1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 05:34+0000\n"
12 "Last-Translator: victor tejada yau <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 03:48+0000\n"
19 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 #. =================================================================
23 #. =================================================================
57 msgctxt "common.title"
62 msgctxt "common.author"
71 msgctxt "common.callnumber"
89 msgstr "Palabra clave"
93 msgstr "Tipo de búsqueda"
104 #. Message displayed while search results are loading
106 msgctxt "common.loading"
111 msgctxt "common.login"
113 msgstr "Iniciar sesión"
117 msgstr "Cerrar sesión"
120 msgid "Physical Description"
121 msgstr "Descripción física"
124 msgid "Publication Date"
125 msgstr "Fecha de publicación"
160 msgctxt "common.cancel"
165 msgctxt "common.library"
171 msgstr "Nombre de usuario"
174 msgctxt "common.password"
179 msgctxt "common.submit"
191 #: common.user_not_found
192 msgid "User not found"
193 msgstr "Usuario no encontrado"
195 #: opac.advanced.wizard.title
196 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
197 msgid "Advanced Search"
198 msgstr "Búsqueda avanzada"
200 #: common.nowSearching
201 msgid "Now searching "
209 msgid "Match Score: "
211 "representa un caracter de espacio. ingresar un espacio en la posicion "
212 "equivalente en la traduccion "
219 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
221 "Haga clic en un ícono de la barra lateral para acceder a búsquedas rápidas "
226 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
227 "selector at the right of the search bar"
230 #: common.org.openAll
232 msgstr "Expandir todo"
234 #: common.org.closeAll
239 msgctxt "common.org.cancel"
243 #: common.org.loading
244 msgid "Loading library selector..."
245 msgstr "Cargando el selector de bibliotecas..."
248 msgctxt "common.org.note"
252 #: common.org.notetext
254 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
257 "Haga clic en el nombre de la ubicación para seleccionarlo. Haga clic en los "
258 "iconos de carpeta para expandir una sección."
261 msgctxt "opac.login.login"
263 msgstr "Iniciar sesión"
267 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
268 msgstr "Catálogo básico (sólo HTML)"
270 #: common.password_criteria
272 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
273 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
274 "and contain at least one number."
276 "La contraseña debe ser de al menos 7 caracteres de longitud, \n"
277 "contener mínimo una letra (a-z/A-Z), \n"
278 "y contener al menos un número."
281 msgid "Title: A to Z"
282 msgstr "Título: A a la Z"
285 msgid "Title: Z to A"
286 msgstr "Título: Z a la A"
289 msgid "Author: A to Z"
290 msgstr "Autor: A a la Z"
293 msgid "Author: Z to A"
294 msgstr "Autor: Z a la A"
296 #: common.new2old.pubdate
297 msgid "Date: Newest to Oldest"
298 msgstr "Fecha: Más nuevo al más viejo"
300 #: common.old2new.pubdate
301 msgid "Date: Oldest to Newest"
302 msgstr "Fecha: Más viejo al más nuevo"
304 #: opac.style.reddish
310 "Holds lists are not as simple as \n"
311 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
312 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
313 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
314 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
315 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
316 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
317 "Your library will contact you when you hold items become \n"
321 #: holds.advanced_options
323 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
324 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
325 "The first available copy will be sent to you."
328 #. =================================================================
329 #. Events and Permissions
330 #. =================================================================
332 msgid "Operation Succeeded"
333 msgstr "Operación exitosa"
336 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
338 "Inicio de sesión fallido. El nombre de usuario o la contraseña ingresados "
342 msgid "Login session has timed out or does not exist"
343 msgstr "La sesión de entrada ha expirado o no existe"
346 msgid "User was not found in the database"
347 msgstr "El usuario no se encuentra en la base de datos"
350 msgid "The given username already exists in the database"
351 msgstr "El nombre de usuario ya existe en la base de datos"
354 msgid "Permission Denied"
355 msgstr "Permiso denegado"
357 #: ilsperm.CREATE_HOLD
358 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
360 "Al usuario no le está permitido mantener en espera a otros usuarios de este "
363 #. =================================================================
365 #. =================================================================
367 msgid "Loading Callnumber Page..."
