort Results by Title"
2020 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
2021
2022 #: result.sort_by.author
2023 msgid "Sort Results by Author"
2024 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
2025
2026 #: result.sort_by.pubdate
2027 msgid "Sort Results by Publication Date"
2028 msgstr "Տեսակավորել արդյունքները ըստ հրատարակման ամսաթվի"
2029
2030 #: result.limit2avail
2031 msgid "Limit to Available"
2032 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
2033
2034 #: result.info.copies
2035 msgid "Available copies / Total copies"
2036 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2037
2038 #: result.info.no.items
2039 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2040 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2041
2042 #: result.info.format.items
2043 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2044 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի"
2045
2046 #: result.info.show
2047 msgid "Show records for"
2048 msgstr "Ցույց տուր գրառումները"
2049
2050 #: result.lowhits.few
2051 msgid "Few hits were returned for your search."
2052 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել"
2053
2054 #: result.lowhits.zero
2055 msgid "Zero hits were returned for your search."
2056 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել"
2057
2058 #: result.lowhits.did.you.mean
2059 msgid "Maybe you meant:"
2060 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2061
2062 #: result.lowhits.formats
2063 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2064 msgstr ""
2065 "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2066
2067 #: result.lowhits.formats.search
2068 msgid "Search again with all formats?"
2069 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2070
2071 #: result.lowhits.related
2072 msgid "You may also like to try these related searches:"
2073 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2074
2075 #: result.lowhits.expand
2076 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2077 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2078
2079 #: result.lowhits.class
2080 msgid "You can try searching the same terms by:"
2081 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2082
2083 #: result.lowhits.title
2084 msgid "title"
2085 msgstr "վերնագիր"
2086
2087 #: result.lowhits.author
2088 msgid "author"
2089 msgstr "հեղինակ"
2090
2091 #: result.lowhits.subject
2092 msgid "subject"
2093 msgstr "խորագիր"
2094
2095 #: result.lowhits.series
2096 msgid "series"
2097 msgstr "մատենաշար"
2098
2099 #: result.lowhits.keyword
2100 msgid "keyword"
2101 msgstr "վճռորոշ բառ"
2102
2103 #: result.table.keyword
2104 msgid "View titles for this record"
2105 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2106
2107 #: result.table.author
2108 msgid "Perform an Author Search"
2109 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2110
2111 #: result.googleBooks.browse
2112 msgid "Browse in Google Books Search"
2113 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2114
2115 #: common.call.number.label
2116 msgid "Call Number:"
2117 msgstr "Դասիչ։"
2118
2119 #: common.isbn.label
2120 msgid "ISBN:"
2121 msgstr "ISBN:"
2122
2123 #: common.issn.label
2124 msgid "ISSN:"
2125 msgstr "ISSN:"
2126
2127 #: common.copy.barcode.label
2128 msgid "Copy Barcode:"
2129 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2130
2131 #: common.hold.place
2132 msgid "Place hold for my account"
2133 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2134
2135 #: common.hold.check
2136 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2137 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը..."
2138
2139 #: common.hold.create
2140 msgid "Create / Edit a Hold"
2141 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2142
2143 #: common.hold.update
2144 msgid "Update Hold"
2145 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2146
2147 #: common.hold.type.label
2148 msgid "Hold Type:"
2149 msgstr "Պահման տեսակ"
2150
2151 #: common.hold.volume
2152 msgid "Volume Hold"
2153 msgstr "Հատորի պահում"
2154
2155 #: common.hold.copy
2156 msgid "Copy Hold"
2157 msgstr "Պատճենի պահում"
2158
2159 #: common.hold.advanced
2160 msgid "Advanced Hold Options"
2161 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2162
2163 #: common.hold.delivery
2164 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2165 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2166
2167 #: common.hold.exists
2168 msgid "A hold already exists on the requested item."
