Update Translations
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-02-24 14:54+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-07 05:43+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: common.keyword
18 msgid "Keyword"
19 msgstr "Հիմնաբառ"
20
21 #: common.logout
22 msgid "Log Out"
23 msgstr "Ելք"
24
25 #: myopac.summary.address.edit
26 msgid "Edit Address"
27 msgstr "Խմբագրել հասցեն"
28
29 #: search.marc.value
30 msgid "Value:"
31 msgstr "Արժեքը՝"
32
33 #: opac.search.allFormats
34 msgid "All Formats"
35 msgstr "Բոլոր ձեւաչափերը"
36
37 #: button.go
38 msgid "Go!"
39 msgstr "Առա՛ջ"
40
41 #. =================================================================
42 #. Slimpac Simple Search
43 #. =================================================================
44 #: slimpac.language.select
45 msgid "Select language"
46 msgstr "Ընտրե՛ք լեզուն"
47
48 # =================================================================
49 # Some generic stuff
50 #. =================================================================
51 #. Some generic stuff
52 #. =================================================================
53 #: lang.version
54 msgid "remote v1"
55 msgstr "հեռացրու v1"
56
57 #: lang.description
58 msgid "English"
59 msgstr "Անգլերեն"
60
61 #: lang.author
62 msgid "PINES"
63 msgstr "PINES"
64
65 #: common.all
66 msgid "All"
67 msgstr "Լրիվ"
68
69 #: common.currency
70 msgid "$"
71 msgstr "$"
72
73 #: common.language
74 msgid "Language: "
75 msgstr ""
76 "ներկայացնում է բացատի նիշը։ Թարգմանության մեջ համապատասխան դիքում մուտք արա "
77 "բացատ։ "
78
79 #: common.name
80 msgid "Name"
81 msgstr "Անուն"
82
83 #: common.none
84 msgid "None"
85 msgstr "Ոչ մեկը"
86
87 #: common.title
88 msgctxt "common.title"
89 msgid "Title"
90 msgstr "Վերնագիր"
91
92 #: common.author
93 msgctxt "common.author"
94 msgid "Author"
95 msgstr "Հեղինակ"
96
97 #: common.authors
98 msgid "Authors"
99 msgstr "Հեղինակներ"
100
101 #: common.callnumber
102 msgctxt "common.callnumber"
103 msgid "Call Number"
104 msgstr "Դասիչ"
105
106 #: common.edition
107 msgid "Edition"
108 msgstr "Հրատարակություն"
109
110 #: common.subject
111 msgid "Subject"
112 msgstr "Խորագիր"
113
114 #: common.series
115 msgid "Series"
116 msgstr "Մատենաշար"
117
118 #: common.type
119 msgid "Search Type"
120 msgstr "Փնտրման տեսակ"
121
122 #: common.isbn
123 msgctxt "common.isbn"
124 msgid "ISBN"
125 msgstr "ISBN"
126
127 #: common.format
128 msgid "Format"
129 msgstr "Ձևաչափ"
130
131 # Message displayed while search results are loading
132 #. Message displayed while search results are loading
133 #: common.loading
134 msgctxt "common.loading"
135 msgid "Loading..."
136 msgstr "Բեռնավորում..."
137
138 #: common.login
139 msgctxt "common.login"
140 msgid "Login"
141 msgstr "Գրանցում"
142
143 #: common.physical
144 msgid "Physical Description"
145 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
146
147 #: common.pubdate
148 msgid "Publication Date"
149 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
150
151 #: common.publisher
152 msgid "Publisher"
153 msgstr "Հրատարակիչ"
154
155 #: common.results
156 msgid "Results"
157 msgstr "Արդյունքներ"
158
159 #: common.select
160 msgid "Select"
161 msgstr "Ընտրել"
162
163 #: common.status
164 msgid "Status"
165 msgstr "Կարգավիճակ"
166
167 #: common.at
168 msgid "at"
169 msgstr "at"
170
171 #: common.of
172 msgid "of"
173 msgstr "of"
174
175 #: common.no
176 msgid "No"
177 msgstr "Ոչ"
178
179 #: common.yes
180 msgid "Yes"
181 msgstr "Այո"
182
183 #: common.cancel
184 msgctxt "common.cancel"
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Չեղյալ անել"
187
188 #: common.library
189 msgctxt "common.library"
190 msgid "Library"
191 msgstr "Գրադարան"
192
193 #: common.username
194 msgid "Username"
195 msgstr "Օգտվողի անուն"
196
197 #: common.password
198 msgctxt "common.password"
199 msgid "Password"
200 msgstr "Գաղտնաբառ"
201
202 #: common.submit
203 msgctxt "common.submit"
204 msgid "Submit"
205 msgstr "Հաստատել"
206
207 #: common.close
208 msgid "close"
209 msgstr "փակել"
210
211 #: common.and
212 msgid "and"
213 msgstr "և"
214
215 #: common.user_not_found
216 msgid "User not found"
217 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
218
219 #: opac.advanced.wizard.title
220 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
221 msgid "Advanced Search"
222 msgstr "Խորացված փնտրում"
223
224 #: common.nowSearching
225 msgid "Now searching "
226 msgstr "Հիմա որոնում է "
227
228 #: common.ofAtLeast
229 msgid " of about "
230 msgstr " մասին "
231
232 #: common.relevancy
233 msgid "Match Score: "
234 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։ "
235
236 #: common.tips
237 msgid "Tips:"
238 msgstr "Հնարքներ։"
239
240 #: common.tips.tip1
241 msgid ""
242 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
243 msgstr ""
244 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
245 "դարձնելու համար"
246
247 #: common.tips.tip2
248 msgid ""
249 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
250 "selector at the right of the search bar"
251 msgstr ""
252 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
253 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
254
255 #: common.org.openAll
256 msgid "Expand All"
257 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
258
259 #: common.org.closeAll
260 msgid "Close All"
261 msgstr "Փակիր բոլորը"
262
263 #: common.org.cancel
264 msgctxt "common.org.cancel"
265 msgid "Cancel"
266 msgstr "Չեղյալ անել"
267
268 #: common.org.loading
269 msgid "Loading library selector..."
270 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
271
272 # ==========================================================
273 # Tips
274 #: common.org.note
275 msgctxt "common.org.note"
276 msgid "Tip:"
277 msgstr "Հնարք։"
278
279 #: common.org.notetext
280 msgid ""
281 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
282 "expand a section."
283 msgstr ""
284 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
285 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
286
287 #: opac.login.login
288 msgctxt "opac.login.login"
289 msgid "Login"
290 msgstr "Գրանցում"
291
292 # =================================================================
293 # Footer
294 #: opac.basic
295 msgctxt "opac.basic"
296 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
297 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
298
299 #: common.password_criteria
300 msgid ""
301 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
302 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
303 "and contain at least one number."
304 msgstr ""
305 "Գաղտնաբառը պետք է լինի առնվազն 7 նիշ, \n"
306 "առնվազն պարունակի մեկ տառ (a-z/A-Z), \n"
307 "և պարունակի առնվազն մեկ թիվ։"
308
309 #: common.a2z.title
310 msgid "Title: A to Z"
311 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
312
313 #: common.z2a.title
314 msgid "Title: Z to A"
315 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
316
317 #: common.a2z.author
318 msgid "Author: A to Z"
319 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
320
321 #: common.z2a.author
322 msgid "Author: Z to A"
323 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա"
324
325 #: common.new2old.pubdate
326 msgid "Date: Newest to Oldest"
327 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
328
329 #: common.old2new.pubdate
330 msgid "Date: Oldest to Newest"
331 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
332
333 #: opac.style.reddish
334 msgid "Reddish"
335 msgstr "Կարմրավուն"
336
337 #: holds.where_am_i
338 msgid ""
339 "Holds lists are not as simple as \n"
340 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
341 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
342 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
343 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
344 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
345 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
346 "Your library will contact you when you hold items become \n"
347 "available."
348 msgstr ""
349 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
350 "առաջին սպասարկված'։  Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
351 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
352 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
353 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։  "
354 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ "
355 "ճիշտ։  PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը "
356 "հնարավորինս արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը "
357 "կկապվի ձեր հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։"
358
359 #: holds.advanced_options
360 msgid ""
361 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
362 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
363 "The first available copy will be sent to you."
364 msgstr ""
365 "եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումները, ընդգրկելով  \n"
366 "վերնագրի այլ տարբերակներ, ընտրիր մատչելի ձևաչափերը։ \n"
367 "Առաջին հասանելի օրինակը կուղարկվի քեզ։"
368
369 # =================================================================
370 # Events and Permissions
371 #. =================================================================
372 #. Events and Permissions
373 #. =================================================================
374 #: ilsevent.0
375 msgid "Operation Succeeded"
376 msgstr "Հաջողված գործողություն"
377
378 #: ilsevent.1000
379 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
380 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
381
382 #: ilsevent.1001
383 msgid "Login session has timed out or does not exist"
384 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
385
386 #: ilsevent.1002
387 msgid "User was not found in the database"
388 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
389
390 #: ilsevent.1200
391 msgid "The given username already exists in the database"
392 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
393
394 #: ilsevent.5000
395 msgid "Permission Denied"
396 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
397
398 #: ilsperm.CREATE_HOLD
399 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
400 msgstr ""
401 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
402
403 # =================================================================
404 # common/pages
405 #. =================================================================
406 #. common/pages
407 #. =================================================================
408 #: common.cn.loading
409 msgid "Loading Callnumber Page..."