370 #: common.cn.browsing
371 msgid "You are now browsing"
372 msgstr "Ahora está buscando"
374 #: common.cn.previous
375 msgid "<< Previous Page"
376 msgstr "<< Página anterior"
379 msgctxt "common.cn.shelf"
380 msgid "Shelf Browser"
381 msgstr "Buscador de estante"
384 msgid "Next Page >>"
385 msgstr "Página siguiente >>"
387 #: common.textsize.title
389 msgstr "Tamaño del texto: "
391 #: common.textsize.regular
396 #: common.textsize.separator
400 #: common.textsize.large
406 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
408 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
410 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
411 "browser options, then \n"
412 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
413 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
414 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
415 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
418 #. =================================================================
419 #. MyOPAC bookbag page
420 #. =================================================================
421 #: myopac.delete.bookbag
423 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
425 "Are you sure you wish to continue?"
427 "Esto eliminará el guarda libros seleccionado y todos los elementos "
430 #: myopac.no.bookbags
431 msgid "You have not created any bookbags"
432 msgstr "No ha creado algún guarda libros"
434 #: myopac.bookbags.title
435 msgctxt "myopac.bookbags.title"
437 msgstr "Mi guarda libros"
439 #: myopac.bookbag.items
443 #: myopac.bookbag.shared
447 #: myopac.bookbag.toggle
449 msgstr "Compartir / Ocultar"
451 #: myopac.bookbag.delete
452 msgid "Delete this bookbag?"
453 msgstr "¿Eliminar este guarda libros?"
467 #: myopac.bookbag.hide
475 #: myopac.bookbag.create
476 msgid "Create a new Bookbag"
477 msgstr "Crear un nuevo guarda libros"
479 #: myopac.bookbag.naming
480 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
481 msgstr "De nombre al nuevo guarda libros "
483 #: myopac.bookbag.share
484 msgid "Share this Bookbag"
485 msgstr "Compartir este gurada libros"
487 #: myopac.bookbag.refworks
488 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
489 msgid "Export to RefWorks"
490 msgstr "Exportar a RefWorks"
492 #: myopac.bookbag.no.items
493 msgid "The selected bookbag contains no items..."
494 msgstr "El guarda libros seleccionado no contiene elementos..."
496 #: myopac.bookbag.remove
497 msgid "Remove this item?"
498 msgstr "¿Eliminar este elemento?"
500 #: myopac.remove.link
504 #: myopac.publish.text
506 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
508 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
509 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
511 "Compartir un guarda libros significa que el contenido del guarda libros será "
512 "visible a otros. \n"
513 "Para acceder a la vista pública de un guarda libros compartido, haga clic en "
514 "\"Ver\" líguese con \n"
515 "la columna \"Compartido\" de la lista de guarda libros en la parte superior de "
518 #: myopac.item.confirm
519 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
520 msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este elemento del guarda libros?"
522 #: myopac.publish.confirm
524 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
525 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
528 "Compartir este guarda libros permitirá que el contenido \n"
529 "del guarda libros sea visto por otros. ¿Seguro que desea compartir este "
532 #: myopac.unpublish.confirm
533 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
534 msgstr "¿Seguro que desea ocultar este guarda libros?"
536 #: myopac.update.success
537 msgid "The Bookbag was successfully updated."
538 msgstr "El guarda libros fue actualizado exitosamente?"
540 #: myopac.updated.success
541 msgid "Bookbag successfully updated"
542 msgstr "Porta libros actualizado exitosamente"
544 #: myopac.create.warning
546 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
547 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
548 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
549 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
550 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
551 "avoid using bookbags all together. Thank you."
553 "Precaución: Añadir elementos al porta libros crea una liga entre usted y los "
554 "elementos en la base de datos. El contenido del porta libros NO es visible \n"
555 "públicamente a menos que el porta libros sea compartido. Sin embargo, si "
557 "tener una liga entre su registro y un o unos elementos en particular, \n"
558 "le sugerimos que no coloque dichos elementos en un porta libros o que \n"
559 "evite usar todos los porta libros juntos. Gracias."
