1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-07-15 17:50+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:57+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
26 msgid "Physical Description"
27 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
30 msgid "Publication Date"
31 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
49 #: myopac.summary.address.edit
51 msgstr "Խմբագրել հասցեն"
57 #: opac.search.allFormats
59 msgstr "Բոլոր ձեւաչափերը"
65 #. =================================================================
66 #. Slimpac Simple Search
67 #. =================================================================
68 #: slimpac.language.select
69 msgid "Select language"
70 msgstr "Ընտրե՛ք լեզուն"
72 # =================================================================
74 #. =================================================================
76 #. =================================================================
100 "ներկայացնում է բացատի նիշը։ Թարգմանության մեջ համապատասխան դիքում մուտք արա "
112 msgctxt "common.title"
117 msgctxt "common.author"
126 msgctxt "common.callnumber"
132 msgstr "Հրատարակություն"
144 msgstr "Փնտրման տեսակ"
147 msgctxt "common.isbn"
155 # Message displayed while search results are loading
156 #. Message displayed while search results are loading
158 msgctxt "common.loading"
160 msgstr "Բեռնավորում..."
163 msgctxt "common.login"
184 msgctxt "common.cancel"
189 msgctxt "common.library"
195 msgstr "Օգտվողի անուն"
198 msgctxt "common.password"
203 msgctxt "common.submit"
215 #: common.user_not_found
216 msgid "User not found"
217 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
219 #: opac.advanced.wizard.title
220 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
221 msgid "Advanced Search"
222 msgstr "Խորացված փնտրում"
224 #: common.nowSearching
225 msgid "Now searching "
226 msgstr "Հիմա որոնում է "
233 msgid "Match Score: "
234 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։ "
242 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
244 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
249 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
250 "selector at the right of the search bar"
252 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
253 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
255 #: common.org.openAll
257 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
259 #: common.org.closeAll
261 msgstr "Փակիր բոլորը"
264 msgctxt "common.org.cancel"
268 #: common.org.loading
269 msgid "Loading library selector..."
270 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
272 # ==========================================================
275 msgctxt "common.org.note"
279 #: common.org.notetext
281 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
284 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
285 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
288 msgctxt "opac.login.login"
292 # =================================================================
296 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
297 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
299 #: common.password_criteria
301 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
302 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
303 "and contain at least one number."
305 "Գաղտնաբառը պետք է լինի առնվազն 7 նիշ, \n"
306 "առնվազն պարունակի մեկ տառ (a-z/A-Z), \n"
307 "և պարունակի առնվազն մեկ թիվ։"
310 msgid "Title: A to Z"
311 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
314 msgid "Title: Z to A"
315 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
318 msgid "Author: A to Z"
319 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
322 msgid "Author: Z to A"
323 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա"
325 #: common.new2old.pubdate
326 msgid "Date: Newest to Oldest"
327 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
329 #: common.old2new.pubdate
330 msgid "Date: Oldest to Newest"
331 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
333 #: opac.style.reddish
339 "Holds lists are not as simple as \n"
340 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
341 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
342 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
343 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
344 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
345 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
346 "Your library will contact you when you hold items become \n"
349 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
350 "առաջին սպասարկված'։ Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
351 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
352 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
353 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։ "
354 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ "
355 "ճիշտ։ PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը "
356 "հնարավորինս արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը "
357 "կկապվի ձեր հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։"
359 #: holds.advanced_options
361 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
362 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
363 "The first available copy will be sent to you."
365 "եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումները, ընդգրկելով \n"
366 "վերնագրի այլ տարբերակներ, ընտրիր մատչելի ձևաչափերը։ \n"
367 "Առաջին հասանելի օրինակը կուղարկվի քեզ։"
369 # =================================================================
370 # Events and Permissions
371 #. =================================================================
372 #. Events and Permissions
373 #. =================================================================
375 msgid "Operation Succeeded"
376 msgstr "Հաջողված գործողություն"
379 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
380 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
383 msgid "Login session has timed out or does not exist"
384 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
387 msgid "User was not found in the database"
388 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
391 msgid "The given username already exists in the database"
392 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
395 msgid "Permission Denied"
396 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
398 #: ilsperm.CREATE_HOLD
399 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
401 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
403 # =================================================================
405 #. =================================================================
407 #. =================================================================
409 msgid "Loading Callnumber Page..."
410 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
412 #: common.cn.browsing
413 msgid "You are now browsing"
414 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
416 #: common.cn.previous
417 msgid "<< Previous Page"
418 msgstr "<< նախորդ էջ"
421 msgctxt "common.cn.shelf"
422 msgid "Shelf Browser"
423 msgstr "Դարակի դիտակ"
426 msgid "Next Page >>"
427 msgstr "Հաջորդ էջ >>"
429 #: common.textsize.title
431 msgstr "Տեքստի մեծություն։ "
433 #: common.textsize.regular
439 #: common.textsize.separator
443 #: common.textsize.large
447 #: common.googlechromeframe.why
449 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
450 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
452 "Google Chrome Frame փլագինի տեղադրում Internet Explorer-ի համար կբարելավի քո "
453 "փորձառությունը Evergreen-ի հետ արագության ավելացման հաշվին։"
455 #: common.googlechromeframe.install
457 msgstr "Տեղադրի հիմա"
459 #: common.googlechromeframe.dontask
460 msgid "Don't ask me again"
461 msgstr "Այլևս մի հարցրեք"
465 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
467 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
469 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
470 "browser options, then \n"
471 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
473 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
474 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
475 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
477 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել Evergreen-"
478 "ի սովորական քարտարանը։ \n"
479 "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript-ը արգելափակված է կամ քո դիտակի ւողմից չի "
481 "Evergreen-ի սովորական քարտարանի օգտագործման համար թույլատրիր JavaScript-ը "
482 "փոխելով քո դիտակի ընտրությունները, ապա \n"
483 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>փորձիր "
485 "<br/><br/>Որպես այլընտրանք կարող ես օգտագործել հիմնական միայն HTML-քարտարանը։"
487 #. =================================================================
488 #. MyOPAC bookbag page
489 #. =================================================================
490 #: myopac.delete.bookbag
492 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
494 "Are you sure you wish to continue?"
