]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/hy-AM.po
Merge remote-tracking branch 'eg-working/user/berick/hold-current-shelf-lib'
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-07-15 17:50+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:57+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: common.keyword
18 msgid "Keyword"
19 msgstr "Հիմնաբառ"
20
21 #: common.logout
22 msgid "Log Out"
23 msgstr "Ելք"
24
25 #: common.physical
26 msgid "Physical Description"
27 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
28
29 #: common.pubdate
30 msgid "Publication Date"
31 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
32
33 #: common.publisher
34 msgid "Publisher"
35 msgstr "Հրատարակիչ"
36
37 #: common.results
38 msgid "Results"
39 msgstr "Արդյունքներ"
40
41 #: common.select
42 msgid "Select"
43 msgstr "Ընտրել"
44
45 #: common.status
46 msgid "Status"
47 msgstr "Կարգավիճակ"
48
49 #: myopac.summary.address.edit
50 msgid "Edit Address"
51 msgstr "Խմբագրել հասցեն"
52
53 #: search.marc.value
54 msgid "Value:"
55 msgstr "Արժեքը՝"
56
57 #: opac.search.allFormats
58 msgid "All Formats"
59 msgstr "Բոլոր ձեւաչափերը"
60
61 #: button.go
62 msgid "Go!"
63 msgstr "Առա՛ջ"
64
65 #. =================================================================
66 #. Slimpac Simple Search
67 #. =================================================================
68 #: slimpac.language.select
69 msgid "Select language"
70 msgstr "Ընտրե՛ք լեզուն"
71
72 # =================================================================
73 # Some generic stuff
74 #. =================================================================
75 #. Some generic stuff
76 #. =================================================================
77 #: lang.version
78 msgid "remote v1"
79 msgstr "հեռացրու v1"
80
81 #: lang.description
82 msgid "English"
83 msgstr "Անգլերեն"
84
85 #: lang.author
86 msgid "PINES"
87 msgstr "PINES"
88
89 #: common.all
90 msgid "All"
91 msgstr "Լրիվ"
92
93 #: common.currency
94 msgid "$"
95 msgstr "$"
96
97 #: common.language
98 msgid "Language: "
99 msgstr ""
100 "ներկայացնում է բացատի նիշը։ Թարգմանության մեջ համապատասխան դիքում մուտք արա "
101 "բացատ։ "
102
103 #: common.name
104 msgid "Name"
105 msgstr "Անուն"
106
107 #: common.none
108 msgid "None"
109 msgstr "Ոչ մեկը"
110
111 #: common.title
112 msgctxt "common.title"
113 msgid "Title"
114 msgstr "Վերնագիր"
115
116 #: common.author
117 msgctxt "common.author"
118 msgid "Author"
119 msgstr "Հեղինակ"
120
121 #: common.authors
122 msgid "Authors"
123 msgstr "Հեղինակներ"
124
125 #: common.callnumber
126 msgctxt "common.callnumber"
127 msgid "Call Number"
128 msgstr "Դասիչ"
129
130 #: common.edition
131 msgid "Edition"
132 msgstr "Հրատարակություն"
133
134 #: common.subject
135 msgid "Subject"
136 msgstr "Խորագիր"
137
138 #: common.series
139 msgid "Series"
140 msgstr "Մատենաշար"
141
142 #: common.type
143 msgid "Search Type"
144 msgstr "Փնտրման տեսակ"
145
146 #: common.isbn
147 msgctxt "common.isbn"
148 msgid "ISBN"
149 msgstr "ISBN"
150
151 #: common.format
152 msgid "Format"
153 msgstr "Ձևաչափ"
154
155 # Message displayed while search results are loading
156 #. Message displayed while search results are loading
157 #: common.loading
158 msgctxt "common.loading"
159 msgid "Loading..."
160 msgstr "Բեռնավորում..."
161
162 #: common.login
163 msgctxt "common.login"
164 msgid "Login"
165 msgstr "Գրանցում"
166
167 #: common.at
168 msgid "at"
169 msgstr "at"
170
171 #: common.of
172 msgid "of"
173 msgstr "of"
174
175 #: common.no
176 msgid "No"
177 msgstr "Ոչ"
178
179 #: common.yes
180 msgid "Yes"
181 msgstr "Այո"
182
183 #: common.cancel
184 msgctxt "common.cancel"
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Չեղյալ անել"
187
188 #: common.library
189 msgctxt "common.library"
190 msgid "Library"
191 msgstr "Գրադարան"
192
193 #: common.username
194 msgid "Username"
195 msgstr "Օգտվողի անուն"
196
197 #: common.password
198 msgctxt "common.password"
199 msgid "Password"
200 msgstr "Գաղտնաբառ"
201
202 #: common.submit
203 msgctxt "common.submit"
204 msgid "Submit"
205 msgstr "Հաստատել"
206
207 #: common.close
208 msgid "close"
209 msgstr "փակել"
210
211 #: common.and
212 msgid "and"
213 msgstr "և"
214
215 #: common.user_not_found
216 msgid "User not found"
217 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
218
219 #: opac.advanced.wizard.title
220 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
221 msgid "Advanced Search"
222 msgstr "Խորացված փնտրում"
223
224 #: common.nowSearching
225 msgid "Now searching "
226 msgstr "Հիմա որոնում է "
227
228 #: common.ofAtLeast
229 msgid " of about "
230 msgstr " մասին "
231
232 #: common.relevancy
233 msgid "Match Score: "
234 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։ "
235
236 #: common.tips
237 msgid "Tips:"
238 msgstr "Հնարքներ։"
239
240 #: common.tips.tip1
241 msgid ""
242 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
243 msgstr ""
244 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
245 "դարձնելու համար"
246
247 #: common.tips.tip2
248 msgid ""
249 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
250 "selector at the right of the search bar"
251 msgstr ""
252 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
253 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
254
255 #: common.org.openAll
256 msgid "Expand All"
257 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
258
259 #: common.org.closeAll
260 msgid "Close All"
261 msgstr "Փակիր բոլորը"
262
263 #: common.org.cancel
264 msgctxt "common.org.cancel"
265 msgid "Cancel"
266 msgstr "Չեղյալ անել"
267
268 #: common.org.loading
269 msgid "Loading library selector..."
270 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
271
272 # ==========================================================
273 # Tips
274 #: common.org.note
275 msgctxt "common.org.note"
276 msgid "Tip:"
277 msgstr "Հնարք։"
278
279 #: common.org.notetext
280 msgid ""
281 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
282 "expand a section."
283 msgstr ""
284 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
285 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
286
287 #: opac.login.login
288 msgctxt "opac.login.login"
289 msgid "Login"
290 msgstr "Գրանցում"
291
292 # =================================================================
293 # Footer
294 #: opac.basic
295 msgctxt "opac.basic"
296 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
297 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
298
299 #: common.password_criteria
300 msgid ""
301 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
302 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
303 "and contain at least one number."
304 msgstr ""
305 "Գաղտնաբառը պետք է լինի առնվազն 7 նիշ, \n"
306 "առնվազն պարունակի մեկ տառ (a-z/A-Z), \n"
307 "և պարունակի առնվազն մեկ թիվ։"
308
309 #: common.a2z.title
310 msgid "Title: A to Z"
311 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
312
313 #: common.z2a.title
314 msgid "Title: Z to A"
315 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
316
317 #: common.a2z.author
318 msgid "Author: A to Z"
319 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
320
321 #: common.z2a.author
322 msgid "Author: Z to A"
323 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա"
324
325 #: common.new2old.pubdate
326 msgid "Date: Newest to Oldest"
327 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
328
329 #: common.old2new.pubdate
330 msgid "Date: Oldest to Newest"
331 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
332
333 #: opac.style.reddish
334 msgid "Reddish"
335 msgstr "Կարմրավուն"
336
337 #: holds.where_am_i
338 msgid ""
339 "Holds lists are not as simple as \n"
340 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
341 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
342 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
343 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
344 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
345 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
346 "Your library will contact you when you hold items become \n"
347 "available."
348 msgstr ""
349 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
350 "առաջին սպասարկված'։  Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
351 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
352 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
353 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։  "
354 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ "
355 "ճիշտ։  PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը "
356 "հնարավորինս արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը "
357 "կկապվի ձեր հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։"
358
359 #: holds.advanced_options
360 msgid ""
361 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
362 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
363 "The first available copy will be sent to you."
364 msgstr ""
365 "եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումները, ընդգրկելով  \n"
366 "վերնագրի այլ տարբերակներ, ընտրիր մատչելի ձևաչափերը։ \n"
367 "Առաջին հասանելի օրինակը կուղարկվի քեզ։"
368
369 # =================================================================
370 # Events and Permissions
371 #. =================================================================
372 #. Events and Permissions
373 #. =================================================================
374 #: ilsevent.0
375 msgid "Operation Succeeded"
376 msgstr "Հաջողված գործողություն"
377
378 #: ilsevent.1000
379 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
380 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
381
382 #: ilsevent.1001
383 msgid "Login session has timed out or does not exist"
384 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
385
386 #: ilsevent.1002
387 msgid "User was not found in the database"
388 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
389
390 #: ilsevent.1200
391 msgid "The given username already exists in the database"
392 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
393
394 #: ilsevent.5000
395 msgid "Permission Denied"
396 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
397
398 #: ilsperm.CREATE_HOLD
399 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
400 msgstr ""
401 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
402
403 # =================================================================
404 # common/pages
405 #. =================================================================
406 #. common/pages
407 #. =================================================================
408 #: common.cn.loading
409 msgid "Loading Callnumber Page..."