2169 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2170
2171 #: common.hold.exists.override
2172 msgid ""
2173 "A hold already exists on the requested \n"
2174 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2175 msgstr ""
2176 "Պահանջվողի համար արդեն պահում կա։ \n"
2177 "Ցանկանու՞մ ես ստեղծել պահում։"
2178
2179 #: common.hold.barred
2180 msgid ""
2181 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2182 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2183 "library."
2184 msgstr ""
2185 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԿԱՍԵՑՎԱԾ Է։ տես նշումները \n"
2186 "\"Իմ հաշվեկշիռ\" էջի \"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո "
2187 "գրադարանի հետ։"
2188
2189 #: common.hold.item.invalid
2190 msgid ""
2191 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2192 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2193 "and \n"
2194 "place a new one."
2195 msgstr ""
2196 "Այս պահում արդեն օրինական չէ։ Հավանական է, որ \n"
2197 "պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ Չեղյալ արա այս պահումը և \n"
2198 "տեղադրի նորը։"
2199
2200 #: common.hold.patron.invalid
2201 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2202 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2203
2204 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2205 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2206 #: common.help
2207 msgid "(Help)"
2208 msgstr "(Օգնություն)"
2209
2210 #: common.phone.format.help
2211 msgid ""
2212 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2213 "XXX-YYY-ZZZZ"
2214 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2215
2216 #: common.hold.failed
2217 msgid ""
2218 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2219 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2220 "hold. \n"
2221 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2222 "For further information, please consult your local librarian."
2223 msgstr ""
2224 "Հարցվող պահմանը բավարարող ոչ մի նյութ չի գտնված։ \n"
2225 "Հնարավոր է որ այլ ձևաչափի ընտրությունը կբերի հաջողված պահման։ \n"
2226 "Նաև հնարավոր է, որ դու գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ \n"
2227 "Հետագա տեղեկատվության համար կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2228
2229 #: common.control.click
2230 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2231 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2232
2233 #: common.format.alternatives
2234 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2235 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2236
2237 #: common.phone.format
2238 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2239 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2240
2241 #: common.phone.enable
2242 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2243 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2244
2245 #: common.email.enable
2246 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2247 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2248
2249 #: common.email.none
2250 msgid "(Patron has no configured email address)"
2251 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2252
2253 #: common.email.set
2254 msgid ""
2255 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2256 "for setting your email address)"
2257 msgstr ""
2258 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2259 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2260
2261 #: common.keywords.label
2262 msgid "Keywords:"
2263 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2264
2265 #: common.physical.label
2266 msgid "Physical Description:"
2267 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2268
2269 #: common.series.label
2270 msgid "Series:"
2271 msgstr "Մատենաշար։"
2272
2273 #: common.subject.label
2274 msgid "Subject:"
2275 msgstr "Խորագիր։"
2276
2277 #: common.title.label
2278 msgid "Title:"
2279 msgstr "Վերնագիր։"
2280
2281 #: common.author.label
2282 msgid "Author:"
2283 msgstr "Հեղինակ։"
2284
2285 #: common.format.label
2286 msgid "Format:"
2287 msgstr "Ձևաչափ։"
2288
2289 #: library.select
2290 msgid "Find results in"
2291 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2292
2293 #: library.select.label
2294 msgid "Choose a different library..."
2295 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2296
2297 #: library.select.help
2298 msgctxt "library.select.help"
2299 msgid "Choose a library to search"
2300 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2301
2302 #: login.username
2303 msgid "Enter your username or library barcode"
2304 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2305
2306 #: login.password.change
2307 msgid "Change Password"
2308 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2309
2310 #: login.first.time
2311 msgid ""
2312 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2313 "You will need to change your password."
2314 msgstr ""
2315 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ \n"
2316 "Հարկավոր է փոխել գաղտնաբառը։"
2317
2318 #: login.password.current.enter
2319 msgid "Enter your current password"
2320 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2321
2322 #: login.password.new.enter
2323 msgid "Enter the new password"
2324 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2325
2326 #: login.password.new.reenter
2327 msgid "Re-type the new password for verification"
2328 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2329
2330 #: login.password.update
2331 msgid "Update Password"
2332 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2333
2334 #: login.password.nomatch
2335 msgid "Passwords do not match"
2336 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2337
2338 #: login.password.success
2339 msgctxt "login.password.success"
2340 msgid "Password successfully updated"
2341 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2342
2343 #: login.password.strength
2344 msgid "The password provided is not strong enough."