410 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
411
412 #: common.cn.browsing
413 msgid "You are now browsing"
414 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
415
416 #: common.cn.previous
417 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
418 msgstr "&lt;&lt; նախորդ էջ"
419
420 #: common.cn.shelf
421 msgctxt "common.cn.shelf"
422 msgid "Shelf Browser"
423 msgstr "Դարակի դիտակ"
424
425 #: common.cn.next
426 msgid "Next Page &gt;&gt;"
427 msgstr "Հաջորդ էջ &gt;&gt;"
428
429 #: common.textsize.title
430 msgid "Text Size: "
431 msgstr "Տեքստի մեծություն։ "
432
433 #: common.textsize.regular
434 msgid "Regular"
435 msgstr "Սովորական"
436
437 # Regular / Large
438 #. Regular / Large
439 #: common.textsize.separator
440 msgid "/"
441 msgstr "/"
442
443 #: common.textsize.large
444 msgid "Large"
445 msgstr "Լայն"
446
447 #: common.googlechromeframe.why
448 msgid ""
449 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
450 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
451 msgstr ""
452 "Google Chrome Frame փլագինի տեղադրում Internet Explorer-ի համար կբարելավի քո "
453 "փորձառությունը Evergreen-ի հետ արագության ավելացման հաշվին։"
454
455 #: common.googlechromeframe.install
456 msgid "Install Now!"
457 msgstr "Տեղադրի հիմա"
458
459 #: common.googlechromeframe.dontask
460 msgid "Don't ask me again"
461 msgstr "Այլևս մի հարցրեք"
462
463 #: home.js.disabled
464 msgid ""
465 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
466 "Catalog. \n"
467 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
468 "browser. \n"
469 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
470 "browser options, then \n"
471 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
472 "\n"
473 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: "
474 msgstr ""
475 "JavaScript պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել կանոնավոր "
476 "քարտարանը։ \n"
477 "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript is կամ արգելափակված է կամ չի աջակցվում քո "
478 "դիտակի կողմից։ \n"
479 "Կանոնավոր քարտարանը օգտագործեկու համար թույլատրի JavaScript-ը փոխելով քո "
480 "դիտալի կարգաբերումները, ապա \n"
481 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>փորձիր "
482 "նորից</a>. \n"
483 "<br/><br/>Որպես այլընտրանք դու կարող ես օգտագործել հիմնական HTML-միայն "
484 "քարտարանը: "
485
486 #. =================================================================
487 #. MyOPAC bookbag page
488 #. =================================================================
489 #: myopac.delete.bookbag
490 msgid ""
491 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
492 "bookbag. \n"
493 "Are you sure you wish to continue?"
494 msgstr ""
495 "Սա կհեռացնի ընտրված պատվերները և այդ պատվերի ներսում առկա բոլոր նյութերը։ \n"
496 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շարունակել։"
497
498 #: myopac.no.bookbags
499 msgid "You have not created any bookbags"
500 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
501
502 #: myopac.bookbags.title
503 msgctxt "myopac.bookbags.title"
504 msgid "My Bookbags"
505 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
506
507 #: myopac.bookbag.items
508 msgid "# Items"
509 msgstr "# Նյութեր"
510
511 #: myopac.bookbag.shared
512 msgid "Shared"
513 msgstr "Համատեղ"
514
515 #: myopac.bookbag.toggle
516 msgid "Share / Hide"
517 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
518
519 #: myopac.bookbag.delete
520 msgid "Delete this bookbag?"
521 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
522
523 #: myopac.items
524 msgid "Items"
525 msgstr "Նյութեր"
526
527 #: myopac.view
528 msgid "(View)"
529 msgstr "(Դիտել)"
530
531 #: myopac.atom.feed
532 msgid "ATOM Feed"
533 msgstr "ATOM Feed"
534
535 #: myopac.bookbag.hide
536 msgid "Hide"
537 msgstr "Թաքցնել"
538
539 #: myopac.delete
540 msgid "Delete"
541 msgstr "Ջնջել"
542
543 #: myopac.bookbag.create
544 msgid "Create a new Bookbag"
545 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
546
547 #: myopac.bookbag.naming
548 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
549 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։ "
550
551 #: myopac.bookbag.share
552 msgid "Share this Bookbag"
553 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
554
555 #: myopac.bookbag.refworks
556 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
557 msgid "Export to RefWorks"
558 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
559
560 #: myopac.bookbag.no.items
561 msgid "The selected bookbag contains no items..."
562 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
563
564 #: myopac.bookbag.remove
565 msgid "Remove this item?"
566 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
567
568 #: myopac.remove.link
569 msgid "remove"
570 msgstr "հեռացնել"
571
572 #: myopac.publish.text
573 msgid ""
574 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
575 "others. \n"
576 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
577 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
578 msgstr ""
579 "Գրքի պայուսակի համատեղումը նշանակում է որ դրա պարունակությունը դառնում է "
580 "տեսանելի մյուսներին։ \n"
581 "Համատեղ գրքապայուսակի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը \n"
582 "այս էջի վերին մասում գտնվող գրքապայուսակի ցուցակի \"Համատեղել\" սյունակում"
583
584 #: myopac.item.confirm
585 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
586 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
587
588 #: myopac.publish.confirm
589 msgid ""
590 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
591 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
592 "bookbag?"
593 msgstr ""
594 "Այս գրքի պայուսակի համատեղումը թույլ կտա դրա պարունակությանը \n"
595 "տեսանելի դարձնել մյուսներին։ Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես համատեղել այս "
596 "պայուսակը։"
597
598 #: myopac.unpublish.confirm
599 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
600 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։"
601
602 #: myopac.update.success
603 msgid "The Bookbag was successfully updated."
604 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
605
606 #: myopac.updated.success
607 msgid "Bookbag successfully updated"
608 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
609
610 #: myopac.create.warning
611 msgid ""
612 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
613 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
614 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
615 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
616 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
617 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
618 msgstr ""
619 "Զգուշացում։ Գրքապայուսակում նյութերի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և \n"
620 "շտեմարանի նյութերի մեջ։ Գրքապայուսակի պարունակությունները տեսանելի չեն "
621 "հանրորեն \n"
622 "քանի դեռ գրքապայուսակը համատեղված է։ Համենայնդեպս, եթե դու նախընտրում ես "
623 "չունենալ\n"
624 "որևէ կապ ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կա նյութերի միջև \n"
625 "մենք առաջարկում ենք այդ նյութերը չտեղադրել գրքապայուսակում կամ դու \n"
626 "խուսափես բոլոր գրքապայուսակները միանգամից օգտագործելուց։ Շնորհակալություն։"
627
628 #: myopac.describe.bookbags
629 msgid "Bookbags are..."
630 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
631
632 # =================================================================
633 # MyOPAC Checked Page
634 #. =================================================================
635 #. MyOPAC Checked Page
636 #. =================================================================
637 #: myopac.checked.out
638 msgid "Total items out:"
639 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
640
641 #: myopac.checked.overdue
642 msgid "Total items overdue:"
643 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
644
645 #: myopac.checked.renew
646 msgid "Renew Selected Items"
647 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
648
649 #: myopac.checked.renewing
650 msgid "Renewing..."
651 msgstr "Թարմացվում է..."
652
653 #: myopac.checked.renew.remaining
654 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
655 msgid "Renewals Remaining"
656 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
657
658 #: myopac.checked.noitems
659 msgid "You have no items checked out at this time"
660 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր"
661
662 #: myopac.checked.other.circ
663 msgid "Other Circulations"
664 msgstr "Այլ տրումներ"
665
666 #: myopac.checked.circ.lib
667 msgid "Circulating Library"
668 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
669
670 #: myopac.checked.item.type
671 msgid "Circulation Type"
672 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
673
674 #: myopac.checked.circ.time
675 msgid "Please return by ..."
676 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
677
678 #: myopac.checked.renew.success
679 msgid "item(s) successfully renewed"
680 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր)"
681
682 #: myopac.checked.renew.confirm
683 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
684 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
685
686 #: myopac.checked.renew.fail
687 msgid ""
688 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
689 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
690 "further help."
691 msgstr ""
692 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
693 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
694 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։"
695
696 #: myopac.checked.renew.fail2
697 msgid ""
698 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
699 "librarian for further details."
700 msgstr ""
701 "Գրադարանի քաղաքականությունը արգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
702 "Հետագա մանրամասների համար տես գրադարանավարին։"
703
704 #. =================================================================
705 #. MyOPAC Fines Page
706 #. =================================================================
707 #: myopac.fines.title
708 msgctxt "myopac.fines.title"
709 msgid "Summary"
710 msgstr "Ամփոփում"
711
712 #: myopac.fines.owed
713 msgid "Total Owed"
714 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
715
716 #: myopac.fines.paid
717 msgid "Total Paid"
718 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
719
720 #: myopac.fines.balance
721 msgid "Balance Owed"
722 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
723
724 # Message displayed while search results are loading
725 #: myopac.fines.status
726 msgctxt "myopac.fines.status"
727 msgid "Loading..."
728 msgstr "Բեռնավորում..."