561 #: myopac.describe.bookbags
562 msgid "Bookbags are..."
563 msgstr "Los porta libros están..."
565 #. =================================================================
566 #. MyOPAC Checked Page
567 #. =================================================================
568 #: myopac.checked.out
569 msgid "Total items out:"
570 msgstr "Total de elementos fuera:"
572 #: myopac.checked.overdue
573 msgid "Total items overdue:"
574 msgstr "Total de elementos vencidos:"
576 #: myopac.checked.renew
577 msgid "Renew Selected Items"
578 msgstr "Renovar elementos seleccionados"
580 #: myopac.checked.renewing
584 #: myopac.checked.renew.remaining
585 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
586 msgid "Renewals Remaining"
589 #: myopac.checked.noitems
590 msgid "You have no items checked out at this time"
591 msgstr "No tiene elementos retirados en este momento"
593 #: myopac.checked.other.circ
594 msgid "Other Circulations"
595 msgstr "Otras circulaciones"
597 #: myopac.checked.circ.lib
598 msgid "Circulating Library"
599 msgstr "Biblioteca circulante"
601 #: myopac.checked.item.type
602 msgid "Circulation Type"
603 msgstr "Tipo de circulación"
605 #: myopac.checked.circ.time
606 msgid "Please return by ..."
607 msgstr "Por favor regrese por ..."
609 #: myopac.checked.renew.success
610 msgid "item(s) successfully renewed"
611 msgstr "elemento(s) exitosamente renovados"
613 #: myopac.checked.renew.confirm
614 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
616 "¿Está usted seguro de que quiere renovar el (los) elemento(s) "
619 #: myopac.checked.renew.fail
621 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
622 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
626 #: myopac.checked.renew.fail2
628 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
629 "librarian for further details."
631 "La política de la librería previene renovar este elemento por el momento. "
632 "Por favor vea una librería para más detalles."
634 #. =================================================================
636 #. =================================================================
637 #: myopac.fines.title
643 msgstr "Total debido"
647 msgstr "Total pagado"
649 #: myopac.fines.balance
651 msgstr "Total debido"
653 #: myopac.fines.status
654 msgctxt "myopac.fines.status"
658 #: myopac.fines.overdue
659 msgid "Overdue Materials"
660 msgstr "Materiales vencidos"
662 #: myopac.fines.checkout
663 msgid "Checkout Date"
664 msgstr "Fecha de salida"
667 msgctxt "myopac.fines.due"
669 msgstr "Fecha de vencimiento"
671 #: myopac.fines.returned
672 msgid "Date Returned"
673 msgstr "Fecha de devolución"
675 #: myopac.fines.accruing
676 msgid "(fines accruing)"
679 #: myopac.fines.other
683 #: myopac.fines.time.start
684 msgid "Transaction Start Time"
685 msgstr "Inicio de la transacción"
687 #: myopac.fines.time.paid
688 msgid "Last Payment Time"
691 #: myopac.fines.owed.initial
692 msgid "Initial Amount Owed"
693 msgstr "Monto inicial debido"
695 #: myopac.fines.paid.amount
696 msgid "Total Amount Paid"
697 msgstr "Monto total pagado"
701 msgstr "Tipo de facturación"
703 #. =================================================================
705 #. =================================================================
706 #: myopac.holds.formats
710 #: myopac.holds.location
711 msgid "Pickup Location"
712 msgstr "Elegir ubicación"
718 #: myopac.holds.status.none
720 msgid "You have no items on hold at this time"
721 msgstr "No tiene elementos retirados en este momento"
723 #: myopac.holds.status.waiting
724 msgid "Waiting for copy"
727 #: myopac.holds.status.intransit
731 #: myopac.holds.status.available
732 msgid "Ready for Pickup"
735 #: myopac.holds.cancel
736 msgctxt "myopac.holds.cancel"
740 #: myopac.holds.verify
742 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
745 #: myopac.holds.freeze_selected
749 #: myopac.holds.thaw_selected
753 #: myopac.holds.thaw_date_selected
754 msgid "Set Active Date"
757 #: myopac.holds.cancel_selected
758 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
762 #: myopac.holds.processing
763 msgid "Processing holds... This may take a moment."