2345 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2346
2347 #: login.barcode.inactive
2348 msgid ""
2349 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2350 "library."
2351 msgstr ""
2352 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2353 "տեղային գրադարանի հետ։"
2354
2355 #: login.account.inactive
2356 msgid ""
2357 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2358 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2359
2360 #: login.failed
2361 msgid ""
2362 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2363 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2364 msgstr ""
2365 "Գրանցումը տապալվեց։ Գրանցման անւնը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ \n"
2366 "Ստուգիր որ Caps-Lock անջատված է . փորձիր նորից կամ կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2367
2368 #: button.go
2369 msgid "Go!"
2370 msgstr "Գնա"
2371
2372 #. =================================================================
2373 #. Slimpac Simple Search
2374 #. =================================================================
2375 #: slimpac.language.select
2376 msgid "Select language"
2377 msgstr "Ընտրիր լեզու"
2378
2379 # =================================================================
2380 # Slimpac Simple Search
2381 #: slimpac.start.title
2382 msgid "Simple Search"
2383 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2384
2385 #: slimpac.start.nowSearching
2386 msgid "Now searching: "
2387 msgstr "Հիմա որոնում է։ "
2388
2389 #: slimpac.start.dynamic
2390 msgid "Dynamic Catalog"
2391 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2392
2393 # =================================================================
2394 # Slimpac Advanced Search
2395 #. =================================================================
2396 #. Slimpac Advanced Search
2397 #. =================================================================
2398 #: slimpac.advanced.language
2399 msgid "Item Language"
2400 msgstr "Նյութի լեզու"
2401
2402 #: slimpac.advanced.create_date
2403 msgid "Record Creation Date"
2404 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2405
2406 #: slimpac.advanced.edit_date
2407 msgid "Record Edit Date"
2408 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2409
2410 #: opac.image_provided
2411 msgid "Image provided by"
2412 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2413
2414 #: vendor.name
2415 msgid "Amazon"
2416 msgstr "Ամազոն"
2417
2418 #: vendor.base_link
2419 msgid "http://amazon.com/dp/"
2420 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2421
2422 #. =================================================================
2423 #. Selfcheck
2424 #. =================================================================
2425 #: selfck.staff_login_label
2426 msgid "Staff login"
2427 msgstr "Աշխատակազմի գրանցում"
2428
2429 #: selfck.staff_login
2430 msgid "Library barcode or username"
2431 msgstr "Գրադարանի շտրիխ կոդ կամ օգտվողի անուն"
2432
2433 #: selfck.staff_pw
2434 msgctxt "selfck.staff_pw"
2435 msgid "Password"
2436 msgstr "Գաղտնաբառ"
2437
2438 #: selfck.submit
2439 msgctxt "selfck.submit"
2440 msgid "Submit"
2441 msgstr "Հաստատել"
2442
2443 #: selfck.clear
2444 msgid "Clear"
2445 msgstr "Մաքրել"
2446
2447 #: selfck.patron_barcode_label
2448 msgid "Please scan your library barcode"
2449 msgstr "Վերաստուգիր քո գրադարանի շտրիխ կոդերը"
2450
2451 #: selfck.item_barcode_label
2452 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2453 msgstr "Դուրս տալու կամ թարմացնելու համար սկան արա նյութը"
2454
2455 #: selfck.barcode
2456 msgctxt "selfck.barcode"
2457 msgid "Barcode"
2458 msgstr "Շտրիխ կոդ"
2459
2460 #: selfck.title
2461 msgctxt "selfck.title"
2462 msgid "Title"
2463 msgstr "Վերնագիր"
2464
2465 #: selfck.author
2466 msgctxt "selfck.author"
2467 msgid "Author"
2468 msgstr "Հեղինակ"
2469
2470 #: selfck.due_date
2471 msgctxt "selfck.due_date"
2472 msgid "Due Date"
2473 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2474
2475 #: selfck.remaining
2476 msgctxt "selfck.remaining"
2477 msgid "Renewals Remaining"
2478 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2479
2480 #: selfck.cotype
2481 msgid "Type"
2482 msgstr "Տեսակ"
2483
2484 #: selfck.cotype_co
2485 msgid "Checkout"
2486 msgstr "Դուրս տրում"
2487
2488 #: selfck.cotype_rn
2489 msgid "Renewal"
2490 msgstr "Թարմացում"
2491
2492 #: selfck.done
2493 msgid "Done"
2494 msgstr "Կատարված է"
2495
2496 #: selfck.welcome
2497 msgid "Welcome"
2498 msgstr "Բարի գալուստ"
2499
2500 #: selfck.printing
2501 msgid "Printing Receipt..."