729
730 #: myopac.fines.overdue
731 msgid "Overdue Materials"
732 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
733
734 #: myopac.fines.checkout
735 msgid "Checkout Date"
736 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
737
738 #: myopac.fines.due
739 msgctxt "myopac.fines.due"
740 msgid "Due Date"
741 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
742
743 #: myopac.fines.returned
744 msgid "Date Returned"
745 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
746
747 #: myopac.fines.accruing
748 msgid "(fines accruing)"
749 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
750
751 #: myopac.fines.other
752 msgid "Other Fees"
753 msgstr "Այլ գումարներ"
754
755 #: myopac.fines.time.start
756 msgid "Transaction Start Time"
757 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
758
759 #: myopac.fines.time.paid
760 msgid "Last Payment Time"
761 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
762
763 #: myopac.fines.owed.initial
764 msgid "Initial Amount Owed"
765 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
766
767 #: myopac.fines.paid.amount
768 msgid "Total Amount Paid"
769 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
770
771 #: myopac.fines.type
772 msgid "Billing Type"
773 msgstr "Հայցի տեսակ"
774
775 # =================================================================
776 # MyOPAC Holds Page
777 #. =================================================================
778 #. MyOPAC Holds Page
779 #. =================================================================
780 #: myopac.holds.formats
781 msgid "Formats"
782 msgstr "Ձևաչափեր"
783
784 #: myopac.holds.location
785 msgid "Pickup Location"
786 msgstr "Վերցնելու վայր"
787
788 #: myopac.holds.edit
789 msgid "Edit"
790 msgstr "Խմբագրել"
791
792 #: myopac.holds.status.none
793 msgid "You have no items on hold at this time"
794 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր"
795
796 #: myopac.holds.status.waiting
797 msgid "Waiting for copy"
798 msgstr "Սպասում է պատճեին"
799
800 #: myopac.holds.status.intransit
801 msgid "In Transit"
802 msgstr "Փոխանցման մեջ"
803
804 #: myopac.holds.status.available
805 msgid "Ready for Pickup"
806 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
807
808 #: myopac.holds.status.suspended
809 msgid "Suspended"
810 msgstr "Կասեցված"
811
812 #: myopac.holds.cancel
813 msgctxt "myopac.holds.cancel"
814 msgid "Cancel"
815 msgstr "Չեղյալ անել"
816
817 #: myopac.holds.verify
818 msgid ""
819 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
820 msgstr ""
821 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
822 "սեղմիր Cancel:"
823
824 #: myopac.holds.freeze_selected
825 msgid "Suspend"
826 msgstr "Կասեցնել"
827
828 #: myopac.holds.thaw_selected
829 msgid "Activate"
830 msgstr "Ակտիվացնել"
831
832 #: myopac.holds.thaw_date_selected
833 msgid "Set Active Date"
834 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
835
836 #: myopac.holds.cancel_selected
837 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
838 msgid "Cancel"
839 msgstr "Չեղյալ անել"
840
841 #: myopac.holds.processing
842 msgid "Processing holds... This may take a moment."
843 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
844
845 #: myopac.holds.actions
846 msgid "Actions for selected holds"
847 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
848
849 #: myopac.holds.cancel.confirm
850 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
851 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
852
853 #: myopac.holds.freeze.confirm
854 msgid ""
855 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
856 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
857 "suspended"
858 msgstr ""
859 "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել ընտրված պահումները։ \n"
860 "Եթե նյութը արդեն ընտրվել է պահման համար այն չի կասեցվի։"
861
862 #: myopac.holds.thaw.confirm
863 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
864 msgstr "Դու վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել ընտրված պահումները։"
865
866 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
867 msgid ""
868 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
869 msgstr ""
870 "Դու վստա՞հ ես որ ընտրված պահումների համար ցանկանում ես փոխել ակտիվացման "
871 "ամսաթիվը։"
872
873 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
874 msgid ""
875 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
876 "remain suspended until they are manually activated."
877 msgstr ""
878 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
879 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
880
881 #: opac.holds.freeze
882 msgid "Suspend this hold"
883 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
884
885 #: opac.holds.freeze.help
886 msgid ""
887 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
888 "fulfilled until it has been activated."
889 msgstr ""
890 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
891
892 #: opac.holds.freeze.thaw_date
893 msgid "Automatically activate hold on:"
894 msgstr "Ավտոմատ ակտիվացրու պահումը։"
895
896 #: opac.holds.expire_time
897 msgid "Expiration date"
898 msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ։"
899
900 #: myopac.holds.estimated_wait
901 msgid "Estimated Wait (days)"
902 msgstr "Գնահատվող սպասում (օրեր)"
903
904 # =================================================================
905 # MyOPAC Preferences Page
906 #. =================================================================
907 #. MyOPAC Preferences Page
908 #. =================================================================
909 #: myopac.prefs.title
910 msgid "Preferences"
911 msgstr "Նախապատվություններ"
912
913 #: myopac.prefs.hits
914 msgid "Search hits per page"
915 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
916
917 #: myopac.prefs.font
918 msgid "Default Font Size"
919 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
920
921 #: myopac.prefs.font.regular
922 msgid "Regular Font"
923 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
924
925 #: myopac.prefs.font.large
926 msgid "Large Font"
927 msgstr "Լայն տառատեսակ"
928
929 #: myopac.prefs.holds.notify
930 msgid "Default Hold Notification Method"
931 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
932
933 #: myopac.prefs.holds.both
934 msgid "Use Phone and Email"
935 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
936
937 #: myopac.prefs.holds.phone
938 msgid "Use Phone Only"
939 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
940
941 #: myopac.prefs.holds.email
942 msgid "Use Email Only"
943 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
944
945 #: myopac.prefs.search.location
946 msgid "Default Search Location"
947 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
948
949 #: myopac.prefs.search.home
950 msgid "Always search my home library by default."
951 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
952
953 #: myopac.prefs.search.range
954 msgid "Default Search Range"
955 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
956
957 #: myopac.prefs.save
958 msgid "Save Preference Changes"
959 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
960
961 #: myopac.prefs.save.success
962 msgid "Preferences successfully updated"
963 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
964
965 #: myopac.prefs.save.failed
966 msgid "Preferences update failed!"
967 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
968
969 #: myopac.prefs.help
970 msgid ""
971 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
972 "picked up from the library. \n"
973 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
974 "However, you will still have the option to change individual holds "
975 "regardless of this setting."
976 msgstr ""
977 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես դու կզգուշացվես պահումների մասին "
978 "որոնք պատրաստ են գրադարանից ստանալու համար։ \n"
979 "Որպես պայմանավորվածություն, պահումները կօգտագործեն այն զգուշացման ձևը որը որ "
980 "սահմանել ես այստեղ։ \n"
981 "Ինչևէ, դու դեռ կունենաս անհատական պահումը փոխելու ընտրություն, անկախ "
982 "կարգաբերումից։"
983
984 #: myopac.holds.unfrozen
985 msgid "Active"
986 msgstr "Ակտիվ:"
987
988 #: myopac.holds.frozen.until
989 msgid "Activate on..."
990 msgstr "Ակտիվացնել ..."
991
992 #. =================================================================
993 #. MyOPAC Summary page
994 #. =================================================================
995 #: myopac.summary.expired
996 msgid ""
997 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
998 "Please see a librarian to renew your account."
999 msgstr ""
1000 "Քո հաշիվը ավարտվում է <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
1001 "Թարմացնելու համար մոտեցիր գրադարանավարին։"
1002
1003 #: myopac.summary.notes
1004 msgid "* Staff Notes *"
1005 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
1006
1007 #: myopac.summary.phone.day
1008 msgid "Day Phone"
1009 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
1010
1011 #: myopac.summary.phone.evening
1012 msgid "Evening Phone"
1013 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
1014
1015 #: myopac.summary.phone.other
1016 msgid "Other Phone"
1017 msgstr "Այլ հեռախոս"
1018
1019 #: myopac.summary.change
1020 msgid "Change"
1021 msgstr "Փոփոխություն"
1022
1023 #: myopac.summary.username.enter
1024 msgid "Enter new username:"
1025 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
1026
1027 #: myopac.summary.password.text
1028 msgid "(not shown)"
1029 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
1030
1031 #: myopac.summary.password.current
1032 msgid "Enter current password:"
1033 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
1034
1035 #: myopac.summary.password.new
1036 msgid "Enter new password:"
1037 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1038
1039 #: myopac.summary.password.reenter
1040 msgid "Re-enter new password:"
1041 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1042
1043 #: myopac.summary.email
1044 msgid "Email Address"
1045 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1046
1047 #: myopac.summary.email.new
1048 msgid "Enter new email address:"
1049 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1050
1051 #: myopac.summary.id.primary
1052 msgid "Primary Identification"
1053 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1054
1055 #: myopac.summary.barcode
1056 msgid "Active Barcode"
1057 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1058