410 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
411
412 #: common.cn.browsing
413 msgid "You are now browsing"
414 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
415
416 #: common.cn.previous
417 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
418 msgstr "&lt;&lt; նախորդ էջ"
419
420 #: common.cn.shelf
421 msgctxt "common.cn.shelf"
422 msgid "Shelf Browser"
423 msgstr "Դարակի դիտակ"
424
425 #: common.cn.next
426 msgid "Next Page &gt;&gt;"
427 msgstr "Հաջորդ էջ &gt;&gt;"
428
429 #: common.textsize.title
430 msgid "Text Size: "
431 msgstr "Տեքստի մեծություն։ "
432
433 #: common.textsize.regular
434 msgid "Regular"
435 msgstr "Սովորական"
436
437 # Regular / Large
438 #. Regular / Large
439 #: common.textsize.separator
440 msgid "/"
441 msgstr "/"
442
443 #: common.textsize.large
444 msgid "Large"
445 msgstr "Լայն"
446
447 #: common.googlechromeframe.why
448 msgid ""
449 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
450 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
451 msgstr ""
452 "Google Chrome Frame փլագինի տեղադրում Internet Explorer-ի համար կբարելավի քո "
453 "փորձառությունը Evergreen-ի հետ արագության ավելացման հաշվին։"
454
455 #: common.googlechromeframe.install
456 msgid "Install Now!"
457 msgstr "Տեղադրի հիմա"
458
459 #: common.googlechromeframe.dontask
460 msgid "Don't ask me again"
461 msgstr "Այլևս մի հարցրեք"
462
463 #: home.js.disabled
464 msgid ""
465 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
466 "Catalog. \n"
467 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
468 "browser. \n"
469 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
470 "browser options, then \n"
471 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
472 "\n"
473 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
474 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
475 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
476 msgstr ""
477 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել Evergreen-"
478 "ի սովորական քարտարանը։ \n"
479 "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript-ը արգելափակված է կամ քո դիտակի ւողմից չի "
480 "աջակցվում։ \n"
481 "Evergreen-ի սովորական քարտարանի օգտագործման համար թույլատրիր JavaScript-ը "
482 "փոխելով քո դիտակի ընտրությունները, ապա \n"
483 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>փորձիր "
484 "նորից</a>.\n"
485 "<br/><br/>Որպես այլընտրանք կարող ես օգտագործել հիմնական միայն HTML-քարտարանը։"
486
487 #. =================================================================
488 #. MyOPAC bookbag page
489 #. =================================================================
490 #: myopac.delete.bookbag
491 msgid ""
492 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
493 "bookbag. \n"
494 "Are you sure you wish to continue?"
495 msgstr ""
496 "Սա կհեռացնի ընտրված պատվերները և այդ պատվերի ներսում առկա բոլոր նյութերը։ \n"
497 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շարունակել։"
498
499 #: myopac.no.bookbags
500 msgid "You have not created any bookbags"
501 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
502
503 #: myopac.bookbags.title
504 msgctxt "myopac.bookbags.title"
505 msgid "My Bookbags"
506 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
507
508 #: myopac.bookbag.items
509 msgid "# Items"
510 msgstr "# Նյութեր"
511
512 #: myopac.bookbag.shared
513 msgid "Shared"
514 msgstr "Համատեղ"
515
516 #: myopac.bookbag.toggle
517 msgid "Share / Hide"
518 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
519
520 #: myopac.bookbag.delete
521 msgid "Delete this bookbag?"
522 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
523
524 #: myopac.items
525 msgid "Items"
526 msgstr "Նյութեր"
527
528 #: myopac.view
529 msgid "(View)"
530 msgstr "(Դիտել)"
531
532 #: myopac.atom.feed
533 msgid "ATOM Feed"
534 msgstr "ATOM Feed"
535
536 #: myopac.bookbag.hide
537 msgid "Hide"
538 msgstr "Թաքցնել"
539
540 #: myopac.delete
541 msgid "Delete"
542 msgstr "Ջնջել"
543
544 #: myopac.bookbag.create
545 msgid "Create a new Bookbag"
546 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
547
548 #: myopac.bookbag.naming
549 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
550 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։ "
551
552 #: myopac.bookbag.share
553 msgid "Share this Bookbag"
554 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
555
556 #: myopac.bookbag.refworks
557 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
558 msgid "Export to RefWorks"
559 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
560
561 #: myopac.bookbag.no.items
562 msgid "The selected bookbag contains no items..."
563 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
564
565 #: myopac.bookbag.remove
566 msgid "Remove this item?"
567 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
568
569 #: myopac.remove.link
570 msgid "remove"
571 msgstr "հեռացնել"
572
573 #: myopac.publish.text
574 msgid ""
575 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
576 "others. \n"
577 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
578 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
579 msgstr ""
580 "Գրքի պայուսակի համատեղումը նշանակում է որ դրա պարունակությունը դառնում է "
581 "տեսանելի մյուսներին։ \n"
582 "Համատեղ գրքապայուսակի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը \n"
583 "այս էջի վերին մասում գտնվող գրքապայուսակի ցուցակի \"Համատեղել\" սյունակում"
584
585 #: myopac.item.confirm
586 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
587 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
588
589 #: myopac.publish.confirm
590 msgid ""
591 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
592 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
593 "bookbag?"
594 msgstr ""
595 "Այս գրքի պայուսակի համատեղումը թույլ կտա դրա պարունակությանը \n"
596 "տեսանելի դարձնել մյուսներին։ Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես համատեղել այս "
597 "պայուսակը։"
598
599 #: myopac.unpublish.confirm
600 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
601 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։"
602
603 #: myopac.update.success
604 msgid "The Bookbag was successfully updated."
605 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
606
607 #: myopac.updated.success
608 msgid "Bookbag successfully updated"
609 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
610
611 #: myopac.create.warning
612 msgid ""
613 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
614 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
615 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
616 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
617 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
618 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
619 msgstr ""
620 "Զգուշացում։ Գրքապայուսակում նյութերի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և \n"
621 "շտեմարանի նյութերի մեջ։ Գրքապայուսակի պարունակությունները տեսանելի չեն "
622 "հանրորեն \n"
623 "քանի դեռ գրքապայուսակը համատեղված է։ Համենայնդեպս, եթե դու նախընտրում ես "
624 "չունենալ\n"
625 "որևէ կապ ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կա նյութերի միջև \n"
626 "մենք առաջարկում ենք այդ նյութերը չտեղադրել գրքապայուսակում կամ դու \n"
627 "խուսափես բոլոր գրքապայուսակները միանգամից օգտագործելուց։ Շնորհակալություն։"
628
629 #: myopac.describe.bookbags
630 msgid "Bookbags are..."
631 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
632
633 # =================================================================
634 # MyOPAC Checked Page
635 #. =================================================================
636 #. MyOPAC Checked Page
637 #. =================================================================
638 #: myopac.checked.out
639 msgid "Total items out:"
640 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
641
642 #: myopac.checked.overdue
643 msgid "Total items overdue:"
644 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
645
646 #: myopac.checked.renew
647 msgid "Renew Selected Items"
648 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
649
650 #: myopac.checked.renewing
651 msgid "Renewing..."
652 msgstr "Թարմացվում է..."
653
654 #: myopac.checked.renew.remaining
655 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
656 msgid "Renewals Remaining"
657 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
658
659 #: myopac.checked.noitems
660 msgid "You have no items checked out at this time"
661 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր"
662
663 #: myopac.checked.other.circ
664 msgid "Other Circulations"
665 msgstr "Այլ տրումներ"
666
667 #: myopac.checked.circ.lib
668 msgid "Circulating Library"
669 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
670
671 #: myopac.checked.item.type
672 msgid "Circulation Type"
673 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
674
675 #: myopac.checked.circ.time
676 msgid "Please return by ..."
677 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
678
679 #: myopac.checked.renew.success
680 msgid "item(s) successfully renewed"
681 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր)"
682
683 #: myopac.checked.renew.confirm
684 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
685 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
686
687 #: myopac.checked.renew.fail
688 msgid ""
689 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
690 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
691 "further help."
692 msgstr ""
693 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
694 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
695 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։"
696
697 #: myopac.checked.renew.fail2
698 msgid ""
699 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
700 "librarian for further details."
701 msgstr ""
702 "Գրադարանի քաղաքականությունը արգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
703 "Հետագա մանրամասների համար տես գրադարանավարին։"
704
705 #. =================================================================
706 #. MyOPAC Fines Page
707 #. =================================================================
708 #: myopac.fines.title
709 msgctxt "myopac.fines.title"
710 msgid "Summary"
711 msgstr "Ամփոփում"
712
713 #: myopac.fines.owed
714 msgid "Total Owed"
715 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
716
717 #: myopac.fines.paid
718 msgid "Total Paid"
719 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
720
721 #: myopac.fines.balance
722 msgid "Balance Owed"
723 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
724
725 # Message displayed while search results are loading
726 #: myopac.fines.status
727 msgctxt "myopac.fines.status"
728 msgid "Loading..."