496 "Սա կհեռացնի ընտրված պատվերները և այդ պատվերի ներսում առկա բոլոր նյութերը։ \n"
497 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շարունակել։"
499 #: myopac.no.bookbags
500 msgid "You have not created any bookbags"
501 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
503 #: myopac.bookbags.title
504 msgctxt "myopac.bookbags.title"
506 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
508 #: myopac.bookbag.items
512 #: myopac.bookbag.shared
516 #: myopac.bookbag.toggle
518 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
520 #: myopac.bookbag.delete
521 msgid "Delete this bookbag?"
522 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
536 #: myopac.bookbag.hide
544 #: myopac.bookbag.create
545 msgid "Create a new Bookbag"
546 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
548 #: myopac.bookbag.naming
549 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
550 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։ "
552 #: myopac.bookbag.share
553 msgid "Share this Bookbag"
554 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
556 #: myopac.bookbag.refworks
557 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
558 msgid "Export to RefWorks"
559 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
561 #: myopac.bookbag.no.items
562 msgid "The selected bookbag contains no items..."
563 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
565 #: myopac.bookbag.remove
566 msgid "Remove this item?"
567 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
569 #: myopac.remove.link
573 #: myopac.publish.text
575 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
577 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
578 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
580 "Գրքի պայուսակի համատեղումը նշանակում է որ դրա պարունակությունը դառնում է "
581 "տեսանելի մյուսներին։ \n"
582 "Համատեղ գրքապայուսակի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը \n"
583 "այս էջի վերին մասում գտնվող գրքապայուսակի ցուցակի \"Համատեղել\" սյունակում"
585 #: myopac.item.confirm
586 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
587 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
589 #: myopac.publish.confirm
591 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
592 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
595 "Այս գրքի պայուսակի համատեղումը թույլ կտա դրա պարունակությանը \n"
596 "տեսանելի դարձնել մյուսներին։ Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես համատեղել այս "
599 #: myopac.unpublish.confirm
600 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
601 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։"
603 #: myopac.update.success
604 msgid "The Bookbag was successfully updated."
605 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
607 #: myopac.updated.success
608 msgid "Bookbag successfully updated"
609 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
611 #: myopac.create.warning
613 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
614 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
615 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
616 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
617 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
618 "avoid using bookbags all together. Thank you."
620 "Զգուշացում։ Գրքապայուսակում նյութերի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և \n"
621 "շտեմարանի նյութերի մեջ։ Գրքապայուսակի պարունակությունները տեսանելի չեն "
623 "քանի դեռ գրքապայուսակը համատեղված է։ Համենայնդեպս, եթե դու նախընտրում ես "
625 "որևէ կապ ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կա նյութերի միջև \n"
626 "մենք առաջարկում ենք այդ նյութերը չտեղադրել գրքապայուսակում կամ դու \n"
627 "խուսափես բոլոր գրքապայուսակները միանգամից օգտագործելուց։ Շնորհակալություն։"
629 #: myopac.describe.bookbags
630 msgid "Bookbags are..."
631 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
633 # =================================================================
634 # MyOPAC Checked Page
635 #. =================================================================
636 #. MyOPAC Checked Page
637 #. =================================================================
638 #: myopac.checked.out
639 msgid "Total items out:"
640 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
642 #: myopac.checked.overdue
643 msgid "Total items overdue:"
644 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
646 #: myopac.checked.renew
647 msgid "Renew Selected Items"
648 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
650 #: myopac.checked.renewing
652 msgstr "Թարմացվում է..."
654 #: myopac.checked.renew.remaining
655 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
656 msgid "Renewals Remaining"
657 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
659 #: myopac.checked.noitems
660 msgid "You have no items checked out at this time"
661 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր"
663 #: myopac.checked.other.circ
664 msgid "Other Circulations"
665 msgstr "Այլ տրումներ"
667 #: myopac.checked.circ.lib
668 msgid "Circulating Library"
669 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
671 #: myopac.checked.item.type
672 msgid "Circulation Type"
673 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
675 #: myopac.checked.circ.time
676 msgid "Please return by ..."
677 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
679 #: myopac.checked.renew.success
680 msgid "item(s) successfully renewed"
681 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր)"
683 #: myopac.checked.renew.confirm
684 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
685 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
687 #: myopac.checked.renew.fail
689 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
690 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
693 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
694 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
695 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։"
697 #: myopac.checked.renew.fail2
699 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
700 "librarian for further details."
702 "Գրադարանի քաղաքականությունը արգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
703 "Հետագա մանրամասների համար տես գրադարանավարին։"
705 #. =================================================================
707 #. =================================================================
708 #: myopac.fines.title
709 msgctxt "myopac.fines.title"
715 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
719 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
721 #: myopac.fines.balance
723 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
725 # Message displayed while search results are loading
726 #: myopac.fines.status
727 msgctxt "myopac.fines.status"
729 msgstr "Բեռնավորում..."
731 #: myopac.fines.overdue
732 msgid "Overdue Materials"
733 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
735 #: myopac.fines.checkout
736 msgid "Checkout Date"
737 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
740 msgctxt "myopac.fines.due"
742 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
744 #: myopac.fines.returned
745 msgid "Date Returned"
746 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
748 #: myopac.fines.accruing
749 msgid "(fines accruing)"
750 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
752 #: myopac.fines.other
754 msgstr "Այլ գումարներ"
756 #: myopac.fines.time.start
757 msgid "Transaction Start Time"
758 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
760 #: myopac.fines.time.paid
761 msgid "Last Payment Time"
762 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
764 #: myopac.fines.owed.initial
765 msgid "Initial Amount Owed"
766 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
768 #: myopac.fines.paid.amount
769 msgid "Total Amount Paid"
770 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
776 # =================================================================
778 #. =================================================================
780 #. =================================================================
781 #: myopac.holds.formats
785 #: myopac.holds.location
786 msgid "Pickup Location"
787 msgstr "Վերցնելու վայր"
793 #: myopac.holds.status.none
794 msgid "You have no items on hold at this time"
795 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր"
797 #: myopac.holds.status.waiting
798 msgid "Waiting for copy"
799 msgstr "Սպասում է պատճեին"
801 #: myopac.holds.status.intransit
803 msgstr "Փոխանցման մեջ"
805 #: myopac.holds.status.available
806 msgid "Ready for Pickup"
807 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
809 #: myopac.holds.cancel
810 msgctxt "myopac.holds.cancel"
814 #: myopac.holds.verify
816 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
818 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
821 #: myopac.holds.freeze_selected
825 #: myopac.holds.thaw_selected
829 #: myopac.holds.thaw_date_selected
830 msgid "Set Active Date"
831 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
833 #: myopac.holds.cancel_selected
834 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
838 #: myopac.holds.processing
839 msgid "Processing holds... This may take a moment."