1059 #: myopac.summary.home
1060 msgid "Home Library"
1061 msgstr "Տնային գրադարան"
1062
1063 #: myopac.summary.genesis
1064 msgid "Account Creation Date"
1065 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1066
1067 #: myopac.summary.addresses
1068 msgid "Addresses"
1069 msgstr "Հասցեներ"
1070
1071 #: myopac.summary.addresses.pending
1072 msgid "Pending Addresses"
1073 msgstr "Լուծման սպասող հասցեներ"
1074
1075 #: myopac.summary.address.type
1076 msgid "Address Type"
1077 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1078
1079 #: myopac.summary.address.street
1080 msgid "Street"
1081 msgstr "Փողոց"
1082
1083 #: myopac.summary.address.city
1084 msgid "City"
1085 msgstr "Քաղաք"
1086
1087 #: myopac.summary.address.county
1088 msgid "County"
1089 msgstr "Համայնք"
1090
1091 #: myopac.summary.address.state
1092 msgid "State"
1093 msgstr "Նահանգ"
1094
1095 #: myopac.summary.address.country
1096 msgid "Country"
1097 msgstr "Երկիր"
1098
1099 #: myopac.summary.address.zip
1100 msgid "Zip"
1101 msgstr "Զիպ"
1102
1103 #: myopac.summary.address.invalid
1104 msgid "Invalid Address"
1105 msgstr "Սխալ հասցե"
1106
1107 #: myopac.summary.username.error
1108 msgid "Please enter a username"
1109 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1110
1111 #: myopac.summary.username.dup
1112 msgid ""
1113 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1114 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1115
1116 #: myopac.summary.username.success
1117 msgid "Username successfully updated"
1118 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1119
1120 #: myopac.summary.username.failure
1121 msgid "Username update failed"
1122 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1123
1124 #: myopac.summary.username.invalid
1125 msgid ""
1126 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1127 "be restricted by policy"
1128 msgstr ""
1129 "Օգտվողի անունը չի կարեող պարունակել բացատներ կամ ունենալ նույն ձևաչափը ինչ "
1130 "որ շտրիխ կոդինն է,  և կարող է արգելված լինել համաձայն քաղաքականության։"
1131
1132 #: myopac.summary.email.error
1133 msgid "Please enter a valid email address"
1134 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1135
1136 #: myopac.summary.email.success
1137 msgid "Email address successfully updated"
1138 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1139
1140 #: myopac.summary.email.failed
1141 msgid "Email address update failed"
1142 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1143
1144 #: myopac.summary.password.error
1145 msgid "Passwords are empty or do not match"
1146 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։"
1147
1148 #: myopac.summary.password.success
1149 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1150 msgid "Password successfully updated"
1151 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1152
1153 #: myopac.summary.password.failure
1154 msgid "Password update failed"
1155 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1156
1157 # =================================================================
1158 # Advanced Search Page
1159 #. =================================================================
1160 #. Advanced Search Page
1161 #. =================================================================
1162 #: opac.advanced.wizard.contains
1163 msgid "Selected field contains the following words"
1164 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1165
1166 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1167 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1168 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1169
1170 #: opac.advanced.wizard.exact
1171 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1172 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1173
1174 #: opac.advanced.refined.title
1175 msgid "Refined Advanced Search"
1176 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1177
1178 #: opac.advanced.refined.title_contains
1179 msgid "Title contains the following words"
1180 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1181
1182 #: opac.advanced.refined.author_contains
1183 msgid "Author contains the following words"
1184 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1185
1186 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1187 msgid "Subject contains the following words"
1188 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1189
1190 #: opac.advanced.refined.series_contains
1191 msgid "Series contains the following words"
1192 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1193
1194 #: opac.advanced.refined.contains
1195 msgid "Contains"
1196 msgstr "Պարունակում է"
1197
1198 #: opac.advanced.refined.nocontains
1199 msgid "Does not contain"
1200 msgstr "Չի պարունակում"
1201
1202 #: opac.advanced.refined.exact
1203 msgid "Matches Exactly"
1204 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1205
1206 #: opac.advanced.marc.warning
1207 msgid "For Librarians"
1208 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1209
1210 # ==========================================================
1211 # MARC expert search
1212 #: opac.advanced.marc.title
1213 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1214 msgid "MARC Expert Search"
1215 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1216
1217 #: opac.advanced.marc.tag
1218 msgid "MARC Tag"
1219 msgstr "MARC ցուցիչ"
1220
1221 #: opac.advanced.marc.ind1
1222 msgid "Indicator 1"
1223 msgstr "Ցուցիչ 1"
1224
1225 #: opac.advanced.marc.ind2
1226 msgid "Indicator 2"
1227 msgstr "Ցուցիչ 2"
1228
1229 #: opac.advanced.marc.subfield
1230 msgid "Subfield"
1231 msgstr "Ենթադաշտ"
1232
1233 #: opac.advanced.marc.value
1234 msgid "Value"
1235 msgstr "Արժեք"
1236
1237 #: opac.advanced.marc.addrow
1238 msgid "Add a new row"
1239 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1240
1241 #: opac.advanced.quick.title
1242 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1243 msgid "Quick Search"
1244 msgstr "Արագ փնտրում"
1245
1246 #: opac.advanced.quick.isbn
1247 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1248 msgid "ISBN"
1249 msgstr "ISBN"
1250
1251 #: opac.advanced.quick.issn
1252 msgid "ISSN"
1253 msgstr "ISSN"
1254
1255 #: opac.advanced.quick.lccn
1256 msgid "LCCN"
1257 msgstr "LCCN"
1258
1259 # title control number
1260 #. title control number
1261 #: opac.advanced.quick.tcn
1262 msgid "TCN"
1263 msgstr "TCN"
1264
1265 #: opac.advanced.quick.barcode
1266 msgid "Item Barcode"
1267 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1268
1269 #: opac.advanced.quick.cn
1270 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1271 msgid "Call Number"
1272 msgstr "Դասիչ"
1273
1274 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1275 msgid "Shelving Location"
1276 msgstr "Դարակի տեղը"
1277
1278 # ==========================================================
1279 # MARC expert search
1280 #. ==========================================================
1281 #. MARC expert search
1282 #. ==========================================================
1283 #: search.marc
1284 msgctxt "search.marc"
1285 msgid "MARC Expert Search"
1286 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1287
1288 #: search.marc.tag
1289 msgid "Tag:"
1290 msgstr "Ցուցիչ։"
1291
1292 #: search.marc.subfield
1293 msgid "Subfield:"
1294 msgstr "Ենթադաշտ։"
1295
1296 #: search.marc.add.row
1297 msgid "Add Row"
1298 msgstr "Ավելացրու տող"
1299
1300 # ==========================================================
1301 # Status bar
1302 #. ==========================================================
1303 #. Status bar
1304 #. ==========================================================
1305 #: status.results
1306 msgid "Including results for"
1307 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1308
1309 # ==========================================================
1310 # Tips
1311 #. ==========================================================
1312 #. Tips
1313 #. ==========================================================
1314 #: tips.label
1315 msgctxt "tips.label"
1316 msgid "Tip:"
1317 msgstr "Հնարք։"
1318
1319 # =================================================================
1320 # More generic stuff
1321 #. =================================================================
1322 #. More generic stuff
1323 #. =================================================================
1324 #: opac.session_expiring
1325 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1326 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1327
1328 #: opac.session_expired
1329 msgid "Your login session has expired"
1330 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1331
1332 #: navigate.home
1333 msgid "Home"
1334 msgstr "Տուն"
1335
1336 #: navigate.home.title
1337 msgid "Go to the Home page"
1338 msgstr "Գնա տնային էջ"
1339
1340 #: opac.navigate.advanced
1341 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1342 msgid "Advanced Search"
1343 msgstr "Խորացված փնտրում"
1344
1345 #: opac.navigate.advanced.title
1346 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1347 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1348
1349 #: navigate.myopac
1350 msgctxt "navigate.myopac"
1351 msgid "My Account"
1352 msgstr "Իմ հաշիվը"
1353
1354 #: opac.navigate.myopac
1355 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1356 msgid "My Account"
1357 msgstr "Իմ հաշիվը"
1358
1359 #: navigate.myopac.title
1360 msgid "Go to My OPAC"
1361 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1362
1363 #: navigate.login
1364 msgid "Log in"
1365 msgstr "Գրանցվիր"
1366
1367 #: navigate.login.title
1368 msgid "Log in for personalized features"
1369 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1370
1371 #: navigate.logout
1372 msgctxt "navigate.logout"
1373 msgid "Log out"
1374 msgstr "Դուրս արի"
1375
1376 #: navigate.logout.title
1377 msgctxt "navigate.logout.title"
1378 msgid "Log out"
1379 msgstr "Դուրս արի"
1380
1381 #: opac.navigate.selectNewOrg
1382 msgid "Choose a different library"
1383 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1384
1385 #: opac.navigate.selectOrg
1386 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1387 msgid "Choose a library to search"
1388 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1389
1390 #: navigate.loggedinas
1391 msgid "You are logged in as "
1392 msgstr "Դու գրանցված ես որպես "
1393
1394 #: navigate.loggedinas.title
1395 msgid "Logged in as..."
1396 msgstr "Գրանցված որպես..."