729 msgstr "Բեռնավորում..."
730
731 #: myopac.fines.overdue
732 msgid "Overdue Materials"
733 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
734
735 #: myopac.fines.checkout
736 msgid "Checkout Date"
737 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
738
739 #: myopac.fines.due
740 msgctxt "myopac.fines.due"
741 msgid "Due Date"
742 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
743
744 #: myopac.fines.returned
745 msgid "Date Returned"
746 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
747
748 #: myopac.fines.accruing
749 msgid "(fines accruing)"
750 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
751
752 #: myopac.fines.other
753 msgid "Other Fees"
754 msgstr "Այլ գումարներ"
755
756 #: myopac.fines.time.start
757 msgid "Transaction Start Time"
758 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
759
760 #: myopac.fines.time.paid
761 msgid "Last Payment Time"
762 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
763
764 #: myopac.fines.owed.initial
765 msgid "Initial Amount Owed"
766 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
767
768 #: myopac.fines.paid.amount
769 msgid "Total Amount Paid"
770 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
771
772 #: myopac.fines.type
773 msgid "Billing Type"
774 msgstr "Հայցի տեսակ"
775
776 # =================================================================
777 # MyOPAC Holds Page
778 #. =================================================================
779 #. MyOPAC Holds Page
780 #. =================================================================
781 #: myopac.holds.formats
782 msgid "Formats"
783 msgstr "Ձևաչափեր"
784
785 #: myopac.holds.location
786 msgid "Pickup Location"
787 msgstr "Վերցնելու վայր"
788
789 #: myopac.holds.edit
790 msgid "Edit"
791 msgstr "Խմբագրել"
792
793 #: myopac.holds.status.none
794 msgid "You have no items on hold at this time"
795 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր"
796
797 #: myopac.holds.status.waiting
798 msgid "Waiting for copy"
799 msgstr "Սպասում է պատճեին"
800
801 #: myopac.holds.status.intransit
802 msgid "In Transit"
803 msgstr "Փոխանցման մեջ"
804
805 #: myopac.holds.status.available
806 msgid "Ready for Pickup"
807 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
808
809 #: myopac.holds.cancel
810 msgctxt "myopac.holds.cancel"
811 msgid "Cancel"
812 msgstr "Չեղյալ անել"
813
814 #: myopac.holds.verify
815 msgid ""
816 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
817 msgstr ""
818 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
819 "սեղմիր Cancel:"
820
821 #: myopac.holds.freeze_selected
822 msgid "Suspend"
823 msgstr "Կասեցնել"
824
825 #: myopac.holds.thaw_selected
826 msgid "Activate"
827 msgstr "Ակտիվացնել"
828
829 #: myopac.holds.thaw_date_selected
830 msgid "Set Active Date"
831 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
832
833 #: myopac.holds.cancel_selected
834 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
835 msgid "Cancel"
836 msgstr "Չեղյալ անել"
837
838 #: myopac.holds.processing
839 msgid "Processing holds... This may take a moment."
840 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
841
842 #: myopac.holds.actions
843 msgid "Actions for selected holds"
844 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
845
846 #: myopac.holds.cancel.confirm
847 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
848 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
849
850 #: myopac.holds.freeze.confirm
851 msgid ""
852 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
853 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
854 "suspended"
855 msgstr ""
856 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել ընտրված պահումները։ \n"
857 "Եթե նյութը արդեն ընտրվել է պահման համար այն չի կասեցվի։"
858
859 #: myopac.holds.thaw.confirm
860 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
861 msgstr "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել ընտրված պահումները։"
862
863 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
864 msgid ""
865 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
866 msgstr ""
867 "Դու վստա՞հ ես որ ընտրված պահումների համար ցանկանում ես փոխել ակտիվացման "
868 "ամսաթիվը։"
869
870 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
871 msgid ""
872 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
873 "remain suspended until they are manually activated."
874 msgstr ""
875 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
876 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
877
878 #: opac.holds.freeze
879 msgid "Suspend this hold"
880 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
881
882 #: opac.holds.freeze.help
883 msgid ""
884 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
885 "fulfilled until it has been activated."
886 msgstr ""
887 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
888
889 #: opac.holds.freeze.thaw_date
890 msgid "Automatically activate hold on:"
891 msgstr "Ավտոմատ ակտիվացրու պահումը։"
892
893 #: opac.holds.expire_time
894 msgid "Expiration date"
895 msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ։"
896
897 #: myopac.holds.estimated_wait
898 msgid "Estimated Wait (days)"
899 msgstr "Գնահատվող սպասում (օրեր)"
900
901 # =================================================================
902 # MyOPAC Preferences Page
903 #. =================================================================
904 #. MyOPAC Preferences Page
905 #. =================================================================
906 #: myopac.prefs.title
907 msgid "Preferences"
908 msgstr "Նախապատվություններ"
909
910 #: myopac.prefs.hits
911 msgid "Search hits per page"
912 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
913
914 #: myopac.prefs.font
915 msgid "Default Font Size"
916 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
917
918 #: myopac.prefs.font.regular
919 msgid "Regular Font"
920 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
921
922 #: myopac.prefs.font.large
923 msgid "Large Font"
924 msgstr "Լայն տառատեսակ"
925
926 #: myopac.prefs.holds.notify
927 msgid "Default Hold Notification Method"
928 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
929
930 #: myopac.prefs.holds.both
931 msgid "Use Phone and Email"
932 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
933
934 #: myopac.prefs.holds.phone
935 msgid "Use Phone Only"
936 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
937
938 #: myopac.prefs.holds.email
939 msgid "Use Email Only"
940 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
941
942 #: myopac.prefs.search.location
943 msgid "Default Search Location"
944 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
945
946 #: myopac.prefs.search.home
947 msgid "Always search my home library by default."
948 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
949
950 #: myopac.prefs.search.range
951 msgid "Default Search Range"
952 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
953
954 #: myopac.prefs.save
955 msgid "Save Preference Changes"
956 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
957
958 #: myopac.prefs.save.success
959 msgid "Preferences successfully updated"
960 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
961
962 #: myopac.prefs.save.failed
963 msgid "Preferences update failed!"
964 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
965
966 #: myopac.prefs.help
967 msgid ""
968 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
969 "picked up from the library. \n"
970 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
971 "However, you will still have the option to change individual holds "
972 "regardless of this setting."
973 msgstr ""
974 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես դու կզգուշացվես պահումների մասին "
975 "որոնք պատրաստ են գրադարանից ստանալու համար։ \n"
976 "Որպես պայմանավորվածություն, պահումները կօգտագործեն այն զգուշացման ձևը որը որ "
977 "սահմանել ես այստեղ։ \n"
978 "Ինչևէ, դու դեռ կունենաս անհատական պահումը փոխելու ընտրություն, անկախ "
979 "կարգաբերումից։"
980
981 #: myopac.holds.unfrozen
982 msgid "Active"
983 msgstr "Ակտիվ:"
984
985 #: myopac.holds.frozen.until
986 msgid "Activate on..."
987 msgstr "Ակտիվացնել ..."
988
989 #. =================================================================
990 #. MyOPAC Summary page
991 #. =================================================================
992 #: myopac.summary.expired
993 msgid ""
994 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
995 "Please see a librarian to renew your account."