840 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
842 #: myopac.holds.actions
843 msgid "Actions for selected holds"
844 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
846 #: myopac.holds.cancel.confirm
847 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
848 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
850 #: myopac.holds.freeze.confirm
852 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
853 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
856 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել ընտրված պահումները։ \n"
857 "Եթե նյութը արդեն ընտրվել է պահման համար այն չի կասեցվի։"
859 #: myopac.holds.thaw.confirm
860 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
861 msgstr "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել ընտրված պահումները։"
863 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
865 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
867 "Դու վստա՞հ ես որ ընտրված պահումների համար ցանկանում ես փոխել ակտիվացման "
870 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
872 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
873 "remain suspended until they are manually activated."
875 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
876 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
879 msgid "Suspend this hold"
880 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
882 #: opac.holds.freeze.help
884 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
885 "fulfilled until it has been activated."
887 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
889 #: opac.holds.freeze.thaw_date
890 msgid "Automatically activate hold on:"
891 msgstr "Ավտոմատ ակտիվացրու պահումը։"
893 #: opac.holds.expire_time
894 msgid "Expiration date"
895 msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ։"
897 #: myopac.holds.estimated_wait
898 msgid "Estimated Wait (days)"
899 msgstr "Գնահատվող սպասում (օրեր)"
901 # =================================================================
902 # MyOPAC Preferences Page
903 #. =================================================================
904 #. MyOPAC Preferences Page
905 #. =================================================================
906 #: myopac.prefs.title
908 msgstr "Նախապատվություններ"
911 msgid "Search hits per page"
912 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
915 msgid "Default Font Size"
916 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
918 #: myopac.prefs.font.regular
920 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
922 #: myopac.prefs.font.large
924 msgstr "Լայն տառատեսակ"
926 #: myopac.prefs.holds.notify
927 msgid "Default Hold Notification Method"
928 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
930 #: myopac.prefs.holds.both
931 msgid "Use Phone and Email"
932 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
934 #: myopac.prefs.holds.phone
935 msgid "Use Phone Only"
936 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
938 #: myopac.prefs.holds.email
939 msgid "Use Email Only"
940 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
942 #: myopac.prefs.search.location
943 msgid "Default Search Location"
944 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
946 #: myopac.prefs.search.home
947 msgid "Always search my home library by default."
948 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
950 #: myopac.prefs.search.range
951 msgid "Default Search Range"
952 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
955 msgid "Save Preference Changes"
956 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
958 #: myopac.prefs.save.success
959 msgid "Preferences successfully updated"
960 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
962 #: myopac.prefs.save.failed
963 msgid "Preferences update failed!"
964 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
968 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
969 "picked up from the library. \n"
970 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
971 "However, you will still have the option to change individual holds "
972 "regardless of this setting."
974 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես դու կզգուշացվես պահումների մասին "
975 "որոնք պատրաստ են գրադարանից ստանալու համար։ \n"
976 "Որպես պայմանավորվածություն, պահումները կօգտագործեն այն զգուշացման ձևը որը որ "
977 "սահմանել ես այստեղ։ \n"
978 "Ինչևէ, դու դեռ կունենաս անհատական պահումը փոխելու ընտրություն, անկախ "
981 #: myopac.holds.unfrozen
985 #: myopac.holds.frozen.until
986 msgid "Activate on..."
987 msgstr "Ակտիվացնել ..."
989 #. =================================================================
990 #. MyOPAC Summary page
991 #. =================================================================
992 #: myopac.summary.expired
994 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
995 "Please see a librarian to renew your account."
997 "Քո հաշիվը ավարտվում է <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
998 "Թարմացնելու համար մոտեցիր գրադարանավարին։"
1000 #: myopac.summary.notes
1001 msgid "* Staff Notes *"
1002 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
1004 #: myopac.summary.phone.day
1006 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
1008 #: myopac.summary.phone.evening
1009 msgid "Evening Phone"
1010 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
1012 #: myopac.summary.phone.other
1014 msgstr "Այլ հեռախոս"
1016 #: myopac.summary.change
1018 msgstr "Փոփոխություն"
1020 #: myopac.summary.username.enter
1021 msgid "Enter new username:"
1022 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
1024 #: myopac.summary.password.text
1026 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
1028 #: myopac.summary.password.current
1029 msgid "Enter current password:"
1030 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
1032 #: myopac.summary.password.new
1033 msgid "Enter new password:"
1034 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1036 #: myopac.summary.password.reenter
1037 msgid "Re-enter new password:"
1038 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1040 #: myopac.summary.email
1041 msgid "Email Address"
1042 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1044 #: myopac.summary.email.new
1045 msgid "Enter new email address:"
1046 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1048 #: myopac.summary.id.primary
1049 msgid "Primary Identification"
1050 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1052 #: myopac.summary.barcode
1053 msgid "Active Barcode"
1054 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1056 #: myopac.summary.home
1057 msgid "Home Library"
1058 msgstr "Տնային գրադարան"
1060 #: myopac.summary.genesis
1061 msgid "Account Creation Date"
1062 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1064 #: myopac.summary.addresses
1068 #: myopac.summary.addresses.pending
1069 msgid "Pending Addresses"
1070 msgstr "Լուծման սպասող հասցեներ"
1072 #: myopac.summary.address.type
1073 msgid "Address Type"
1074 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1076 #: myopac.summary.address.street
1080 #: myopac.summary.address.city
1084 #: myopac.summary.address.county
1088 #: myopac.summary.address.state
1092 #: myopac.summary.address.country
1096 #: myopac.summary.address.zip
1100 #: myopac.summary.address.invalid
1101 msgid "Invalid Address"
1104 #: myopac.summary.username.error
1105 msgid "Please enter a username"
1106 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1108 #: myopac.summary.username.dup