1397
1398 #: navigate.titleGroupResults
1399 msgid "My Search Results"
1400 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1401
1402 #: navigate.titleResults
1403 msgid "My Title Results"
1404 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1405
1406 #: navigate.facetRefine
1407 msgid "Refine your search"
1408 msgstr "Վերաձևակերպիր քո հարցումը"
1409
1410 #: navigate.title.details
1411 msgid "My Title Details"
1412 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1413
1414 #: navigate.record.details
1415 msgid "Record Details"
1416 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1417
1418 # =================================================================
1419 # Footer
1420 #. =================================================================
1421 #. Footer
1422 #. =================================================================
1423 #: footer.basic
1424 msgctxt "footer.basic"
1425 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1426 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1427
1428 #: footer.find.library
1429 msgid "Find a Library Near Me"
1430 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1431
1432 #: footer.find.url
1433 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1434 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1435
1436 #: footer.help.url
1437 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1438 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1439
1440 #: footer.help
1441 msgid "Help"
1442 msgstr "Օգնություն"
1443
1444 #: footer.library.url
1445 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1446 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1447
1448 #: footer.library.about
1449 msgid "About PINES"
1450 msgstr "PINES-ի մասին"
1451
1452 #: footer.union.url
1453 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1454 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1455
1456 #: footer.union
1457 msgid "GALILEO"
1458 msgstr "GALILEO"
1459
1460 #: footer.copyright
1461 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1462 msgstr ""
1463 "Արտոնագիր &#xA9; 2006-2012 Գեորգիայի հանրային գրադարանի ծառայություն, և այլոք"
1464
1465 # Introduces the logo for the project
1466 #. Introduces the logo for the project
1467 #: footer.logo
1468 msgid "Powered by"
1469 msgstr "Ուժեղացված"
1470
1471 # =================================================================
1472 # My OPAC
1473 #. =================================================================
1474 #. My OPAC
1475 #. =================================================================
1476 #: myopac.account
1477 msgid "Account Summary"
1478 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1479
1480 #: myopac.checkouts
1481 msgid "Items Checked Out"
1482 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1483
1484 #: myopac.holds
1485 msgid "Items on Hold"
1486 msgstr "Պահված նյութեր"
1487
1488 #: myopac.fines
1489 msgid "Fines"
1490 msgstr "Տուգանքներ"
1491
1492 #: myopac.preferences
1493 msgid "Account Preferences"
1494 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1495
1496 #: myopac.bookbags
1497 msgctxt "myopac.bookbags"
1498 msgid "My Bookbags"
1499 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1500
1501 # =================================================================
1502 # Sidebar
1503 #. =================================================================
1504 #. Sidebar
1505 #. =================================================================
1506 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1507 msgid "Relevant Subjects"
1508 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1509
1510 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1511 msgid "Relevant Authors"
1512 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1513
1514 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1515 msgid "Relevant Series"
1516 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1517
1518 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1519 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1520 msgid "Reviews"
1521 msgstr "Գրախոսություններ"
1522
1523 #: sidebar.quick.search
1524 msgctxt "sidebar.quick.search"
1525 msgid "Quick Search"
1526 msgstr "Արագ փնտրում"
1527
1528 #: sidebar.authority.browse
1529 msgid "Authority Browse"
1530 msgstr "Դիտում ըստ Հեղինակավորի"
1531
1532 #: sidebar.copy.not.found
1533 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1534 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1535
1536 #: sidebar.copy.not.cataloged
1537 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1538 msgstr "Պատճեն պահանջված շտրիխ կոդով մուտքագրված չէ"
1539
1540 # =================================================================
1541 # Search formats
1542 #. =================================================================
1543 #. Search formats
1544 #. =================================================================
1545 #: opac.search.books
1546 msgid "Books"
1547 msgstr "Գրքեր"
1548
1549 #: opac.search.largePrint
1550 msgid "Large Print Books"
1551 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1552
1553 #: opac.search.ebook
1554 msgid "E-Books"
1555 msgstr "էլ գրքեր"
1556
1557 #: opac.search.audioBooks
1558 msgid "Audiobooks"
1559 msgstr "Ձայնագրքեր"
1560
1561 #: opac.search.videoRecordings
1562 msgid "Video Recordings"
1563 msgstr "Տեսագրառումներ"
1564
1565 #: opac.search.music
1566 msgid "Music"
1567 msgstr "Երաժշտություն"
1568
1569 #: opac.search.electronic
1570 msgid "Electronic Resources"
1571 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1572
1573 #: opac.search.nowSearching
1574 msgid "Now Searching"
1575 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1576
1577 # =================================================================
1578 # Page Titles
1579 #. =================================================================
1580 #. Page Titles
1581 #. =================================================================
1582 #: opac.title.home
1583 msgid "Evergreen Home"
1584 msgstr "Evergreen տուն"
1585
1586 #: opac.title.mresult
1587 msgid "Evergreen Title Groups"
1588 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1589
1590 #: opac.title.rresult
1591 msgid "Evergreen Titles"
1592 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1593
1594 #: opac.title.myopac
1595 msgid "Evergreen My Account"
1596 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1597
1598 #: opac.title.rdetail
1599 msgid "Evergreen Title Details"
1600 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1601
1602 #: opac.title.advanced
1603 msgid "Evergreen Advanced Search"
1604 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1605
1606 #: opac.title.reqitems
1607 msgid "Evergreen Request Items"
1608 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1609
1610 #: opac.title.cnbrowse
1611 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1612 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1613
1614 #: opac.title.authbrowse
1615 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1616 msgstr "Էվերգրինի Հեղինակավոր գրառման դիտում"
1617
1618 #: opac.holds.forMe
1619 msgid "Place this hold for myself"
1620 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1621
1622 #: opac.holds.xulRecipient
1623 msgid "Enter recipient barcode"
1624 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1625
1626 #: opac.holds.recipient
1627 msgid "Recipient"
1628 msgstr "Ստացող"
1629
1630 #: opac.holds.placeHold
1631 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1632 msgid "Place Hold"
1633 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1634
1635 #: opac.holds.exportRefWorks
1636 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1637 msgid "Export to RefWorks"
1638 msgstr "Արտահանում դեպի RefWorks"
1639
1640 #: opac.holds.contactPhone
1641 msgid "Contact telephone number"
1642 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1643
1644 #: opac.holds.contactEmail
1645 msgid "Contact email address"
1646 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1647
1648 #: opac.holds.pickupLocation
1649 msgid "Pickup location"
1650 msgstr "Վերցնելու վայր"
1651
1652 #: opac.holds.success
1653 msgid "Hold was successfully placed"
1654 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1655
1656 #: opac.holds.failure
1657 msgid "Hold was not successfully placed"
1658 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1659
1660 #: opac.hold.has_parts
1661 msgid ""
1662 "The system was not able to place the requested hold.  The item requested has "
1663 "multiple parts to choose from.  Try selecting a specific part for the hold."
1664 msgstr ""
1665 "Համակարգը չկարողացավ տեղադրել պահանջվող պահումը։ Պահանջված նյութը ունի "
1666 "բազմակի մասեր որոնցից հարկ է կատարել ընտրություն։ Փորձիր պահման համար ընտրել "
1667 "որոշակի մաս։"
1668
1669 # =================================================================
1670 # Advanced
1671 #. =================================================================
1672 #. Advanced
1673 #. =================================================================
1674 #: advanced.search.title
1675 msgid "Search Input"
1676 msgstr "Փնտրման մուտք"
1677
1678 #: advanced.add.row
1679 msgid "Add Search Row"
1680 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1681
1682 #: advanced.search.submit
1683 msgid "Submit Search"
1684 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1685
1686 #: advanced.search.reset
1687 msgid "Reset Form"
1688 msgstr "Վերագրի ձևը"
1689
1690 #: advanced.search.filters
1691 msgid "Search Filters"
1692 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1693
1694 #: advanced.item.form
1695 msgid "Item Form"
1696 msgstr "Նյութի կաղապար"
1697
1698 #: advanced.item.type
1699 msgid "Item Type"
1700 msgstr "Նյութի տեսակ"
1701
1702 #: advanced.link
1703 msgid "Advanced"
1704 msgstr "Խորացված"
1705
1706 #: advanced.basic.link
1707 msgid "Basic"
1708 msgstr "Հիմնական"
1709
1710 #: advanced.literary.form
1711 msgid "Literary Form"
1712 msgstr "Գեղարվեստական ձև"
1713
1714 #: advanced.non.fiction
1715 msgid "Non Fiction"
1716 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1717
1718 #: advanced.fiction
1719 msgid "Fiction"
1720 msgstr "Գեղարվեստական"
1721
1722 #: advanced.language
1723 msgid "Language"
1724 msgstr "Լեզու"
1725
1726 #: advanced.audience
1727 msgid "Audience"
1728 msgstr "Լսարան"
1729
1730 #: advanced.adult
1731 msgid "Adult"
1732 msgstr "Մեծահասակ"
1733
1734 #: advanced.juvenile
1735 msgid "Juvenile"
1736 msgstr "Պատանեկան"
1737
1738 #: advanced.general
1739 msgid "General"
1740 msgstr "Ընդհանուր"
1741
1742 #: advanced.sort.criteria
1743 msgid "Sort Criteria"
1744 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1745
1746 #: advanced.search.library
1747 msgid "Search Library"
1748 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1749
1750 #: advanced.relevance
1751 msgid "Relevance"
1752 msgstr "Համարժեք"
1753
1754 #: advanced.pubdate
1755 msgid "Publication date"
1756 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1757
1758 #: advanced.sort.asc
1759 msgid "Ascending / A to Z"
1760 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1761
1762 #: advanced.sort.desc
1763 msgid "Descending / Z to A"
1764 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1765
1766 #: advanced.frbrize
1767 msgid "Group Formats and Editions"
1768 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1769
1770 #: advanced.go
1771 msgid "Go"
1772 msgstr "Գնա"
1773
1774 #: advanced.biblevel
1775 msgid "Bib Level"
1776 msgstr "Մատենագիտ մակարդակ"
1777
1778 #: advanced.filter.pubyear
1779 msgid "Publication Year"
1780 msgstr "Հրատարակման տարի"
1781
1782 #: advanced.filter.pubyear.equals
1783 msgid "Is"
1784 msgstr "Is"
1785
1786 #: advanced.filter.pubyear.before
1787 msgid "Before"
1788 msgstr "Մինչև"
1789
1790 #: advanced.filter.pubyear.after
1791 msgid "After"
1792 msgstr "Հետո"
1793
1794 #: advanced.filter.pubyear.between
1795 msgid "Between"
1796 msgstr "Միջև"
1797
1798 # =================================================================
1799 # Rdetail
1800 #. =================================================================
1801 #. Rdetail
1802 #. =================================================================
1803 #: rdetail.print
1804 msgid "print these details"
1805 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1806
1807 #: rdetail.cn.part
1808 msgid "Part"
1809 msgstr "Մաս"
1810
1811 #: rdetail.cn.barcode
1812 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1813 msgid "Barcode"
1814 msgstr "Շտրիխ կոդ"
1815
1816 #: rdetail.cn.location
1817 msgid "Location"
1818 msgstr "Տեղաբաշխում"
1819
1820 #: rdetail.cn.hold.age
1821 msgid "Age Hold Protection"
1822 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1823
1824 #: rdetail.cn.genesis
1825 msgid "Create Date"
1826 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1827
1828 #: rdetail.cn.active
1829 msgid "Active Date"
1830 msgstr "Ակտիվ ամսաթիվ"
1831
1832 #: rdetail.cn.holdable
1833 msgid "Holdable"
1834 msgstr "Պահվող"
1835
1836 #: rdetail.cn.due
1837 msgctxt "rdetail.cn.due"
1838 msgid "Due Date"
1839 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1840
1841 #: rdetail.cn.more
1842 msgid "more info..."