996 msgstr ""
997 "Քո հաշիվը ավարտվում է <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
998 "Թարմացնելու համար մոտեցիր գրադարանավարին։"
999
1000 #: myopac.summary.notes
1001 msgid "* Staff Notes *"
1002 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
1003
1004 #: myopac.summary.phone.day
1005 msgid "Day Phone"
1006 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
1007
1008 #: myopac.summary.phone.evening
1009 msgid "Evening Phone"
1010 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
1011
1012 #: myopac.summary.phone.other
1013 msgid "Other Phone"
1014 msgstr "Այլ հեռախոս"
1015
1016 #: myopac.summary.change
1017 msgid "Change"
1018 msgstr "Փոփոխություն"
1019
1020 #: myopac.summary.username.enter
1021 msgid "Enter new username:"
1022 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
1023
1024 #: myopac.summary.password.text
1025 msgid "(not shown)"
1026 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
1027
1028 #: myopac.summary.password.current
1029 msgid "Enter current password:"
1030 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
1031
1032 #: myopac.summary.password.new
1033 msgid "Enter new password:"
1034 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1035
1036 #: myopac.summary.password.reenter
1037 msgid "Re-enter new password:"
1038 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1039
1040 #: myopac.summary.email
1041 msgid "Email Address"
1042 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1043
1044 #: myopac.summary.email.new
1045 msgid "Enter new email address:"
1046 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1047
1048 #: myopac.summary.id.primary
1049 msgid "Primary Identification"
1050 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1051
1052 #: myopac.summary.barcode
1053 msgid "Active Barcode"
1054 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1055
1056 #: myopac.summary.home
1057 msgid "Home Library"
1058 msgstr "Տնային գրադարան"
1059
1060 #: myopac.summary.genesis
1061 msgid "Account Creation Date"
1062 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1063
1064 #: myopac.summary.addresses
1065 msgid "Addresses"
1066 msgstr "Հասցեներ"
1067
1068 #: myopac.summary.addresses.pending
1069 msgid "Pending Addresses"
1070 msgstr "Լուծման սպասող հասցեներ"
1071
1072 #: myopac.summary.address.type
1073 msgid "Address Type"
1074 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1075
1076 #: myopac.summary.address.street
1077 msgid "Street"
1078 msgstr "Փողոց"
1079
1080 #: myopac.summary.address.city
1081 msgid "City"
1082 msgstr "Քաղաք"
1083
1084 #: myopac.summary.address.county
1085 msgid "County"
1086 msgstr "Համայնք"
1087
1088 #: myopac.summary.address.state
1089 msgid "State"
1090 msgstr "Նահանգ"
1091
1092 #: myopac.summary.address.country
1093 msgid "Country"
1094 msgstr "Երկիր"
1095
1096 #: myopac.summary.address.zip
1097 msgid "Zip"
1098 msgstr "Զիպ"
1099
1100 #: myopac.summary.address.invalid
1101 msgid "Invalid Address"
1102 msgstr "Սխալ հասցե"
1103
1104 #: myopac.summary.username.error
1105 msgid "Please enter a username"
1106 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1107
1108 #: myopac.summary.username.dup
1109 msgid ""
1110 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1111 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1112
1113 #: myopac.summary.username.success
1114 msgid "Username successfully updated"
1115 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1116
1117 #: myopac.summary.username.failure
1118 msgid "Username update failed"
1119 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1120
1121 #: myopac.summary.username.invalid
1122 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1123 msgstr ""
1124 "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ կամ ունենա նույն ձևաչափը ինչ որ "
1125 "շտրիխ կոդը։"
1126
1127 #: myopac.summary.email.error
1128 msgid "Please enter a valid email address"
1129 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1130
1131 #: myopac.summary.email.success
1132 msgid "Email address successfully updated"
1133 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1134
1135 #: myopac.summary.email.failed
1136 msgid "Email address update failed"
1137 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1138
1139 #: myopac.summary.password.error
1140 msgid "Passwords are empty or do not match"
1141 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։"
1142
1143 #: myopac.summary.password.success
1144 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1145 msgid "Password successfully updated"
1146 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1147
1148 #: myopac.summary.password.failure
1149 msgid "Password update failed"
1150 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1151
1152 # =================================================================
1153 # Advanced Search Page
1154 #. =================================================================
1155 #. Advanced Search Page
1156 #. =================================================================
1157 #: opac.advanced.wizard.contains
1158 msgid "Selected field contains the following words"
1159 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1160
1161 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1162 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1163 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1164
1165 #: opac.advanced.wizard.exact
1166 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1167 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1168
1169 #: opac.advanced.refined.title
1170 msgid "Refined Advanced Search"
1171 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1172
1173 #: opac.advanced.refined.title_contains
1174 msgid "Title contains the following words"
1175 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1176
1177 #: opac.advanced.refined.author_contains
1178 msgid "Author contains the following words"
1179 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1180
1181 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1182 msgid "Subject contains the following words"
1183 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1184
1185 #: opac.advanced.refined.series_contains
1186 msgid "Series contains the following words"
1187 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1188
1189 #: opac.advanced.refined.contains
1190 msgid "Contains"
1191 msgstr "Պարունակում է"
1192
1193 #: opac.advanced.refined.nocontains
1194 msgid "Does not contain"
1195 msgstr "Չի պարունակում"
1196
1197 #: opac.advanced.refined.exact
1198 msgid "Matches Exactly"
1199 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1200
1201 #: opac.advanced.marc.warning
1202 msgid "For Librarians"
1203 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1204
1205 # ==========================================================
1206 # MARC expert search
1207 #: opac.advanced.marc.title
1208 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1209 msgid "MARC Expert Search"
1210 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1211
1212 #: opac.advanced.marc.tag
1213 msgid "MARC Tag"
1214 msgstr "MARC ցուցիչ"
1215
1216 #: opac.advanced.marc.ind1
1217 msgid "Indicator 1"
1218 msgstr "Ցուցիչ 1"
1219
1220 #: opac.advanced.marc.ind2
1221 msgid "Indicator 2"
1222 msgstr "Ցուցիչ 2"
1223
1224 #: opac.advanced.marc.subfield
1225 msgid "Subfield"
1226 msgstr "Ենթադաշտ"
1227
1228 #: opac.advanced.marc.value
1229 msgid "Value"
1230 msgstr "Արժեք"
1231
1232 #: opac.advanced.marc.addrow
1233 msgid "Add a new row"
1234 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1235
1236 #: opac.advanced.quick.title
1237 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1238 msgid "Quick Search"
1239 msgstr "Արագ փնտրում"
1240
1241 #: opac.advanced.quick.isbn
1242 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1243 msgid "ISBN"
1244 msgstr "ISBN"
1245
1246 #: opac.advanced.quick.issn
1247 msgid "ISSN"
1248 msgstr "ISSN"
1249
1250 #: opac.advanced.quick.lccn
1251 msgid "LCCN"
1252 msgstr "LCCN"
1253
1254 # title control number
1255 #. title control number
1256 #: opac.advanced.quick.tcn
1257 msgid "TCN"
1258 msgstr "TCN"
1259
1260 #: opac.advanced.quick.barcode
1261 msgid "Item Barcode"
1262 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1263
1264 #: opac.advanced.quick.cn
1265 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1266 msgid "Call Number"
1267 msgstr "Դասիչ"
1268
1269 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1270 msgid "Shelving Location"
1271 msgstr "Դարակի տեղը"
1272
1273 # ==========================================================
1274 # MARC expert search
1275 #. ==========================================================
1276 #. MARC expert search
1277 #. ==========================================================
1278 #: search.marc
1279 msgctxt "search.marc"
1280 msgid "MARC Expert Search"
1281 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1282
1283 #: search.marc.tag
1284 msgid "Tag:"
1285 msgstr "Ցուցիչ։"
1286
1287 #: search.marc.subfield
1288 msgid "Subfield:"
1289 msgstr "Ենթադաշտ։"
1290
1291 #: search.marc.add.row
1292 msgid "Add Row"
1293 msgstr "Ավելացրու տող"
1294
1295 # ==========================================================
1296 # Status bar
1297 #. ==========================================================
1298 #. Status bar
1299 #. ==========================================================
1300 #: status.results
1301 msgid "Including results for"
1302 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1303
1304 # ==========================================================
1305 # Tips
1306 #. ==========================================================
1307 #. Tips
1308 #. ==========================================================
1309 #: tips.label
1310 msgctxt "tips.label"
1311 msgid "Tip:"
1312 msgstr "Հնարք։"
1313
1314 # =================================================================
1315 # More generic stuff
1316 #. =================================================================
1317 #. More generic stuff
1318 #. =================================================================
1319 #: opac.session_expiring
1320 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1321 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1322
1323 #: opac.session_expired
1324 msgid "Your login session has expired"
1325 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1326
1327 #: navigate.home
1328 msgid "Home"
1329 msgstr "Տուն"
1330
1331 #: navigate.home.title
1332 msgid "Go to the Home page"
1333 msgstr "Գնա տնային էջ"
1334
1335 #: opac.navigate.advanced
1336 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1337 msgid "Advanced Search"
1338 msgstr "Խորացված փնտրում"
1339
1340 #: opac.navigate.advanced.title
1341 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1342 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1343
1344 #: navigate.myopac
1345 msgctxt "navigate.myopac"
1346 msgid "My Account"
1347 msgstr "Իմ հաշիվը"
1348
1349 #: opac.navigate.myopac
1350 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1351 msgid "My Account"
1352 msgstr "Իմ հաշիվը"
1353
1354 #: navigate.myopac.title
1355 msgid "Go to My OPAC"
1356 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1357
1358 #: navigate.login
1359 msgid "Log in"
1360 msgstr "Գրանցվիր"
1361
1362 #: navigate.login.title
1363 msgid "Log in for personalized features"
1364 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1365
1366 #: navigate.logout
1367 msgctxt "navigate.logout"
1368 msgid "Log out"
1369 msgstr "Դուրս արի"
1370
1371 #: navigate.logout.title
1372 msgctxt "navigate.logout.title"
1373 msgid "Log out"
1374 msgstr "Դուրս արի"
1375
1376 #: opac.navigate.selectNewOrg
1377 msgid "Choose a different library"
1378 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1379
1380 #: opac.navigate.selectOrg
1381 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1382 msgid "Choose a library to search"
1383 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1384
1385 #: navigate.loggedinas
1386 msgid "You are logged in as "
1387 msgstr "Դու գրանցված ես որպես "
1388
1389 #: navigate.loggedinas.title
1390 msgid "Logged in as..."
1391 msgstr "Գրանցված որպես..."