1110 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1111 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1113 #: myopac.summary.username.success
1114 msgid "Username successfully updated"
1115 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1117 #: myopac.summary.username.failure
1118 msgid "Username update failed"
1119 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1121 #: myopac.summary.username.invalid
1122 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1124 "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ կամ ունենա նույն ձևաչափը ինչ որ "
1127 #: myopac.summary.email.error
1128 msgid "Please enter a valid email address"
1129 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1131 #: myopac.summary.email.success
1132 msgid "Email address successfully updated"
1133 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1135 #: myopac.summary.email.failed
1136 msgid "Email address update failed"
1137 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1139 #: myopac.summary.password.error
1140 msgid "Passwords are empty or do not match"
1141 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։"
1143 #: myopac.summary.password.success
1144 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1145 msgid "Password successfully updated"
1146 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1148 #: myopac.summary.password.failure
1149 msgid "Password update failed"
1150 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1152 # =================================================================
1153 # Advanced Search Page
1154 #. =================================================================
1155 #. Advanced Search Page
1156 #. =================================================================
1157 #: opac.advanced.wizard.contains
1158 msgid "Selected field contains the following words"
1159 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1161 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1162 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1163 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1165 #: opac.advanced.wizard.exact
1166 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1167 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1169 #: opac.advanced.refined.title
1170 msgid "Refined Advanced Search"
1171 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1173 #: opac.advanced.refined.title_contains
1174 msgid "Title contains the following words"
1175 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1177 #: opac.advanced.refined.author_contains
1178 msgid "Author contains the following words"
1179 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1181 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1182 msgid "Subject contains the following words"
1183 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1185 #: opac.advanced.refined.series_contains
1186 msgid "Series contains the following words"
1187 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1189 #: opac.advanced.refined.contains
1191 msgstr "Պարունակում է"
1193 #: opac.advanced.refined.nocontains
1194 msgid "Does not contain"
1195 msgstr "Չի պարունակում"
1197 #: opac.advanced.refined.exact
1198 msgid "Matches Exactly"
1199 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1201 #: opac.advanced.marc.warning
1202 msgid "For Librarians"
1203 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1205 # ==========================================================
1206 # MARC expert search
1207 #: opac.advanced.marc.title
1208 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1209 msgid "MARC Expert Search"
1210 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1212 #: opac.advanced.marc.tag
1214 msgstr "MARC ցուցիչ"
1216 #: opac.advanced.marc.ind1
1220 #: opac.advanced.marc.ind2
1224 #: opac.advanced.marc.subfield
1228 #: opac.advanced.marc.value
1232 #: opac.advanced.marc.addrow
1233 msgid "Add a new row"
1234 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1236 #: opac.advanced.quick.title
1237 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1238 msgid "Quick Search"
1239 msgstr "Արագ փնտրում"
1241 #: opac.advanced.quick.isbn
1242 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1246 #: opac.advanced.quick.issn
1250 #: opac.advanced.quick.lccn
1254 # title control number
1255 #. title control number
1256 #: opac.advanced.quick.tcn
1260 #: opac.advanced.quick.barcode
1261 msgid "Item Barcode"
1262 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1264 #: opac.advanced.quick.cn
1265 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1269 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1270 msgid "Shelving Location"
1271 msgstr "Դարակի տեղը"
1273 # ==========================================================
1274 # MARC expert search
1275 #. ==========================================================
1276 #. MARC expert search
1277 #. ==========================================================
1279 msgctxt "search.marc"
1280 msgid "MARC Expert Search"
1281 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1287 #: search.marc.subfield
1291 #: search.marc.add.row
1293 msgstr "Ավելացրու տող"
1295 # ==========================================================
1297 #. ==========================================================
1299 #. ==========================================================
1301 msgid "Including results for"
1302 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1304 # ==========================================================
1306 #. ==========================================================
1308 #. ==========================================================
1310 msgctxt "tips.label"
1314 # =================================================================
1315 # More generic stuff
1316 #. =================================================================
1317 #. More generic stuff
1318 #. =================================================================
1319 #: opac.session_expiring
1320 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1321 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1323 #: opac.session_expired
1324 msgid "Your login session has expired"
1325 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1331 #: navigate.home.title
1332 msgid "Go to the Home page"
1333 msgstr "Գնա տնային էջ"
1335 #: opac.navigate.advanced
1336 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1337 msgid "Advanced Search"
1338 msgstr "Խորացված փնտրում"
1340 #: opac.navigate.advanced.title
1341 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1342 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1345 msgctxt "navigate.myopac"
1349 #: opac.navigate.myopac
1350 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1354 #: navigate.myopac.title
1355 msgid "Go to My OPAC"
1356 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1362 #: navigate.login.title
1363 msgid "Log in for personalized features"
1364 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1367 msgctxt "navigate.logout"
1371 #: navigate.logout.title
1372 msgctxt "navigate.logout.title"
1376 #: opac.navigate.selectNewOrg
1377 msgid "Choose a different library"
1378 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1380 #: opac.navigate.selectOrg
1381 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1382 msgid "Choose a library to search"
1383 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1385 #: navigate.loggedinas
1386 msgid "You are logged in as "
1387 msgstr "Դու գրանցված ես որպես "
1389 #: navigate.loggedinas.title
1390 msgid "Logged in as..."
1391 msgstr "Գրանցված որպես..."