1843 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1844
1845 #: rdetail.cn.less
1846 msgid "less info"
1847 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1848
1849 #: rdetail.cn.hold
1850 msgid "place hold"
1851 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1852
1853 #: rdetail.cn.reserve
1854 msgid "book now"
1855 msgstr "պատվիրի հիմա"
1856
1857 #: rdetail.cn.multi_home
1858 msgid "linked titles"
1859 msgstr "կապված վերնագրեր"
1860
1861 #: rdetail.cn.disabled
1862 msgid "- Disabled -"
1863 msgstr "- Արգելափակված -"
1864
1865 #: rdetail.cn.note
1866 msgid "Copy Note"
1867 msgstr "Նմուշի նշում"
1868
1869 #: rdetail.cn.category
1870 msgid "Copy Category"
1871 msgstr "Նմուշի դաս"
1872
1873 #: rdetail.cn.print
1874 msgid "Print Page"
1875 msgstr "Տպած էջ"
1876
1877 #: rdetail.page.results
1878 msgid "First results page"
1879 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1880
1881 # Result # &common.of; #
1882 #. Result # &common.of; #
1883 #: rdetail.result
1884 msgid "Result"
1885 msgstr "Արդյունք"
1886
1887 #: rdetail.start
1888 msgid "Start"
1889 msgstr "Սկսիր"
1890
1891 #: rdetail.page.previous
1892 msgid "Previous page"
1893 msgstr "Նախորդ էջ"
1894
1895 #: rdetail.page.previous.short
1896 msgid "&#171;"
1897 msgstr "&#171;"
1898
1899 #: rdetail.page.next
1900 msgid "Next page"
1901 msgstr "Հաջորդ էջ"
1902
1903 #: rdetail.page.next.short
1904 msgid "&#187;"
1905 msgstr "&#187;"
1906
1907 #: rdetail.page.last
1908 msgid "Last results page"
1909 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1910
1911 #: rdetail.end
1912 msgid "End"
1913 msgstr "Վերջ"
1914
1915 #: rdetail.more
1916 msgid "More Actions..."
1917 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1918
1919 #: rdetail.bookbag.add
1920 msgid "Add to bookbag"
1921 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1922
1923 #: rdetail.bookbag.create
1924 msgid "Create a new bookbag"
1925 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1926
1927 #: rdetail.record.deleted
1928 msgid ""
1929 "This record has been deleted from the database. \n"
1930 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1931 "added to."
1932 msgstr ""
1933 "Այս գրառումը հեռացվել է շտեմարանից։ \n"
1934 "Խորհուրդ ենք տալիս այս վերնագիրը ջնջել բոլոր այն գրքի պայուսակներից որոնցում "
1935 "այն ավելացվել է։"
1936
1937 #: rdetail.none
1938 msgid "(none)"
1939 msgstr "(ոչինչ)"
1940
1941 #: rdetail.bookbag.add.success
1942 msgid "Item successfully added to bookbag"
1943 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1944
1945 #: rdetail.bookbag.name
1946 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1947 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1948
1949 #: rdetail.bookbag.create.success
1950 msgid "Bookbag successfully created"
1951 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1952
1953 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1954 msgid "Record Summary"
1955 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1956
1957 #: rdetail.detailMain.subjects
1958 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1959 msgid "Subjects"
1960 msgstr "Խորագրեր"
1961
1962 #: rdetail.detailMain.abstract
1963 msgid "Abstract"
1964 msgstr "Համառոտագրություն"
1965
1966 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1967 msgid "View MARC"
1968 msgstr "Դիտիր MARC"
1969
1970 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1971 msgid "Return to title details"
1972 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1973
1974 #: rdetail.author.search
1975 msgid "Perform an author search"
1976 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1977
1978 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1979 msgid "Copy Information"
1980 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1981
1982 #: rdetail.copyInfo.library
1983 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1984 msgid "Library"
1985 msgstr "Գրադարան"
1986
1987 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1988 msgid "Callnumber"
1989 msgstr "Դասիչ"
1990
1991 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1992 msgid "Copy Location"
1993 msgstr "Օրինակի տեղաբաշխում"
1994
1995 #: rdetail.copyInfo.local
1996 msgid "View Copy Information for this location only"
1997 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1998
1999 #: rdetail.copyInfo.all
2000 msgid "View copy information for all libraries"
2001 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
2002
2003 #: rdetail.copyInfo.actions
2004 msgid "Actions"
2005 msgstr "Գործողություններ"
2006
2007 #: rdetail.copyInfo.print
2008 msgid "Print Call Numbers for this library"
2009 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
2010
2011 #: rdetail.copyInfo.details
2012 msgid "Copy Details"
2013 msgstr "Օրինակի մանրամասներ"
2014
2015 #: rdetail.copyInfo.browse
2016 msgid "Browse Call Numbers"
2017 msgstr "Դիտիր դասիչները"
2018
2019 #: rdetail.copyInfo.hold
2020 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
2021 msgid "Place Hold"
2022 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
2023
2024 #: rdetail.extras.summary
2025 msgid "Copy Summary"
2026 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
2027
2028 #: rdetail.extras.browser
2029 msgctxt "rdetail.extras.browser"
2030 msgid "Shelf Browser"
2031 msgstr "Դարակի դիտակ"
2032
2033 #: rdetail.extras.bib_summary
2034 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
2035 msgid "Summary"
2036 msgstr "Ամփոփում"
2037
2038 #: rdetail.extras.reviews
2039 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
2040 msgid "Reviews"
2041 msgstr "Գրախոսություններ"
2042
2043 #: rdetail.extras.toc
2044 msgid "Table of Contents"
2045 msgstr "Բովանդակություն"
2046
2047 #: rdetail.extras.excerpt
2048 msgid "Excerpt"
2049 msgstr "Մեջբերում"
2050
2051 #: rdetail.extras.preview
2052 msgid "Preview"
2053 msgstr "Նախադիտում"
2054
2055 #: rdetail.extras.author.notes
2056 msgid "Author Notes"
2057 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
2058
2059 #: rdetail.extras.annotation
2060 msgid "Annotation"
2061 msgstr "Աննոտացիա"
2062
2063 #: rdetail.extras.marc
2064 msgid "MARC Record"
2065 msgstr "MARC գրառում"
2066
2067 #: rdetail.extras.foreign_items
2068 msgid "Linked Titles"
2069 msgstr "Կապված վերնագրեր"
2070
2071 #: rdetail.extras.call.null
2072 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2073 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
2074
2075 #: rdetail.extras.call.local
2076 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2077 msgid "Local Call Numbers:"
2078 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2079
2080 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2081 msgid "Full text"
2082 msgstr "Լրիվ տեքստ"
2083
2084 #: rdetail.extras.preview.title
2085 msgid "See the full text of this book."
2086 msgstr "Տես այս գրքի լրիվ տեքստը"
2087
2088 #: rdetail.extras.preview.badge
2089 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2090 msgstr "Ցույց տուր Google Book Search-ից այս գրքի նախնական դիտումը"
2091
2092 #: rdetail.extras.novelist
2093 msgid "Suggestions by NoveList"
2094 msgstr "Առաջարկնե արված NoveList"
2095
2096 #: rdetail.loading
2097 msgid "Loading copy information..."
2098 msgstr "Բեռնավորում է պատճենի տեղեկատվությոնը"
2099
2100 #: rdetail.noneAvailable
2101 msgid " * There are no copies in this location"
2102 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
2103
2104 #: rdetail.summary.online
2105 msgid "Online Resources"
2106 msgstr "Առցանց պաշարներ"
2107
2108 #: rdetail.summary.subjects
2109 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2110 msgid "Subjects"
2111 msgstr "Խորագրեր"
2112
2113 #: rdetail.summary.issues_held
2114 msgid "Issues Held"
2115 msgstr "Համարները պահված են"
2116
2117 #: result.sort_by
2118 msgid "Sort Results by Relevance"
2119 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
2120
2121 #: result.sort_by.title
2122 msgid "Sort Results by Title"
2123 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
2124
2125 #: result.sort_by.author
2126 msgid "Sort Results by Author"
2127 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
2128
2129 #: result.sort_by.pubdate
2130 msgid "Sort Results by Publication Date"
2131 msgstr "Տեսակավորել արդյունքները ըստ հրատարակման ամսաթվի"
2132
2133 #: result.limit2avail
2134 msgid "Limit to Available"
2135 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
2136
2137 #: result.info.copies
2138 msgid "Available copies / Total copies"
2139 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2140
2141 #: result.info.no.items
2142 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2143 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2144
2145 #: result.info.format.items
2146 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2147 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի"
2148
2149 #: result.info.show
2150 msgid "Show records for"
2151 msgstr "Ցույց տուր գրառումները"
2152
2153 #: result.lowhits.few
2154 msgid "Few hits were returned for your search."
2155 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել"
2156
2157 #: result.lowhits.zero
2158 msgid "Zero hits were returned for your search."
2159 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել"
2160
2161 #: result.lowhits.did.you.mean
2162 msgid "Maybe you meant:"
2163 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2164
2165 #: result.lowhits.formats
2166 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2167 msgstr ""
2168 "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2169
2170 #: result.lowhits.formats.search
2171 msgid "Search again with all formats?"