1392
1393 #: navigate.titleGroupResults
1394 msgid "My Search Results"
1395 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1396
1397 #: navigate.titleResults
1398 msgid "My Title Results"
1399 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1400
1401 #: navigate.facetRefine
1402 msgid "Refine your search"
1403 msgstr "Վերաձևակերպիր քո հարցումը"
1404
1405 #: navigate.title.details
1406 msgid "My Title Details"
1407 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1408
1409 #: navigate.record.details
1410 msgid "Record Details"
1411 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1412
1413 # =================================================================
1414 # Footer
1415 #. =================================================================
1416 #. Footer
1417 #. =================================================================
1418 #: footer.basic
1419 msgctxt "footer.basic"
1420 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1421 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1422
1423 #: footer.find.library
1424 msgid "Find a Library Near Me"
1425 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1426
1427 #: footer.find.url
1428 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1429 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1430
1431 #: footer.help.url
1432 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1433 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1434
1435 #: footer.help
1436 msgid "Help"
1437 msgstr "Օգնություն"
1438
1439 #: footer.library.url
1440 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1441 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1442
1443 #: footer.library.about
1444 msgid "About PINES"
1445 msgstr "PINES-ի մասին"
1446
1447 #: footer.union.url
1448 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1449 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1450
1451 #: footer.union
1452 msgid "GALILEO"
1453 msgstr "GALILEO"
1454
1455 #: footer.copyright
1456 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1457 msgstr ""
1458 "Հեղինակային իրավունք &#xA9; 2006-2010 Գեորգիայի հանրային գրադարանի "
1459 "ծառայություն և մյուսներ"
1460
1461 # Introduces the logo for the project
1462 #. Introduces the logo for the project
1463 #: footer.logo
1464 msgid "Powered by"
1465 msgstr "Ուժեղացված"
1466
1467 # =================================================================
1468 # My OPAC
1469 #. =================================================================
1470 #. My OPAC
1471 #. =================================================================
1472 #: myopac.account
1473 msgid "Account Summary"
1474 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1475
1476 #: myopac.checkouts
1477 msgid "Items Checked Out"
1478 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1479
1480 #: myopac.holds
1481 msgid "Items on Hold"
1482 msgstr "Պահված նյութեր"
1483
1484 #: myopac.fines
1485 msgid "Fines"
1486 msgstr "Տուգանքներ"
1487
1488 #: myopac.preferences
1489 msgid "Account Preferences"
1490 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1491
1492 #: myopac.bookbags
1493 msgctxt "myopac.bookbags"
1494 msgid "My Bookbags"
1495 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1496
1497 # =================================================================
1498 # Sidebar
1499 #. =================================================================
1500 #. Sidebar
1501 #. =================================================================
1502 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1503 msgid "Relevant Subjects"
1504 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1505
1506 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1507 msgid "Relevant Authors"
1508 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1509
1510 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1511 msgid "Relevant Series"
1512 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1513
1514 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1515 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1516 msgid "Reviews"
1517 msgstr "Գրախոսություններ"
1518
1519 #: sidebar.quick.search
1520 msgctxt "sidebar.quick.search"
1521 msgid "Quick Search"
1522 msgstr "Արագ փնտրում"
1523
1524 #: sidebar.copy.not.found
1525 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1526 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1527
1528 # =================================================================
1529 # Search formats
1530 #. =================================================================
1531 #. Search formats
1532 #. =================================================================
1533 #: opac.search.books
1534 msgid "Books"
1535 msgstr "Գրքեր"
1536
1537 #: opac.search.largePrint
1538 msgid "Large Print Books"
1539 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1540
1541 #: opac.search.ebook
1542 msgid "E-Books"
1543 msgstr "էլ գրքեր"
1544
1545 #: opac.search.audioBooks
1546 msgid "Audiobooks"
1547 msgstr "Ձայնագրքեր"
1548
1549 #: opac.search.videoRecordings
1550 msgid "Video Recordings"
1551 msgstr "Տեսագրառումներ"
1552
1553 #: opac.search.music
1554 msgid "Music"
1555 msgstr "Երաժշտություն"
1556
1557 #: opac.search.electronic
1558 msgid "Electronic Resources"
1559 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1560
1561 #: opac.search.nowSearching
1562 msgid "Now Searching"
1563 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1564
1565 # =================================================================
1566 # Page Titles
1567 #. =================================================================
1568 #. Page Titles
1569 #. =================================================================
1570 #: opac.title.home
1571 msgid "Evergreen Home"
1572 msgstr "Evergreen տուն"
1573
1574 #: opac.title.mresult
1575 msgid "Evergreen Title Groups"
1576 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1577
1578 #: opac.title.rresult
1579 msgid "Evergreen Titles"
1580 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1581
1582 #: opac.title.myopac
1583 msgid "Evergreen My Account"
1584 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1585
1586 #: opac.title.rdetail
1587 msgid "Evergreen Title Details"
1588 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1589
1590 #: opac.title.advanced
1591 msgid "Evergreen Advanced Search"
1592 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1593
1594 #: opac.title.reqitems
1595 msgid "Evergreen Request Items"
1596 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1597
1598 #: opac.title.cnbrowse
1599 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1600 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1601
1602 #: opac.holds.forMe
1603 msgid "Place this hold for myself"
1604 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1605
1606 #: opac.holds.xulRecipient
1607 msgid "Enter recipient barcode"
1608 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1609
1610 #: opac.holds.recipient
1611 msgid "Recipient"
1612 msgstr "Ստացող"
1613
1614 #: opac.holds.placeHold
1615 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1616 msgid "Place Hold"
1617 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1618
1619 #: opac.holds.exportRefWorks
1620 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1621 msgid "Export to RefWorks"
1622 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
1623
1624 #: opac.holds.contactPhone
1625 msgid "Contact telephone number"
1626 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1627
1628 #: opac.holds.contactEmail
1629 msgid "Contact email address"
1630 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1631
1632 #: opac.holds.pickupLocation
1633 msgid "Pickup location"
1634 msgstr "Վերցնելու վայր"
1635
1636 #: opac.holds.success
1637 msgid "Hold was successfully placed"
1638 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1639
1640 #: opac.holds.failure
1641 msgid "Hold was not successfully placed"
1642 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1643
1644 # =================================================================
1645 # Advanced
1646 #. =================================================================
1647 #. Advanced
1648 #. =================================================================
1649 #: advanced.search.title
1650 msgid "Search Input"
1651 msgstr "Փնտրման մուտք"
1652
1653 #: advanced.add.row
1654 msgid "Add Search Row"
1655 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1656
1657 #: advanced.search.submit
1658 msgid "Submit Search"
1659 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1660
1661 #: advanced.search.reset
1662 msgid "Reset Form"
1663 msgstr "Վերագրի ձևը"
1664
1665 #: advanced.search.filters
1666 msgid "Search Filters"
1667 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1668
1669 #: advanced.item.form
1670 msgid "Item Form"
1671 msgstr "Նյութի կաղապար"
1672
1673 #: advanced.item.type
1674 msgid "Item Type"
1675 msgstr "Նյութի տեսակ"
1676
1677 #: advanced.link
1678 msgid "Advanced"
1679 msgstr "Խորացված"
1680
1681 #: advanced.basic.link
1682 msgid "Basic"
1683 msgstr "Հիմնական"
1684
1685 #: advanced.literary.form
1686 msgid "Literary Form"
1687 msgstr "Գեղարվեստական ձև"
1688
1689 #: advanced.non.fiction
1690 msgid "Non Fiction"
1691 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1692
1693 #: advanced.fiction
1694 msgid "Fiction"
1695 msgstr "Գեղարվեստական"
1696
1697 #: advanced.language
1698 msgid "Language"
1699 msgstr "Լեզու"
1700
1701 #: advanced.audience
1702 msgid "Audience"
1703 msgstr "Լսարան"
1704
1705 #: advanced.adult
1706 msgid "Adult"
1707 msgstr "Մեծահասակ"
1708
1709 #: advanced.juvenile
1710 msgid "Juvenile"
1711 msgstr "Պատանեկան"
1712
1713 #: advanced.general
1714 msgid "General"
1715 msgstr "Ընդհանուր"
1716
1717 #: advanced.sort.criteria
1718 msgid "Sort Criteria"
1719 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1720
1721 #: advanced.search.library
1722 msgid "Search Library"
1723 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1724
1725 #: advanced.relevance
1726 msgid "Relevance"
1727 msgstr "Համարժեք"
1728
1729 #: advanced.pubdate
1730 msgid "Publication date"
1731 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1732
1733 #: advanced.sort.asc
1734 msgid "Ascending / A to Z"
1735 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1736
1737 #: advanced.sort.desc
1738 msgid "Descending / Z to A"
1739 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1740
1741 #: advanced.frbrize
1742 msgid "Group Formats and Editions"
1743 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1744
1745 #: advanced.go
1746 msgid "Go"
1747 msgstr "Գնա"
1748
1749 #: advanced.biblevel
1750 msgid "Bib Level"
1751 msgstr "Մատենագիտ մակարդակ"
1752
1753 #: advanced.filter.pubyear
1754 msgid "Publication Year"
1755 msgstr "Հրատարակման տարի"
1756
1757 #: advanced.filter.pubyear.equals
1758 msgid "Is"
1759 msgstr "Is"
1760
1761 #: advanced.filter.pubyear.before
1762 msgid "Before"
1763 msgstr "Մինչև"
1764
1765 #: advanced.filter.pubyear.after
1766 msgid "After"
1767 msgstr "Հետո"
1768
1769 #: advanced.filter.pubyear.between
1770 msgid "Between"
1771 msgstr "Միջև"
1772
1773 # =================================================================
1774 # Rdetail
1775 #. =================================================================
1776 #. Rdetail
1777 #. =================================================================
1778 #: rdetail.print
1779 msgid "print these details"
1780 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1781
1782 #: rdetail.cn.part
1783 msgid "Part"
1784 msgstr "Մաս"
1785
1786 #: rdetail.cn.barcode
1787 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1788 msgid "Barcode"
1789 msgstr "Շտրիխ կոդ"
1790
1791 #: rdetail.cn.location
1792 msgid "Location"
1793 msgstr "Տեղաբաշխում"
1794
1795 #: rdetail.cn.hold.age
1796 msgid "Age Hold Protection"
1797 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1798
1799 #: rdetail.cn.genesis
1800 msgid "Create Date"
1801 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1802
1803 #: rdetail.cn.holdable
1804 msgid "Holdable"
1805 msgstr "Պահվող"
1806
1807 #: rdetail.cn.due
1808 msgctxt "rdetail.cn.due"
1809 msgid "Due Date"
1810 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1811
1812 #: rdetail.cn.more
1813 msgid "more info..."