1393 #: navigate.titleGroupResults
1394 msgid "My Search Results"
1395 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1397 #: navigate.titleResults
1398 msgid "My Title Results"
1399 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1401 #: navigate.facetRefine
1402 msgid "Refine your search"
1403 msgstr "Վերաձևակերպիր քո հարցումը"
1405 #: navigate.title.details
1406 msgid "My Title Details"
1407 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1409 #: navigate.record.details
1410 msgid "Record Details"
1411 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1413 # =================================================================
1415 #. =================================================================
1417 #. =================================================================
1419 msgctxt "footer.basic"
1420 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1421 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1423 #: footer.find.library
1424 msgid "Find a Library Near Me"
1425 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1428 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1429 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1432 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1433 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1439 #: footer.library.url
1440 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1441 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1443 #: footer.library.about
1445 msgstr "PINES-ի մասին"
1448 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1449 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1456 msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1458 "Հեղինակային իրավունք © 2006-2010 Գեորգիայի հանրային գրադարանի "
1459 "ծառայություն և մյուսներ"
1461 # Introduces the logo for the project
1462 #. Introduces the logo for the project
1467 # =================================================================
1469 #. =================================================================
1471 #. =================================================================
1473 msgid "Account Summary"
1474 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1477 msgid "Items Checked Out"
1478 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1481 msgid "Items on Hold"
1482 msgstr "Պահված նյութեր"
1488 #: myopac.preferences
1489 msgid "Account Preferences"
1490 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1493 msgctxt "myopac.bookbags"
1495 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1497 # =================================================================
1499 #. =================================================================
1501 #. =================================================================
1502 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1503 msgid "Relevant Subjects"
1504 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1506 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1507 msgid "Relevant Authors"
1508 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1510 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1511 msgid "Relevant Series"
1512 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1514 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1515 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1517 msgstr "Գրախոսություններ"
1519 #: sidebar.quick.search
1520 msgctxt "sidebar.quick.search"
1521 msgid "Quick Search"
1522 msgstr "Արագ փնտրում"
1524 #: sidebar.copy.not.found
1525 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1526 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1528 # =================================================================
1530 #. =================================================================
1532 #. =================================================================
1533 #: opac.search.books
1537 #: opac.search.largePrint
1538 msgid "Large Print Books"
1539 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1541 #: opac.search.ebook
1545 #: opac.search.audioBooks
1549 #: opac.search.videoRecordings
1550 msgid "Video Recordings"
1551 msgstr "Տեսագրառումներ"
1553 #: opac.search.music
1555 msgstr "Երաժշտություն"
1557 #: opac.search.electronic
1558 msgid "Electronic Resources"
1559 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1561 #: opac.search.nowSearching
1562 msgid "Now Searching"
1563 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1565 # =================================================================
1567 #. =================================================================
1569 #. =================================================================
1571 msgid "Evergreen Home"
1572 msgstr "Evergreen տուն"
1574 #: opac.title.mresult
1575 msgid "Evergreen Title Groups"
1576 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1578 #: opac.title.rresult
1579 msgid "Evergreen Titles"
1580 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1582 #: opac.title.myopac
1583 msgid "Evergreen My Account"
1584 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1586 #: opac.title.rdetail
1587 msgid "Evergreen Title Details"
1588 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1590 #: opac.title.advanced
1591 msgid "Evergreen Advanced Search"
1592 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1594 #: opac.title.reqitems
1595 msgid "Evergreen Request Items"
1596 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1598 #: opac.title.cnbrowse
1599 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1600 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1603 msgid "Place this hold for myself"
1604 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1606 #: opac.holds.xulRecipient
1607 msgid "Enter recipient barcode"
1608 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1610 #: opac.holds.recipient
1614 #: opac.holds.placeHold
1615 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1617 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1619 #: opac.holds.exportRefWorks
1620 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1621 msgid "Export to RefWorks"
1622 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
1624 #: opac.holds.contactPhone
1625 msgid "Contact telephone number"
1626 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1628 #: opac.holds.contactEmail
1629 msgid "Contact email address"
1630 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1632 #: opac.holds.pickupLocation
1633 msgid "Pickup location"
1634 msgstr "Վերցնելու վայր"
1636 #: opac.holds.success
1637 msgid "Hold was successfully placed"
1638 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1640 #: opac.holds.failure
1641 msgid "Hold was not successfully placed"
1642 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1644 # =================================================================
1646 #. =================================================================
1648 #. =================================================================
1649 #: advanced.search.title
1650 msgid "Search Input"
1651 msgstr "Փնտրման մուտք"
1654 msgid "Add Search Row"
1655 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1657 #: advanced.search.submit
1658 msgid "Submit Search"
1659 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1661 #: advanced.search.reset
1663 msgstr "Վերագրի ձևը"
1665 #: advanced.search.filters
1666 msgid "Search Filters"
1667 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1669 #: advanced.item.form
1671 msgstr "Նյութի կաղապար"
1673 #: advanced.item.type
1675 msgstr "Նյութի տեսակ"
1681 #: advanced.basic.link
1685 #: advanced.literary.form
1686 msgid "Literary Form"
1687 msgstr "Գեղարվեստական ձև"
1689 #: advanced.non.fiction
1691 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1695 msgstr "Գեղարվեստական"
1697 #: advanced.language
1701 #: advanced.audience
1709 #: advanced.juvenile
1717 #: advanced.sort.criteria
1718 msgid "Sort Criteria"
1719 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1721 #: advanced.search.library
1722 msgid "Search Library"
1723 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1725 #: advanced.relevance
1730 msgid "Publication date"
1731 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1733 #: advanced.sort.asc
1734 msgid "Ascending / A to Z"
1735 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1737 #: advanced.sort.desc
1738 msgid "Descending / Z to A"
1739 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1742 msgid "Group Formats and Editions"
1743 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1749 #: advanced.biblevel
1751 msgstr "Մատենագիտ մակարդակ"
1753 #: advanced.filter.pubyear
1754 msgid "Publication Year"
1755 msgstr "Հրատարակման տարի"
1757 #: advanced.filter.pubyear.equals
1761 #: advanced.filter.pubyear.before
1765 #: advanced.filter.pubyear.after
1769 #: advanced.filter.pubyear.between
1773 # =================================================================
1775 #. =================================================================
1777 #. =================================================================
1779 msgid "print these details"
1780 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1786 #: rdetail.cn.barcode
1787 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1791 #: rdetail.cn.location
1793 msgstr "Տեղաբաշխում"
1795 #: rdetail.cn.hold.age
1796 msgid "Age Hold Protection"
1797 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1799 #: rdetail.cn.genesis
1801 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1803 #: rdetail.cn.holdable
1808 msgctxt "rdetail.cn.due"
1810 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1813 msgid "more info..."