2172 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2173
2174 #: result.lowhits.related
2175 msgid "You may also like to try these related searches:"
2176 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2177
2178 #: result.lowhits.expand
2179 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2180 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2181
2182 #: result.lowhits.class
2183 msgid "You can try searching the same terms by:"
2184 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2185
2186 #: result.lowhits.title
2187 msgid "title"
2188 msgstr "վերնագիր"
2189
2190 #: result.lowhits.author
2191 msgid "author"
2192 msgstr "հեղինակ"
2193
2194 #: result.lowhits.subject
2195 msgid "subject"
2196 msgstr "խորագիր"
2197
2198 #: result.lowhits.series
2199 msgid "series"
2200 msgstr "մատենաշար"
2201
2202 #: result.lowhits.keyword
2203 msgid "keyword"
2204 msgstr "վճռորոշ բառ"
2205
2206 #: result.table.keyword
2207 msgid "View titles for this record"
2208 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2209
2210 #: result.table.author
2211 msgid "Perform an Author Search"
2212 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2213
2214 #: result.googleBooks.browse
2215 msgid "Browse in Google Books Search"
2216 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2217
2218 #: result.localCallNumbers
2219 msgctxt "result.localCallNumbers"
2220 msgid "Local Call Numbers:"
2221 msgstr "Տեղային դասիչներ"
2222
2223 #: common.call.number.label
2224 msgid "Call Number:"
2225 msgstr "Դասիչ։"
2226
2227 #: common.isbn.label
2228 msgid "ISBN:"
2229 msgstr "ISBN:"
2230
2231 #: common.issn.label
2232 msgid "ISSN:"
2233 msgstr "ISSN:"
2234
2235 #: common.mono_parts.label
2236 msgid "Monograph Parts:"
2237 msgstr "Մենագրության մասեր"
2238
2239 #: common.copy.barcode.label
2240 msgid "Copy Barcode:"
2241 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2242
2243 #: common.issuance_label.label
2244 msgid "Issuance Label:"
2245 msgstr "Տրման պիտակ"
2246
2247 #: common.hold.place
2248 msgid "Place hold for my account"
2249 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2250
2251 #: common.hold.check
2252 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2253 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը..."
2254
2255 #: common.hold.create
2256 msgid "Create / Edit a Hold"
2257 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2258
2259 #: common.hold.update
2260 msgid "Update Hold"
2261 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2262
2263 #: common.hold.type.label
2264 msgid "Hold Type:"
2265 msgstr "Պահման տեսակ"
2266
2267 #: common.hold.volume
2268 msgid "Volume Hold"
2269 msgstr "Հատորի պահում"
2270
2271 #: common.hold.copy
2272 msgid "Copy Hold"
2273 msgstr "Պատճենի պահում"
2274
2275 #: common.hold.issuance
2276 msgid "Issuance Hold"
2277 msgstr "Տրման պահում"
2278
2279 #: common.hold.advanced
2280 msgid "Advanced Hold Options"
2281 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2282
2283 #: common.hold.delivery
2284 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2285 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2286
2287 #: common.hold.checked_out
2288 msgid "This item is already checked out."
2289 msgstr "Այս նյութը արդեն սպասարկված է"
2290
2291 #: common.hold.checked_out.override
2292 msgid ""
2293 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2294 msgstr ""
2295 "Այս նյութը արդեն սպասարկված է։ Ցանկանում՞ ես կատարել նախնական պատվեր։"
2296
2297 #: common.hold.exists
2298 msgid "A hold already exists on the requested item."
2299 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2300
2301 #: common.hold.exists.override
2302 msgid ""
2303 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2304 "hold anyway?"
2305 msgstr ""
2306 "Պահանջվող նյութի համար արդեն կա պահում։ Ցանկանում՞ ես կատարել պահում։"
2307
2308 #: common.hold.age_protect.override
2309 msgid ""
2310 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2311 "like to create the hold anyway?"
2312 msgstr ""
2313 "Այս պահումը կախված գրադարանի քաղաքականությունից կարող է պահանջել լրացուցիչ "
2314 "ժամանակ լրացման համար։ Կցանկանա՞ս այնուամենայնիվ ստեղծել պահում։"
2315
2316 #: common.hold.place_unfillable.override
2317 msgid ""
2318 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2319 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2320 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2321 msgstr ""
2322 "Պահանջվող պահումը չի կարող այս պահին կատարվել։ Դու ունես իրավունք դնելու "
2323 "պահում անկախ ամեն ինչից, բայց կարող ես այդ անել եթե հավատում ես որ ի վերջո "
2324 "պահումը կկատարվի։ Կցանկանա՞ս դնել նախնական պահում։"
2325
2326 #: common.hold.barred
2327 msgid ""
2328 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2329 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2330 "library."
2331 msgstr ""
2332 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԿԱՍԵՑՎԱԾ Է։ տես նշումները \n"
2333 "\"Իմ հաշվեկշիռ\" էջի \"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո "
2334 "գրադարանի հետ։"
2335
2336 #: common.hold.item.invalid
2337 msgid ""
2338 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2339 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2340 "and \n"
2341 "place a new one."
2342 msgstr ""
2343 "Այս պահում արդեն օրինական չէ։ Հավանական է, որ \n"
2344 "պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ Չեղյալ արա այս պահումը և \n"
2345 "տեղադրի նորը։"
2346
2347 #: common.hold.patron.invalid
2348 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2349 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2350
2351 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2352 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2353 #: common.help
2354 msgid "(Help)"
2355 msgstr "(Օգնություն)"
2356
2357 #: common.phone.format.help
2358 msgid ""
2359 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2360 "XXX-YYY-ZZZZ"
2361 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2362
2363 #: common.hold.failed
2364 msgid ""
2365 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2366 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2367 "hold. \n"
2368 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2369 "For further information, please consult your local librarian."
2370 msgstr ""
2371 "Հարցվող պահմանը բավարարող ոչ մի նյութ չի գտնված։ \n"
2372 "Հնարավոր է որ այլ ձևաչափի ընտրությունը կբերի հաջողված պահման։ \n"
2373 "Նաև հնարավոր է, որ դու գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ \n"
2374 "Հետագա տեղեկատվության համար կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2375
2376 #: common.control.click
2377 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2378 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2379
2380 #: common.format.alternatives
2381 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2382 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2383
2384 #: common.phone.format
2385 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2386 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2387
2388 #: common.phone.enable
2389 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2390 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2391
2392 #: common.email.enable
2393 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2394 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2395
2396 #: common.email.none
2397 msgid "(Patron has no configured email address)"
2398 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2399
2400 #: common.email.set
2401 msgid ""
2402 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2403 "for setting your email address)"
2404 msgstr ""
2405 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2406 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2407
2408 #: common.keywords.label
2409 msgid "Keywords:"
2410 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2411
2412 #: common.physical.label
2413 msgid "Physical Description:"
2414 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2415
2416 #: common.series.label
2417 msgid "Series:"
2418 msgstr "Մատենաշար։"
2419
2420 #: common.subject.label
2421 msgid "Subject:"
2422 msgstr "Խորագիր։"
2423
2424 #: common.title.label
2425 msgid "Title:"
2426 msgstr "Վերնագիր։"
2427
2428 #: common.author.label
2429 msgid "Author:"
2430 msgstr "Հեղինակ։"
2431
2432 #: common.format.label
2433 msgid "Format:"
2434 msgstr "Ձևաչափ։"
2435
2436 #: library.select
2437 msgid "Find results in"
2438 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2439
2440 #: library.select.label
2441 msgid "Choose a different library..."
2442 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2443
2444 #: library.select.help
2445 msgctxt "library.select.help"
2446 msgid "Choose a library to search"
2447 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2448
2449 #: login.username
2450 msgid "Enter your username or library barcode"
2451 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2452
2453 #: login.password.change
2454 msgid "Change Password"
2455 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2456
2457 #: login.first.time
2458 msgid ""
2459 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2460 "You will need to change your password."
2461 msgstr ""
2462 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ \n"
2463 "Հարկավոր է փոխել գաղտնաբառը։"
2464
2465 #: login.password.current.enter
2466 msgid "Enter your current password"
2467 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2468
2469 #: login.password.new.enter
2470 msgid "Enter the new password"
2471 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2472
2473 #: login.password.new.reenter
2474 msgid "Re-type the new password for verification"
2475 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2476
2477 #: login.password.update
2478 msgid "Update Password"
2479 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2480
2481 #: login.password.nomatch
2482 msgid "Passwords do not match"
2483 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2484
2485 #: login.password.success
2486 msgctxt "login.password.success"
2487 msgid "Password successfully updated"
2488 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2489
2490 #: login.password.strength
2491 msgid "The password provided is not strong enough."
2492 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2493
2494 #: login.barcode.inactive
2495 msgid ""
2496 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2497 "library."
2498 msgstr ""
2499 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2500 "տեղային գրադարանի հետ։"
2501
2502 #: login.account.inactive
2503 msgid ""
2504 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2505 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2506
2507 #: login.failed
2508 msgid ""
2509 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2510 "Passwords are case-sensitive.  Check your Caps-Lock key and try again or "
2511 "contact your local library."