1814 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1815
1816 #: rdetail.cn.less
1817 msgid "less info"
1818 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1819
1820 #: rdetail.cn.hold
1821 msgid "place hold"
1822 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1823
1824 #: rdetail.cn.reserve
1825 msgid "book now"
1826 msgstr "պատվիրի հիմա"
1827
1828 #: rdetail.cn.multi_home
1829 msgid "linked titles"
1830 msgstr "կապված վերնագրեր"
1831
1832 #: rdetail.cn.disabled
1833 msgid "- Disabled -"
1834 msgstr "- Արգելափակված -"
1835
1836 #: rdetail.cn.note
1837 msgid "Copy Note"
1838 msgstr "Նմուշի նշում"
1839
1840 #: rdetail.cn.category
1841 msgid "Copy Category"
1842 msgstr "Նմուշի դաս"
1843
1844 #: rdetail.cn.print
1845 msgid "Print Page"
1846 msgstr "Տպած էջ"
1847
1848 #: rdetail.page.results
1849 msgid "First results page"
1850 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1851
1852 # Result # &common.of; #
1853 #. Result # &common.of; #
1854 #: rdetail.result
1855 msgid "Result"
1856 msgstr "Արդյունք"
1857
1858 #: rdetail.start
1859 msgid "Start"
1860 msgstr "Սկսիր"
1861
1862 #: rdetail.page.previous
1863 msgid "Previous page"
1864 msgstr "Նախորդ էջ"
1865
1866 #: rdetail.page.previous.short
1867 msgid "&#171;"
1868 msgstr "&#171;"
1869
1870 #: rdetail.page.next
1871 msgid "Next page"
1872 msgstr "Հաջորդ էջ"
1873
1874 #: rdetail.page.next.short
1875 msgid "&#187;"
1876 msgstr "&#187;"
1877
1878 #: rdetail.page.last
1879 msgid "Last results page"
1880 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1881
1882 #: rdetail.end
1883 msgid "End"
1884 msgstr "Վերջ"
1885
1886 #: rdetail.more
1887 msgid "More Actions..."
1888 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1889
1890 #: rdetail.bookbag.add
1891 msgid "Add to bookbag"
1892 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1893
1894 #: rdetail.bookbag.create
1895 msgid "Create a new bookbag"
1896 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1897
1898 #: rdetail.record.deleted
1899 msgid ""
1900 "This record has been deleted from the database. \n"
1901 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1902 "added to."
1903 msgstr ""
1904 "Այս գրառումը հեռացվել է շտեմարանից։ \n"
1905 "Խորհուրդ ենք տալիս այս վերնագիրը ջնջել բոլոր այն գրքի պայուսակներից որոնցում "
1906 "այն ավելացվել է։"
1907
1908 #: rdetail.none
1909 msgid "(none)"
1910 msgstr "(ոչինչ)"
1911
1912 #: rdetail.bookbag.add.success
1913 msgid "Item successfully added to bookbag"
1914 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1915
1916 #: rdetail.bookbag.name
1917 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1918 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1919
1920 #: rdetail.bookbag.create.success
1921 msgid "Bookbag successfully created"
1922 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1923
1924 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1925 msgid "Record Summary"
1926 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1927
1928 #: rdetail.detailMain.subjects
1929 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1930 msgid "Subjects"
1931 msgstr "Խորագրեր"
1932
1933 #: rdetail.detailMain.abstract
1934 msgid "Abstract"
1935 msgstr "Համառոտագրություն"
1936
1937 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1938 msgid "View MARC"
1939 msgstr "Դիտիր MARC"
1940
1941 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1942 msgid "Return to title details"
1943 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1944
1945 #: rdetail.author.search
1946 msgid "Perform an author search"
1947 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1948
1949 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1950 msgid "Copy Information"
1951 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1952
1953 #: rdetail.copyInfo.library
1954 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1955 msgid "Library"
1956 msgstr "Գրադարան"
1957
1958 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1959 msgid "Callnumber"
1960 msgstr "Դասիչ"
1961
1962 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1963 msgid "Copy Location"
1964 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում"
1965
1966 #: rdetail.copyInfo.local
1967 msgid "View Copy Information for this location only"
1968 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1969
1970 #: rdetail.copyInfo.all
1971 msgid "View copy information for all libraries"
1972 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1973
1974 #: rdetail.copyInfo.actions
1975 msgid "Actions"
1976 msgstr "Գործողություններ"
1977
1978 #: rdetail.copyInfo.print
1979 msgid "Print Call Numbers for this library"
1980 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1981
1982 #: rdetail.copyInfo.details
1983 msgid "Copy Details"
1984 msgstr "Օրինակի մանրամասներ"
1985
1986 #: rdetail.copyInfo.browse
1987 msgid "Browse Call Numbers"
1988 msgstr "Դիտիր դասիչները"
1989
1990 #: rdetail.copyInfo.hold
1991 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1992 msgid "Place Hold"
1993 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1994
1995 #: rdetail.extras.summary
1996 msgid "Copy Summary"
1997 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1998
1999 #: rdetail.extras.browser
2000 msgctxt "rdetail.extras.browser"
2001 msgid "Shelf Browser"
2002 msgstr "Դարակի դիտակ"
2003
2004 #: rdetail.extras.bib_summary
2005 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
2006 msgid "Summary"
2007 msgstr "Ամփոփում"
2008
2009 #: rdetail.extras.reviews
2010 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
2011 msgid "Reviews"
2012 msgstr "Գրախոսություններ"
2013
2014 #: rdetail.extras.toc
2015 msgid "Table of Contents"
2016 msgstr "Բովանդակություն"
2017
2018 #: rdetail.extras.excerpt
2019 msgid "Excerpt"
2020 msgstr "Մեջբերում"
2021
2022 #: rdetail.extras.preview
2023 msgid "Preview"
2024 msgstr "Նախադիտում"
2025
2026 #: rdetail.extras.author.notes
2027 msgid "Author Notes"
2028 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
2029
2030 #: rdetail.extras.annotation
2031 msgid "Annotation"
2032 msgstr "Աննոտացիա"
2033
2034 #: rdetail.extras.marc
2035 msgid "MARC Record"
2036 msgstr "MARC գրառում"
2037
2038 #: rdetail.extras.foreign_items
2039 msgid "Linked Titles"
2040 msgstr "Կապված վերնագրեր"
2041
2042 #: rdetail.extras.call.null
2043 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2044 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
2045
2046 #: rdetail.extras.call.local
2047 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2048 msgid "Local Call Numbers:"
2049 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2050
2051 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2052 msgid "Full text"
2053 msgstr "Լրիվ տեքստ"
2054
2055 #: rdetail.extras.preview.title
2056 msgid "See the full text of this book."
2057 msgstr "Տես այս գրքի լրիվ տեքստը"
2058
2059 #: rdetail.extras.preview.badge
2060 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2061 msgstr "Ցույց տուր Google Book Search-ից այս գրքի նախնական դիտումը"
2062
2063 #: rdetail.extras.novelist
2064 msgid "Suggestions by NoveList"
2065 msgstr "Առաջարկնե արված NoveList"
2066
2067 #: rdetail.loading
2068 msgid "Loading copy information..."
2069 msgstr "Բեռնավորում է պատճենի տեղեկատվությոնը"
2070
2071 #: rdetail.noneAvailable
2072 msgid " * There are no copies in this location"
2073 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
2074
2075 #: rdetail.summary.online
2076 msgid "Online Resources"
2077 msgstr "Առցանց պաշարներ"
2078
2079 #: rdetail.summary.subjects
2080 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2081 msgid "Subjects"
2082 msgstr "Խորագրեր"
2083
2084 #: rdetail.summary.issues_held
2085 msgid "Issues Held"
2086 msgstr "Համարները պահված են"
2087
2088 #: result.sort_by
2089 msgid "Sort Results by Relevance"
2090 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
2091
2092 #: result.sort_by.title
2093 msgid "Sort Results by Title"
2094 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
2095
2096 #: result.sort_by.author
2097 msgid "Sort Results by Author"
2098 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
2099
2100 #: result.sort_by.pubdate
2101 msgid "Sort Results by Publication Date"
2102 msgstr "Տեսակավորել արդյունքները ըստ հրատարակման ամսաթվի"
2103
2104 #: result.limit2avail
2105 msgid "Limit to Available"
2106 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
2107
2108 #: result.info.copies
2109 msgid "Available copies / Total copies"
2110 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2111
2112 #: result.info.no.items
2113 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2114 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2115
2116 #: result.info.format.items
2117 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2118 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի"
2119
2120 #: result.info.show
2121 msgid "Show records for"
2122 msgstr "Ցույց տուր գրառումները"
2123
2124 #: result.lowhits.few
2125 msgid "Few hits were returned for your search."