1814 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1818 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1822 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1824 #: rdetail.cn.reserve
1826 msgstr "պատվիրի հիմա"
1828 #: rdetail.cn.multi_home
1829 msgid "linked titles"
1830 msgstr "կապված վերնագրեր"
1832 #: rdetail.cn.disabled
1833 msgid "- Disabled -"
1834 msgstr "- Արգելափակված -"
1838 msgstr "Նմուշի նշում"
1840 #: rdetail.cn.category
1841 msgid "Copy Category"
1848 #: rdetail.page.results
1849 msgid "First results page"
1850 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1852 # Result # &common.of; #
1853 #. Result # &common.of; #
1862 #: rdetail.page.previous
1863 msgid "Previous page"
1866 #: rdetail.page.previous.short
1870 #: rdetail.page.next
1874 #: rdetail.page.next.short
1878 #: rdetail.page.last
1879 msgid "Last results page"
1880 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1887 msgid "More Actions..."
1888 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1890 #: rdetail.bookbag.add
1891 msgid "Add to bookbag"
1892 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1894 #: rdetail.bookbag.create
1895 msgid "Create a new bookbag"
1896 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1898 #: rdetail.record.deleted
1900 "This record has been deleted from the database. \n"
1901 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1904 "Այս գրառումը հեռացվել է շտեմարանից։ \n"
1905 "Խորհուրդ ենք տալիս այս վերնագիրը ջնջել բոլոր այն գրքի պայուսակներից որոնցում "
1912 #: rdetail.bookbag.add.success
1913 msgid "Item successfully added to bookbag"
1914 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1916 #: rdetail.bookbag.name
1917 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1918 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1920 #: rdetail.bookbag.create.success
1921 msgid "Bookbag successfully created"
1922 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1924 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1925 msgid "Record Summary"
1926 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1928 #: rdetail.detailMain.subjects
1929 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1933 #: rdetail.detailMain.abstract
1935 msgstr "Համառոտագրություն"
1937 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1941 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1942 msgid "Return to title details"
1943 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1945 #: rdetail.author.search
1946 msgid "Perform an author search"
1947 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1949 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1950 msgid "Copy Information"
1951 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1953 #: rdetail.copyInfo.library
1954 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1958 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1962 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1963 msgid "Copy Location"
1964 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում"
1966 #: rdetail.copyInfo.local
1967 msgid "View Copy Information for this location only"
1968 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1970 #: rdetail.copyInfo.all
1971 msgid "View copy information for all libraries"
1972 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1974 #: rdetail.copyInfo.actions
1976 msgstr "Գործողություններ"
1978 #: rdetail.copyInfo.print
1979 msgid "Print Call Numbers for this library"
1980 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1982 #: rdetail.copyInfo.details
1983 msgid "Copy Details"
1984 msgstr "Օրինակի մանրամասներ"
1986 #: rdetail.copyInfo.browse
1987 msgid "Browse Call Numbers"
1988 msgstr "Դիտիր դասիչները"
1990 #: rdetail.copyInfo.hold
1991 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1993 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1995 #: rdetail.extras.summary
1996 msgid "Copy Summary"
1997 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1999 #: rdetail.extras.browser
2000 msgctxt "rdetail.extras.browser"
2001 msgid "Shelf Browser"
2002 msgstr "Դարակի դիտակ"
2004 #: rdetail.extras.bib_summary
2005 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
2009 #: rdetail.extras.reviews
2010 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
2012 msgstr "Գրախոսություններ"
2014 #: rdetail.extras.toc
2015 msgid "Table of Contents"
2016 msgstr "Բովանդակություն"
2018 #: rdetail.extras.excerpt
2022 #: rdetail.extras.preview
2026 #: rdetail.extras.author.notes
2027 msgid "Author Notes"
2028 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
2030 #: rdetail.extras.annotation
2034 #: rdetail.extras.marc
2036 msgstr "MARC գրառում"
2038 #: rdetail.extras.foreign_items
2039 msgid "Linked Titles"
2040 msgstr "Կապված վերնագրեր"
2042 #: rdetail.extras.call.null
2043 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2044 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
2046 #: rdetail.extras.call.local
2047 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2048 msgid "Local Call Numbers:"
2049 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2051 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2055 #: rdetail.extras.preview.title
2056 msgid "See the full text of this book."
2057 msgstr "Տես այս գրքի լրիվ տեքստը"
2059 #: rdetail.extras.preview.badge
2060 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2061 msgstr "Ցույց տուր Google Book Search-ից այս գրքի նախնական դիտումը"
2063 #: rdetail.extras.novelist
2064 msgid "Suggestions by NoveList"
2065 msgstr "Առաջարկնե արված NoveList"
2068 msgid "Loading copy information..."
2069 msgstr "Բեռնավորում է պատճենի տեղեկատվությոնը"
2071 #: rdetail.noneAvailable
2072 msgid " * There are no copies in this location"
2073 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
2075 #: rdetail.summary.online
2076 msgid "Online Resources"
2077 msgstr "Առցանց պաշարներ"
2079 #: rdetail.summary.subjects
2080 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2084 #: rdetail.summary.issues_held
2086 msgstr "Համարները պահված են"
2089 msgid "Sort Results by Relevance"
2090 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
2092 #: result.sort_by.title
2093 msgid "Sort Results by Title"
2094 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
2096 #: result.sort_by.author
2097 msgid "Sort Results by Author"
2098 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
2100 #: result.sort_by.pubdate
2101 msgid "Sort Results by Publication Date"
2102 msgstr "Տեսակավորել արդյունքները ըստ հրատարակման ամսաթվի"
2104 #: result.limit2avail
2105 msgid "Limit to Available"
2106 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
2108 #: result.info.copies
2109 msgid "Available copies / Total copies"
2110 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2112 #: result.info.no.items
2113 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2114 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2116 #: result.info.format.items
2117 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2118 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի"
2121 msgid "Show records for"
2122 msgstr "Ցույց տուր գրառումները"
2124 #: result.lowhits.few
2125 msgid "Few hits were returned for your search."
2126 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել"
2128 #: result.lowhits.zero
2129 msgid "Zero hits were returned for your search."
2130 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել"
2132 #: result.lowhits.did.you.mean
2133 msgid "Maybe you meant:"
2134 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2136 #: result.lowhits.formats
2137 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2139 "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2141 #: result.lowhits.formats.search
2142 msgid "Search again with all formats?"