2512 msgstr ""
2513 "Գրանցւմը ձախողվեց։ Ներկայացված օգտատերի անունը և գաղտնաբառը սխալ է։ \n"
2514 "Գաղտնաբառերը զգայուն են ընտրությանը։ Սեղմիր քո Caps-Lock ստեղնը և նորից "
2515 "փորձիր կամ դիմիր գրադարանավարին։"
2516
2517 # =================================================================
2518 # Slimpac Simple Search
2519 #: slimpac.start.title
2520 msgid "Simple Search"
2521 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2522
2523 #: slimpac.start.nowSearching
2524 msgid "Now searching: "
2525 msgstr "Հիմա որոնում է։ "
2526
2527 #: slimpac.start.dynamic
2528 msgid "Dynamic Catalog"
2529 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2530
2531 # =================================================================
2532 # Slimpac Advanced Search
2533 #. =================================================================
2534 #. Slimpac Advanced Search
2535 #. =================================================================
2536 #: slimpac.advanced.language
2537 msgid "Item Language"
2538 msgstr "Նյութի լեզու"
2539
2540 #: slimpac.advanced.create_date
2541 msgid "Record Creation Date"
2542 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2543
2544 #: slimpac.advanced.edit_date
2545 msgid "Record Edit Date"
2546 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2547
2548 #: opac.image_provided
2549 msgid "Image provided by"
2550 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2551
2552 #: vendor.name
2553 msgid "Amazon"
2554 msgstr "Ամազոն"
2555
2556 #: vendor.base_link
2557 msgid "http://amazon.com/dp/"
2558 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2559
2560 #. =================================================================
2561 #. Selfcheck
2562 #. =================================================================
2563 #: selfck.staff_login_label
2564 msgid "Staff login"
2565 msgstr "Աշխատակազմի գրանցում"
2566
2567 #: selfck.staff_login
2568 msgid "Library barcode or username"
2569 msgstr "Գրադարանի շտրիխ կոդ կամ օգտվողի անուն"
2570
2571 #: selfck.staff_pw
2572 msgctxt "selfck.staff_pw"
2573 msgid "Password"
2574 msgstr "Գաղտնաբառ"
2575
2576 #: selfck.submit
2577 msgctxt "selfck.submit"
2578 msgid "Submit"
2579 msgstr "Հաստատել"
2580
2581 #: selfck.clear
2582 msgid "Clear"
2583 msgstr "Մաքրել"
2584
2585 #: selfck.patron_barcode_label
2586 msgid "Please scan your library barcode"
2587 msgstr "Վերաստուգիր քո գրադարանի շտրիխ կոդերը"
2588
2589 #: selfck.item_barcode_label
2590 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2591 msgstr "Դուրս տալու կամ թարմացնելու համար սկան արա նյութը"
2592
2593 #: selfck.barcode
2594 msgctxt "selfck.barcode"
2595 msgid "Barcode"
2596 msgstr "Շտրիխ կոդ"
2597
2598 #: selfck.title
2599 msgctxt "selfck.title"
2600 msgid "Title"
2601 msgstr "Վերնագիր"
2602
2603 #: selfck.author
2604 msgctxt "selfck.author"
2605 msgid "Author"
2606 msgstr "Հեղինակ"
2607
2608 #: selfck.due_date
2609 msgctxt "selfck.due_date"
2610 msgid "Due Date"
2611 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2612
2613 #: selfck.remaining
2614 msgctxt "selfck.remaining"
2615 msgid "Renewals Remaining"
2616 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2617
2618 #: selfck.cotype
2619 msgid "Type"
2620 msgstr "Տեսակ"
2621
2622 #: selfck.cotype_co
2623 msgid "Checkout"
2624 msgstr "Դուրս տրում"
2625
2626 #: selfck.cotype_rn
2627 msgid "Renewal"
2628 msgstr "Թարմացում"
2629
2630 #: selfck.done
2631 msgid "Done"
2632 msgstr "Կատարված է"
2633
2634 #: selfck.welcome
2635 msgid "Welcome"
2636 msgstr "Բարի գալուստ"
2637
2638 #: selfck.printing
2639 msgid "Printing Receipt..."
2640 msgstr "Ստացականների տպում"
2641
2642 #. event messages
2643 #: selfck.event.co_success
2644 msgid "Check out succeeded"
2645 msgstr "Սպասարկումը հաջողվեց"
2646
2647 #: selfck.event.co_unknown
2648 msgid "An unknown event has occurred"
2649 msgstr "Անծանոթ երևույթ է հանդիպել"
2650
2651 #: selfck.event.dupe_barcode
2652 msgid "This item has already been checked out during this session"
2653 msgstr "Այս նյութը տվյալ կապի ժամանակ արդեն սպասարկվել է"
2654
2655 #: selfck.event.patron_not_found
2656 msgid "The patron barcode was not found"
2657 msgstr "Ընթերցողի կոդը չի գտնված"
2658
2659 #: selfck.event.item_noncat
2660 msgid "The requested item is not in the catalog"
2661 msgstr "Պահանջվող նյութը քարտարանում չէ"
2662
2663 #: selfck.event.item_nocirc
2664 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2665 msgstr "Պահանջվող նյութը չի սպասարկվում"
2666
2667 #: selfck.event.already_out
2668 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2669 msgstr "Պահանջվող նյութը արդեն սպասարկված է"
2670
2671 #: selfck.items_out
2672 msgid "You checked out the following items"
2673 msgstr "Դուք վերցրել եք հետևյալ նյութերը"
2674
2675 #: selfck.org_hours
2676 msgid "Hours of Operation"
2677 msgstr "Աշխատելու ժամեր"
2678
2679 #: selfck.org_phone
2680 msgid "Library Phone Number"
2681 msgstr "Գրադարանի հեռախոսահամար"
2682
2683 #: selfck.day0
2684 msgid "Monday"
2685 msgstr "Երկուշաբթի"
2686
2687 #: selfck.day1
2688 msgid "Tuesday"
2689 msgstr "Երեքշաբթի"
2690
2691 #: selfck.day2
2692 msgid "Wednesday"
2693 msgstr "Չորեքշաբթի"
2694
2695 #: selfck.day3
2696 msgid "Thursday"
2697 msgstr "Հինգշաբթի"
2698
2699 #: selfck.day4
2700 msgid "Friday"
2701 msgstr "Ուրբաթ"
2702
2703 #: selfck.day5
2704 msgid "Saturday"
2705 msgstr "Շաբաթ"
2706
2707 #: selfck.day6
2708 msgid "Sunday"
2709 msgstr "Կիրակի"
2710
2711 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2712 msgid "The patron is barred"
2713 msgstr "Ընթերցողը կասեցված է:"
2714
2715 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2716 msgid "The item does not circulate"
2717 msgstr "Նյութը չի սպասարկվում։"
2718
2719 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2720 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2721 msgstr "Այս գրադարակի նյութերը չեն սպասարկվում։"
2722
2723 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2724 msgid "The item cannot circulate at this time"
2725 msgstr "Այս պահին հնարավոր չէ սպասարկել այս նյութը։"
2726
2727 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2728 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2729 msgstr "Այս նյութը սպասարկող գրադարանը չի իրականացնում պահում։"
2730
2731 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2732 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2733 msgstr "Ընթերցողը այս տեսակի նյութի համար ունի չափից շատ վերցրած նյութեր։"
2734
2735 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2736 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2737 msgstr "ասանելի նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։"
2738
2739 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2740 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2741 msgstr "Սպասարկման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չսպասարկվող։"
2742
2743 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2744 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2745 msgstr "Նյութ-պահում գործակիցը շատ ցածր է։"
2746
2747 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2748 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2749 msgstr "Պահման օրենքները մերժում են այս նյութը որպես չպահվող։"
2750
2751 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2752 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2753 msgstr "Ընթերցողը հասել է պահումների ամենաշատ քանակին։"
2754
2755 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2756 msgid "The item is too new to transit this far"
2757 msgstr "Նյութը չափից դուրս թարմ է տրանզիտի համար"
2758
2759 #: circ.fail_part.no_item
2760 msgid "The system could not find this item"
2761 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս նյութը։"
2762
2763 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2764 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2765 msgstr ""
2766 "Համակարգը չի կարող գտնել որևէ նյութ որը բավարարում է պահման պահանջին։"
2767
2768 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2769 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2770 msgstr "Համակարգի օրենքները չեն սահմանում ինչպես պահել նյութը։"
2771
2772 #: circ.fail_part.no_user
2773 msgid "The system could not find this patron"
2774 msgstr "Համակարգը չի կարող գտնել այս ընթերցողին։"
2775
2776 #: circ.fail_part.transit_range
2777 msgid "The item cannot transit this far"
2778 msgstr "Նյութը չի կարել դնել տրանզիտ"
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
2782 #~ "Catalog. \n"
2783 #~ "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
2784 #~ "browser. \n"
2785 #~ "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
2786 #~ "browser options, then \n"
2787 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
2788 #~ "\n"
2789 #~ "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
2790 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2791 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաս օգտագործել Evergreen-"
2794 #~ "ի սովորական քարտարանը։ \n"
2795 #~ "Համենայնդեպս թվում է որ JavaScript-ը արգելափակված է կամ քո դիտակի ւողմից չի "
2796 #~ "աջակցվում։ \n"
2797 #~ "Evergreen-ի սովորական քարտարանի օգտագործման համար թույլատրիր JavaScript-ը "
2798 #~ "փոխելով քո դիտակի ընտրությունները, ապա \n"
2799 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>փորձիր "
2800 #~ "նորից</a>.\n"
2801 #~ "<br/><br/>Որպես այլընտրանք կարող ես օգտագործել հիմնական միայն HTML-քարտարանը։"
2802
2803 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ կամ ունենա նույն ձևաչափը ինչ որ "
2806 #~ "շտրիխ կոդը։"
2807
2808 #~ msgid ""
2809 #~ "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2810 #~ "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "Գրանցումը տապալվեց։ Գրանցման անւնը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ \n"
2813 #~ "Ստուգիր որ Caps-Lock անջատված է . փորձիր նորից կամ կապվիր քո գրադարանի հետ։"
2814
2815 #~ msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "Հեղինակային իրավունք &#xA9; 2006-2010 Գեորգիայի հանրային գրադարանի "
2818 #~ "ծառայություն և մյուսներ"