2126 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել"
2127
2128 #: result.lowhits.zero
2129 msgid "Zero hits were returned for your search."
2130 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել"
2131
2132 #: result.lowhits.did.you.mean
2133 msgid "Maybe you meant:"
2134 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2135
2136 #: result.lowhits.formats
2137 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2138 msgstr ""
2139 "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2140
2141 #: result.lowhits.formats.search
2142 msgid "Search again with all formats?"
2143 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2144
2145 #: result.lowhits.related
2146 msgid "You may also like to try these related searches:"
2147 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2148
2149 #: result.lowhits.expand
2150 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2151 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2152
2153 #: result.lowhits.class
2154 msgid "You can try searching the same terms by:"
2155 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2156
2157 #: result.lowhits.title
2158 msgid "title"
2159 msgstr "վերնագիր"
2160
2161 #: result.lowhits.author
2162 msgid "author"
2163 msgstr "հեղինակ"
2164
2165 #: result.lowhits.subject
2166 msgid "subject"
2167 msgstr "խորագիր"
2168
2169 #: result.lowhits.series
2170 msgid "series"
2171 msgstr "մատենաշար"
2172
2173 #: result.lowhits.keyword
2174 msgid "keyword"
2175 msgstr "վճռորոշ բառ"
2176
2177 #: result.table.keyword
2178 msgid "View titles for this record"
2179 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2180
2181 #: result.table.author
2182 msgid "Perform an Author Search"
2183 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2184
2185 #: result.googleBooks.browse
2186 msgid "Browse in Google Books Search"
2187 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2188
2189 #: result.localCallNumbers
2190 msgctxt "result.localCallNumbers"
2191 msgid "Local Call Numbers:"
2192 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2193
2194 #: common.call.number.label
2195 msgid "Call Number:"
2196 msgstr "Դասիչ։"
2197
2198 #: common.isbn.label
2199 msgid "ISBN:"
2200 msgstr "ISBN:"
2201
2202 #: common.issn.label
2203 msgid "ISSN:"
2204 msgstr "ISSN:"
2205
2206 #: common.mono_parts.label
2207 msgid "Monograph Parts:"
2208 msgstr "Մենագրության մասեր"
2209
2210 #: common.copy.barcode.label
2211 msgid "Copy Barcode:"
2212 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2213
2214 #: common.issuance_label.label
2215 msgid "Issuance Label:"
2216 msgstr "Տրման պիտակ"
2217
2218 #: common.hold.place
2219 msgid "Place hold for my account"
2220 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2221
2222 #: common.hold.check
2223 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2224 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը..."
2225
2226 #: common.hold.create
2227 msgid "Create / Edit a Hold"
2228 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2229
2230 #: common.hold.update
2231 msgid "Update Hold"
2232 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2233
2234 #: common.hold.type.label
2235 msgid "Hold Type:"
2236 msgstr "Պահման տեսակ"
2237
2238 #: common.hold.volume
2239 msgid "Volume Hold"
2240 msgstr "Հատորի պահում"
2241
2242 #: common.hold.copy
2243 msgid "Copy Hold"
2244 msgstr "Պատճենի պահում"
2245
2246 #: common.hold.issuance
2247 msgid "Issuance Hold"
2248 msgstr "Տրման պահում"
2249
2250 #: common.hold.advanced
2251 msgid "Advanced Hold Options"
2252 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2253
2254 #: common.hold.delivery
2255 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2256 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2257
2258 #: common.hold.checked_out
2259 msgid "This item is already checked out."
2260 msgstr "Այս նյութը արդեն սպասարկված է"
2261
2262 #: common.hold.checked_out.override
2263 msgid ""
2264 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2265 msgstr ""
2266 "Այս նյութը արդեն սպասարկված է։ Ցանկանում՞ ես կատարել նախնական պատվեր։"
2267
2268 #: common.hold.exists
2269 msgid "A hold already exists on the requested item."
2270 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2271
2272 #: common.hold.exists.override
2273 msgid ""
2274 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2275 "hold anyway?"
2276 msgstr ""
2277 "Պահանջվող նյութի համար արդեն կա պահում։ Ցանկանում՞ ես կատարել պահում։"
2278
2279 #: common.hold.barred
2280 msgid ""
2281 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2282 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2283 "library."
2284 msgstr ""
2285 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԿԱՍԵՑՎԱԾ Է։ տես նշումները \n"
2286 "\"Իմ հաշվեկշիռ\" էջի \"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո "
2287 "գրադարանի հետ։"
2288
2289 #: common.hold.item.invalid
2290 msgid ""
2291 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2292 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2293 "and \n"
2294 "place a new one."
2295 msgstr ""
2296 "Այս պահում արդեն օրինական չէ։ Հավանական է, որ \n"
2297 "պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ Չեղյալ արա այս պահումը և \n"
2298 "տեղադրի նորը։"
2299
2300 #: common.hold.patron.invalid
2301 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2302 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2303
2304 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2305 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2306 #: common.help
2307 msgid "(Help)"
2308 msgstr "(Օգնություն)"
2309
2310 #: common.phone.format.help
2311 msgid ""
2312 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2313 "XXX-YYY-ZZZZ"
2314 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2315
2316 #: common.hold.failed
2317 msgid ""
2318 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2319 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2320 "hold. \n"
2321 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2322 "For further information, please consult your local librarian."
2323 msgstr ""
2324 "Հարցվող պահմանը բավարարող ոչ մի նյութ չի գտնված։ \n"
2325 "Հնարավոր է որ այլ ձևաչափի ընտրությունը կբերի հաջողված պահման։ \n"
2326 "Նաև հնարավոր է, որ դու գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ \n"
2327 "Հետագա տեղեկատվության համար կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2328
2329 #: common.control.click
2330 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2331 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2332
2333 #: common.format.alternatives
2334 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2335 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2336
2337 #: common.phone.format
2338 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2339 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2340
2341 #: common.phone.enable
2342 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2343 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2344
2345 #: common.email.enable
2346 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2347 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2348
2349 #: common.email.none
2350 msgid "(Patron has no configured email address)"
2351 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2352
2353 #: common.email.set
2354 msgid ""
2355 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2356 "for setting your email address)"
2357 msgstr ""
2358 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2359 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2360
2361 #: common.keywords.label
2362 msgid "Keywords:"
2363 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2364
2365 #: common.physical.label
2366 msgid "Physical Description:"
2367 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2368
2369 #: common.series.label
2370 msgid "Series:"
2371 msgstr "Մատենաշար։"
2372
2373 #: common.subject.label
2374 msgid "Subject:"
2375 msgstr "Խորագիր։"
2376
2377 #: common.title.label
2378 msgid "Title:"
2379 msgstr "Վերնագիր։"
2380
2381 #: common.author.label
2382 msgid "Author:"
2383 msgstr "Հեղինակ։"
2384
2385 #: common.format.label
2386 msgid "Format:"
2387 msgstr "Ձևաչափ։"
2388
2389 #: library.select
2390 msgid "Find results in"
2391 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2392
2393 #: library.select.label
2394 msgid "Choose a different library..."
2395 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2396
2397 #: library.select.help
2398 msgctxt "library.select.help"
2399 msgid "Choose a library to search"
2400 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2401
2402 #: login.username
2403 msgid "Enter your username or library barcode"
2404 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2405
2406 #: login.password.change
2407 msgid "Change Password"
2408 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2409
2410 #: login.first.time
2411 msgid ""
2412 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2413 "You will need to change your password."
2414 msgstr ""
2415 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ \n"
2416 "Հարկավոր է փոխել գաղտնաբառը։"
2417
2418 #: login.password.current.enter
2419 msgid "Enter your current password"
2420 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2421
2422 #: login.password.new.enter
2423 msgid "Enter the new password"
2424 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2425
2426 #: login.password.new.reenter
2427 msgid "Re-type the new password for verification"
2428 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2429
2430 #: login.password.update
2431 msgid "Update Password"
2432 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2433
2434 #: login.password.nomatch
2435 msgid "Passwords do not match"
2436 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2437
2438 #: login.password.success
2439 msgctxt "login.password.success"
2440 msgid "Password successfully updated"
2441 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2442
2443 #: login.password.strength
2444 msgid "The password provided is not strong enough."
2445 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2446
2447 #: login.barcode.inactive
2448 msgid ""
2449 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2450 "library."