2502 msgstr "Ստացականների տպում"
2503
2504 #. event messages
2505 #: selfck.event.co_success
2506 msgid "Check out succeeded"
2507 msgstr "Սպասարկումը հաջողվեց"
2508
2509 #: selfck.event.co_unknown
2510 msgid "An unknown event has occurred"
2511 msgstr "Անծանոթ երևույթ է հանդիպել"
2512
2513 #: selfck.event.dupe_barcode
2514 msgid "This item has already been checked out during this session"
2515 msgstr "Այս նյութը տվյալ կապի ժամանակ արդեն սպասարկվել է"
2516
2517 #: selfck.event.patron_not_found
2518 msgid "The patron barcode was not found"
2519 msgstr "Ընթերցողի կոդը չի գտնված"
2520
2521 #: selfck.event.item_noncat
2522 msgid "The requested item is not in the catalog"
2523 msgstr "Պահանջվող նյութը քարտարանում չէ"
2524
2525 #: selfck.event.item_nocirc
2526 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2527 msgstr "Պահանջվող նյութը չի սպասարկվում"
2528
2529 #: selfck.event.already_out
2530 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2531 msgstr "Պահանջվող նյութը արդեն սպասարկված է"
2532
2533 #: selfck.items_out
2534 msgid "You checked out the following items"
2535 msgstr "Դուք վերցրել եք հետևյալ նյութերը"
2536
2537 #: selfck.org_hours
2538 msgid "Hours of Operation"
2539 msgstr "Աշխատելու ժամեր"
2540
2541 #: selfck.org_phone
2542 msgid "Library Phone Number"
2543 msgstr "Գրադարանի հեռախոսահամար"
2544
2545 #: selfck.day0
2546 msgid "Monday"
2547 msgstr "Երկուշաբթի"
2548
2549 #: selfck.day1
2550 msgid "Tuesday"
2551 msgstr "Երեքշաբթի"
2552
2553 #: selfck.day2
2554 msgid "Wednesday"
2555 msgstr "Չորեքշաբթի"
2556
2557 #: selfck.day3
2558 msgid "Thursday"
2559 msgstr "Հինգշաբթի"
2560
2561 #: selfck.day4
2562 msgid "Friday"
2563 msgstr "Ուրբաթ"
2564
2565 #: selfck.day5
2566 msgid "Saturday"
2567 msgstr "Շաբաթ"
2568
2569 #: selfck.day6
2570 msgid "Sunday"
2571 msgstr "Կիրակի"
2572
2573 #~ msgid "details"
2574 #~ msgstr "մանրամասներ"
2575
2576 #~ msgid "browse"
2577 #~ msgstr "դիտիր"
2578
2579 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
2580 #~ msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
2581
2582 #~ msgid "Literary&nbsp;Form"
2583 #~ msgstr "Գրական&nbsp;Կաղապար"
2584
2585 #~ msgid " of at least "
2586 #~ msgstr " ամենաքիչը "