2143 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2145 #: result.lowhits.related
2146 msgid "You may also like to try these related searches:"
2147 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2149 #: result.lowhits.expand
2150 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2151 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2153 #: result.lowhits.class
2154 msgid "You can try searching the same terms by:"
2155 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2157 #: result.lowhits.title
2161 #: result.lowhits.author
2165 #: result.lowhits.subject
2169 #: result.lowhits.series
2173 #: result.lowhits.keyword
2175 msgstr "վճռորոշ բառ"
2177 #: result.table.keyword
2178 msgid "View titles for this record"
2179 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2181 #: result.table.author
2182 msgid "Perform an Author Search"
2183 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2185 #: result.googleBooks.browse
2186 msgid "Browse in Google Books Search"
2187 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2189 #: result.localCallNumbers
2190 msgctxt "result.localCallNumbers"
2191 msgid "Local Call Numbers:"
2192 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2194 #: common.call.number.label
2195 msgid "Call Number:"
2198 #: common.isbn.label
2202 #: common.issn.label
2206 #: common.mono_parts.label
2207 msgid "Monograph Parts:"
2208 msgstr "Մենագրության մասեր"
2210 #: common.copy.barcode.label
2211 msgid "Copy Barcode:"
2212 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2214 #: common.issuance_label.label
2215 msgid "Issuance Label:"
2216 msgstr "Տրման պիտակ"
2218 #: common.hold.place
2219 msgid "Place hold for my account"
2220 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2222 #: common.hold.check
2223 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2224 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը..."
2226 #: common.hold.create
2227 msgid "Create / Edit a Hold"
2228 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2230 #: common.hold.update
2232 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2234 #: common.hold.type.label
2236 msgstr "Պահման տեսակ"
2238 #: common.hold.volume
2240 msgstr "Հատորի պահում"
2244 msgstr "Պատճենի պահում"
2246 #: common.hold.issuance
2247 msgid "Issuance Hold"
2248 msgstr "Տրման պահում"
2250 #: common.hold.advanced
2251 msgid "Advanced Hold Options"
2252 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2254 #: common.hold.delivery
2255 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2256 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2258 #: common.hold.checked_out
2259 msgid "This item is already checked out."
2260 msgstr "Այս նյութը արդեն սպասարկված է"
2262 #: common.hold.checked_out.override
2264 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2266 "Այս նյութը արդեն սպասարկված է։ Ցանկանում՞ ես կատարել նախնական պատվեր։"
2268 #: common.hold.exists
2269 msgid "A hold already exists on the requested item."
2270 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2272 #: common.hold.exists.override
2274 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2277 "Պահանջվող նյութի համար արդեն կա պահում։ Ցանկանում՞ ես կատարել պահում։"
2279 #: common.hold.barred
2281 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2282 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2285 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԿԱՍԵՑՎԱԾ Է։ տես նշումները \n"
2286 "\"Իմ հաշվեկշիռ\" էջի \"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո "
2289 #: common.hold.item.invalid
2291 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2292 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2296 "Այս պահում արդեն օրինական չէ։ Հավանական է, որ \n"
2297 "պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ Չեղյալ արա այս պահումը և \n"
2300 #: common.hold.patron.invalid
2301 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2302 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2304 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2305 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2308 msgstr "(Օգնություն)"
2310 #: common.phone.format.help
2312 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2314 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2316 #: common.hold.failed
2318 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2319 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2321 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2322 "For further information, please consult your local librarian."
2324 "Հարցվող պահմանը բավարարող ոչ մի նյութ չի գտնված։ \n"
2325 "Հնարավոր է որ այլ ձևաչափի ընտրությունը կբերի հաջողված պահման։ \n"
2326 "Նաև հնարավոր է, որ դու գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ \n"
2327 "Հետագա տեղեկատվության համար կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2329 #: common.control.click
2330 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2331 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2333 #: common.format.alternatives
2334 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2335 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2337 #: common.phone.format
2338 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2339 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2341 #: common.phone.enable
2342 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2343 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2345 #: common.email.enable
2346 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2347 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2349 #: common.email.none
2350 msgid "(Patron has no configured email address)"
2351 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2355 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2356 "for setting your email address)"
2358 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2359 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2361 #: common.keywords.label
2363 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2365 #: common.physical.label
2366 msgid "Physical Description:"
2367 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2369 #: common.series.label
2373 #: common.subject.label
2377 #: common.title.label
2381 #: common.author.label
2385 #: common.format.label
2390 msgid "Find results in"
2391 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2393 #: library.select.label
2394 msgid "Choose a different library..."
2395 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2397 #: library.select.help
2398 msgctxt "library.select.help"
2399 msgid "Choose a library to search"
2400 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2403 msgid "Enter your username or library barcode"
2404 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2406 #: login.password.change
2407 msgid "Change Password"
2408 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2412 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2413 "You will need to change your password."
2415 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ \n"
2416 "Հարկավոր է փոխել գաղտնաբառը։"
2418 #: login.password.current.enter
2419 msgid "Enter your current password"
2420 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2422 #: login.password.new.enter
2423 msgid "Enter the new password"
2424 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2426 #: login.password.new.reenter
2427 msgid "Re-type the new password for verification"
2428 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2430 #: login.password.update
2431 msgid "Update Password"
2432 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2434 #: login.password.nomatch
2435 msgid "Passwords do not match"
2436 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2438 #: login.password.success
2439 msgctxt "login.password.success"
2440 msgid "Password successfully updated"
2441 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2443 #: login.password.strength
2444 msgid "The password provided is not strong enough."