2451 msgstr ""
2452 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2453 "տեղային գրադարանի հետ։"
2454
2455 #: login.account.inactive
2456 msgid ""
2457 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2458 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2459
2460 #: login.failed
2461 msgid ""
2462 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2463 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2464 msgstr ""
2465 "Գրանցումը տապալվեց։ Գրանցման անւնը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ \n"
2466 "Ստուգիր որ Caps-Lock անջատված է . փորձիր նորից կամ կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2467
2468 # =================================================================
2469 # Slimpac Simple Search
2470 #: slimpac.start.title
2471 msgid "Simple Search"
2472 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2473
2474 #: slimpac.start.nowSearching
2475 msgid "Now searching: "
2476 msgstr "Հիմա որոնում է։ "
2477
2478 #: slimpac.start.dynamic
2479 msgid "Dynamic Catalog"
2480 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2481
2482 # =================================================================
2483 # Slimpac Advanced Search
2484 #. =================================================================
2485 #. Slimpac Advanced Search
2486 #. =================================================================
2487 #: slimpac.advanced.language
2488 msgid "Item Language"
2489 msgstr "Նյութի լեզու"
2490
2491 #: slimpac.advanced.create_date
2492 msgid "Record Creation Date"
2493 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2494
2495 #: slimpac.advanced.edit_date
2496 msgid "Record Edit Date"
2497 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2498
2499 #: opac.image_provided
2500 msgid "Image provided by"
2501 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2502
2503 #: vendor.name
2504 msgid "Amazon"
2505 msgstr "Ամազոն"
2506
2507 #: vendor.base_link
2508 msgid "http://amazon.com/dp/"
2509 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2510
2511 #. =================================================================
2512 #. Selfcheck
2513 #. =================================================================
2514 #: selfck.staff_login_label
2515 msgid "Staff login"
2516 msgstr "Աշխատակազմի գրանցում"
2517
2518 #: selfck.staff_login
2519 msgid "Library barcode or username"
2520 msgstr "Գրադարանի շտրիխ կոդ կամ օգտվողի անուն"
2521
2522 #: selfck.staff_pw
2523 msgctxt "selfck.staff_pw"
2524 msgid "Password"
2525 msgstr "Գաղտնաբառ"
2526
2527 #: selfck.submit
2528 msgctxt "selfck.submit"
2529 msgid "Submit"
2530 msgstr "Հաստատել"
2531
2532 #: selfck.clear
2533 msgid "Clear"
2534 msgstr "Մաքրել"
2535
2536 #: selfck.patron_barcode_label
2537 msgid "Please scan your library barcode"
2538 msgstr "Վերաստուգիր քո գրադարանի շտրիխ կոդերը"
2539
2540 #: selfck.item_barcode_label
2541 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2542 msgstr "Դուրս տալու կամ թարմացնելու համար սկան արա նյութը"
2543
2544 #: selfck.barcode
2545 msgctxt "selfck.barcode"
2546 msgid "Barcode"
2547 msgstr "Շտրիխ կոդ"
2548
2549 #: selfck.title
2550 msgctxt "selfck.title"
2551 msgid "Title"
2552 msgstr "Վերնագիր"
2553
2554 #: selfck.author
2555 msgctxt "selfck.author"
2556 msgid "Author"
2557 msgstr "Հեղինակ"
2558
2559 #: selfck.due_date
2560 msgctxt "selfck.due_date"
2561 msgid "Due Date"
2562 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2563
2564 #: selfck.remaining
2565 msgctxt "selfck.remaining"
2566 msgid "Renewals Remaining"
2567 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2568
2569 #: selfck.cotype
2570 msgid "Type"
2571 msgstr "Տեսակ"
2572
2573 #: selfck.cotype_co
2574 msgid "Checkout"
2575 msgstr "Դուրս տրում"
2576
2577 #: selfck.cotype_rn
2578 msgid "Renewal"
2579 msgstr "Թարմացում"
2580
2581 #: selfck.done
2582 msgid "Done"
2583 msgstr "Կատարված է"
2584
2585 #: selfck.welcome
2586 msgid "Welcome"
2587 msgstr "Բարի գալուստ"
2588
2589 #: selfck.printing
2590 msgid "Printing Receipt..."
2591 msgstr "Ստացականների տպում"
2592
2593 #. event messages
2594 #: selfck.event.co_success
2595 msgid "Check out succeeded"
2596 msgstr "Սպասարկումը հաջողվեց"
2597
2598 #: selfck.event.co_unknown
2599 msgid "An unknown event has occurred"
2600 msgstr "Անծանոթ երևույթ է հանդիպել"
2601
2602 #: selfck.event.dupe_barcode
2603 msgid "This item has already been checked out during this session"
2604 msgstr "Այս նյութը տվյալ կապի ժամանակ արդեն սպասարկվել է"
2605
2606 #: selfck.event.patron_not_found
2607 msgid "The patron barcode was not found"
2608 msgstr "Ընթերցողի կոդը չի գտնված"
2609
2610 #: selfck.event.item_noncat
2611 msgid "The requested item is not in the catalog"
2612 msgstr "Պահանջվող նյութը քարտարանում չէ"
2613
2614 #: selfck.event.item_nocirc
2615 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2616 msgstr "Պահանջվող նյութը չի սպասարկվում"
2617
2618 #: selfck.event.already_out
2619 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2620 msgstr "Պահանջվող նյութը արդեն սպասարկված է"
2621
2622 #: selfck.items_out
2623 msgid "You checked out the following items"
2624 msgstr "Դուք վերցրել եք հետևյալ նյութերը"
2625
2626 #: selfck.org_hours
2627 msgid "Hours of Operation"
2628 msgstr "Աշխատելու ժամեր"
2629
2630 #: selfck.org_phone
2631 msgid "Library Phone Number"
2632 msgstr "Գրադարանի հեռախոսահամար"
2633
2634 #: selfck.day0
2635 msgid "Monday"
2636 msgstr "Երկուշաբթի"
2637
2638 #: selfck.day1
2639 msgid "Tuesday"
2640 msgstr "Երեքշաբթի"
2641
2642 #: selfck.day2
2643 msgid "Wednesday"
2644 msgstr "Չորեքշաբթի"
2645
2646 #: selfck.day3
2647 msgid "Thursday"
2648 msgstr "Հինգշաբթի"
2649
2650 #: selfck.day4
2651 msgid "Friday"
2652 msgstr "Ուրբաթ"
2653
2654 #: selfck.day5
2655 msgid "Saturday"
2656 msgstr "Շաբաթ"
2657
2658 #: selfck.day6
2659 msgid "Sunday"
2660 msgstr "Կիրակի"
2661
2662 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2663 msgid "The patron is barred"
2664 msgstr "Ընթերցողը կասեցված է:"
2665
2666 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2667 msgid "The item does not circulate"
2668 msgstr "Նյութը չի սպասարկվում։"
2669
2670 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2671 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2672 msgstr "Այս գրադարակի նյութերը չեն սպասարկվում։"
2673
2674 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2675 msgid "The item cannot circulate at this time"
2676 msgstr "Այս պահին հնարավոր չէ սպասարկել այս նյութը։"
2677
2678 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2679 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2680 msgstr "Այս նյութը սպասարկող գրադարանը չի իրականացնում պահում։"
2681
2682 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2683 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2684 msgstr "Ընթերցողը այս տեսակի նյութի համար ունի չափից շատ վերցրած նյութեր։"
2685
2686 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2687 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2688 msgstr "ասանելի նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։"
2689
2690 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2691 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2692 msgstr "Սպասարկման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չսպասարկվող։"
2693
2694 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2695 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2696 msgstr "Նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։"
2697
2698 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2699 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2700 msgstr "Պահման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չպահվող։"
2701
2702 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2703 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2704 msgstr "Ընթերցողը հասել է պահումների ամենաշատ քանակին։"
2705
2706 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2707 msgid "The item is too new to transit this far"
2708 msgstr "Նյութը չափից դուրս թարմ է տրանզիտի համար"
2709
2710 #: circ.fail_part.no_item
2711 msgid "The system could not find this item"
2712 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս նյութը։"
2713
2714 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2715 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2716 msgstr ""
2717 "Համակարգը չի կարող գտնել որևէ նյութ որը բավարարում է պահման պահանջին։"
2718
2719 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2720 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2721 msgstr "Համակարգի օրենքները չեն սահմանում ինչպես պահել նյութը։"
2722
2723 #: circ.fail_part.no_user
2724 msgid "The system could not find this patron"
2725 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս ընթերցողին։"
2726
2727 #: circ.fail_part.transit_range
2728 msgid "The item cannot transit this far"
2729 msgstr "Նյութը չի կարել դնել տրանզիտ"
2730
2731 # =================================================================
2732 # MyOPAC Fines Page
2733 #~ msgid "Summary"
2734 #~ msgstr "Ընդհանրացում"
2735
2736 #~ msgid "Local Call Numbers:"
2737 #~ msgstr "Տեղային դասիչներ"
2738
2739 #~ msgid "Loading copy infomation..."
2740 #~ msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
2741
2742 #~ msgid "details"
2743 #~ msgstr "մանրամասներ"
2744
2745 #~ msgid "browse"
2746 #~ msgstr "դիտիր"
2747
2748 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
2749 #~ msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
2750
2751 #~ msgid "Literary&nbsp;Form"
2752 #~ msgstr "Գրական&nbsp;Կաղապար"
2753
2754 #~ msgid " of at least "
2755 #~ msgstr " ամենաքիչը "
2756
2757 #~ msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
2758 #~ msgstr "Հեղինակային իրավունք &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
2759
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "A hold already exists on the requested \n"
2762 #~ "item. Would you like to create the hold anyway?"
2763 #~ msgstr ""
2764 #~ "Պահանջվողի համար արդեն պահում կա։ \n"
2765 #~ "Ցանկանու՞մ ես ստեղծել պահում։"