2445 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2447 #: login.barcode.inactive
2449 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2452 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2453 "տեղային գրադարանի հետ։"
2455 #: login.account.inactive
2457 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2458 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2462 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2463 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2465 "Գրանցումը տապալվեց։ Գրանցման անւնը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ \n"
2466 "Ստուգիր որ Caps-Lock անջատված է . փորձիր նորից կամ կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2468 # =================================================================
2469 # Slimpac Simple Search
2470 #: slimpac.start.title
2471 msgid "Simple Search"
2472 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2474 #: slimpac.start.nowSearching
2475 msgid "Now searching: "
2476 msgstr "Հիմա որոնում է։ "
2478 #: slimpac.start.dynamic
2479 msgid "Dynamic Catalog"
2480 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2482 # =================================================================
2483 # Slimpac Advanced Search
2484 #. =================================================================
2485 #. Slimpac Advanced Search
2486 #. =================================================================
2487 #: slimpac.advanced.language
2488 msgid "Item Language"
2489 msgstr "Նյութի լեզու"
2491 #: slimpac.advanced.create_date
2492 msgid "Record Creation Date"
2493 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2495 #: slimpac.advanced.edit_date
2496 msgid "Record Edit Date"
2497 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2499 #: opac.image_provided
2500 msgid "Image provided by"
2501 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2508 msgid "http://amazon.com/dp/"
2509 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2511 #. =================================================================
2513 #. =================================================================
2514 #: selfck.staff_login_label
2516 msgstr "Աշխատակազմի գրանցում"
2518 #: selfck.staff_login
2519 msgid "Library barcode or username"
2520 msgstr "Գրադարանի շտրիխ կոդ կամ օգտվողի անուն"
2523 msgctxt "selfck.staff_pw"
2528 msgctxt "selfck.submit"
2536 #: selfck.patron_barcode_label
2537 msgid "Please scan your library barcode"
2538 msgstr "Վերաստուգիր քո գրադարանի շտրիխ կոդերը"
2540 #: selfck.item_barcode_label
2541 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2542 msgstr "Դուրս տալու կամ թարմացնելու համար սկան արա նյութը"
2545 msgctxt "selfck.barcode"
2550 msgctxt "selfck.title"
2555 msgctxt "selfck.author"
2560 msgctxt "selfck.due_date"
2562 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2565 msgctxt "selfck.remaining"
2566 msgid "Renewals Remaining"
2567 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2575 msgstr "Դուրս տրում"
2587 msgstr "Բարի գալուստ"
2590 msgid "Printing Receipt..."
2591 msgstr "Ստացականների տպում"
2594 #: selfck.event.co_success
2595 msgid "Check out succeeded"
2596 msgstr "Սպասարկումը հաջողվեց"
2598 #: selfck.event.co_unknown
2599 msgid "An unknown event has occurred"
2600 msgstr "Անծանոթ երևույթ է հանդիպել"
2602 #: selfck.event.dupe_barcode
2603 msgid "This item has already been checked out during this session"
2604 msgstr "Այս նյութը տվյալ կապի ժամանակ արդեն սպասարկվել է"
2606 #: selfck.event.patron_not_found
2607 msgid "The patron barcode was not found"
2608 msgstr "Ընթերցողի կոդը չի գտնված"
2610 #: selfck.event.item_noncat
2611 msgid "The requested item is not in the catalog"
2612 msgstr "Պահանջվող նյութը քարտարանում չէ"
2614 #: selfck.event.item_nocirc
2615 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2616 msgstr "Պահանջվող նյութը չի սպասարկվում"
2618 #: selfck.event.already_out
2619 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2620 msgstr "Պահանջվող նյութը արդեն սպասարկված է"
2623 msgid "You checked out the following items"
2624 msgstr "Դուք վերցրել եք հետևյալ նյութերը"
2627 msgid "Hours of Operation"
2628 msgstr "Աշխատելու ժամեր"
2631 msgid "Library Phone Number"
2632 msgstr "Գրադարանի հեռախոսահամար"
2662 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2663 msgid "The patron is barred"
2664 msgstr "Ընթերցողը կասեցված է:"
2666 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2667 msgid "The item does not circulate"
2668 msgstr "Նյութը չի սպասարկվում։"
2670 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2671 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2672 msgstr "Այս գրադարակի նյութերը չեն սպասարկվում։"
2674 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2675 msgid "The item cannot circulate at this time"
2676 msgstr "Այս պահին հնարավոր չէ սպասարկել այս նյութը։"
2678 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2679 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2680 msgstr "Այս նյութը սպասարկող գրադարանը չի իրականացնում պահում։"
2682 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2683 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2684 msgstr "Ընթերցողը այս տեսակի նյութի համար ունի չափից շատ վերցրած նյութեր։"
2686 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2687 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2688 msgstr "ասանելի նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։"
2690 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2691 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2692 msgstr "Սպասարկման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չսպասարկվող։"
2694 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2695 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2696 msgstr "Նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։"
2698 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2699 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2700 msgstr "Պահման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չպահվող։"
2702 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2703 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2704 msgstr "Ընթերցողը հասել է պահումների ամենաշատ քանակին։"
2706 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2707 msgid "The item is too new to transit this far"
2708 msgstr "Նյութը չափից դուրս թարմ է տրանզիտի համար"
2710 #: circ.fail_part.no_item
2711 msgid "The system could not find this item"
2712 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս նյութը։"
2714 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2715 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2717 "Համակարգը չի կարող գտնել որևէ նյութ որը բավարարում է պահման պահանջին։"
2719 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2720 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2721 msgstr "Համակարգի օրենքները չեն սահմանում ինչպես պահել նյութը։"
2723 #: circ.fail_part.no_user
2724 msgid "The system could not find this patron"
2725 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս ընթերցողին։"
2727 #: circ.fail_part.transit_range
2728 msgid "The item cannot transit this far"
2729 msgstr "Նյութը չի կարել դնել տրանզիտ"
2731 # =================================================================
2734 #~ msgstr "Ընդհանրացում"
2736 #~ msgid "Local Call Numbers:"
2737 #~ msgstr "Տեղային դասիչներ"
2739 #~ msgid "Loading copy infomation..."
2740 #~ msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
2743 #~ msgstr "մանրամասներ"
2748 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
2749 #~ msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
2751 #~ msgid "Literary Form"
2752 #~ msgstr "Գրական Կաղապար"
2754 #~ msgid " of at least "
2755 #~ msgstr " ամենաքիչը "
2757 #~ msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
2758 #~ msgstr "Հեղինակային իրավունք © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
2761 #~ "A hold already exists on the requested \n"
2762 #~ "item. Would you like to create the hold anyway?"
2764 #~ "Պահանջվողի համար արդեն պահում կա։ \n"
2765 #~ "Ցանկանու՞մ ես ստեղծել պահում։"