766 #: myopac.holds.actions
767 msgid "Actions for selected holds"
770 #: myopac.holds.cancel.confirm
772 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
774 "¿Está usted seguro de que quiere renovar el (los) elemento(s) "
777 #: myopac.holds.freeze.confirm
779 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
780 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
784 #: myopac.holds.thaw.confirm
785 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
788 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
790 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
793 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
795 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
796 "remain suspended until they are manually activated."
800 msgid "Suspend this hold"
803 #: opac.holds.freeze.help
805 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
806 "fulfilled until it has been activated."
809 #: opac.holds.freeze.thaw_date
810 msgid "Automatically activate hold on:"
813 #: opac.holds.expire_time
814 msgid "Expiration date"
815 msgstr "Fecha de vencimiento"
817 #: myopac.holds.estimated_wait
818 msgid "Estimated Wait (days)"
819 msgstr "Espera estimada (días)"
821 #. =================================================================
822 #. MyOPAC Preferences Page
823 #. =================================================================
824 #: myopac.prefs.title
826 msgstr "Preferencias"
829 msgid "Search hits per page"
833 msgid "Default Font Size"
834 msgstr "Tamaño predeterminado de la tipografía"
836 #: myopac.prefs.font.regular
838 msgstr "Tipografía normal"
840 #: myopac.prefs.font.large
842 msgstr "Tipografía grande"
844 #: myopac.prefs.holds.notify
845 msgid "Default Hold Notification Method"
848 #: myopac.prefs.holds.both
849 msgid "Use Phone and Email"
850 msgstr "Usar teléfono y email"
852 #: myopac.prefs.holds.phone
853 msgid "Use Phone Only"
854 msgstr "Usar solo el teléfono"
856 #: myopac.prefs.holds.email
857 msgid "Use Email Only"
858 msgstr "Usar solo el email"
860 #: myopac.prefs.search.location
861 msgid "Default Search Location"
862 msgstr "Ubicación predeterminada de búsqueda"
864 #: myopac.prefs.search.home
865 msgid "Always search my home library by default."
868 #: myopac.prefs.search.range
869 msgid "Default Search Range"
870 msgstr "Rango predeterminado de búsqueda"
873 msgid "Save Preference Changes"
876 #: myopac.prefs.save.success
877 msgid "Preferences successfully updated"
878 msgstr "Preferencias actualizadas correctamente"
880 #: myopac.prefs.save.failed
881 msgid "Preferences update failed!"
882 msgstr "¡Falló la actualización de las preferencias!"
886 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
887 "picked up from the library. \n"
888 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
889 "However, you will still have the option to change individual holds "
890 "regardless of this setting."
893 #: myopac.holds.unfrozen
897 #: myopac.holds.frozen.until
898 msgid "Activate on..."
899 msgstr "Activar en..."
901 #. =================================================================
902 #. MyOPAC Summary page
903 #. =================================================================
904 #: myopac.summary.expired
906 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
907 "Please see a librarian to renew your account."
910 #: myopac.summary.notes
911 msgid "* Staff Notes *"
914 #: myopac.summary.phone.day
918 #: myopac.summary.phone.evening
919 msgid "Evening Phone"
922 #: myopac.summary.phone.other
924 msgstr "Otro teléfono"
926 #: myopac.summary.change
930 #: myopac.summary.username.enter
931 msgid "Enter new username:"
932 msgstr "Ingrese un nuevo nombre de usuario:"
934 #: myopac.summary.password.text
936 msgstr "(no mostrado)"
938 #: myopac.summary.password.current
939 msgid "Enter current password:"
940 msgstr "Ingrese la contraseña actual:"
942 #: myopac.summary.password.new
943 msgid "Enter new password:"
944 msgstr "Ingrese la nueva contraseña:"
946 #: myopac.summary.password.reenter
947 msgid "Re-enter new password:"
948 msgstr "Re-ingrese la nueva contraseña:"
950 #: myopac.summary.email
951 msgid "Email Address"
952 msgstr "Correo Electrónico"
954 #: myopac.summary.email.new
955 msgid "Enter new email address:"
956 msgstr "Ingrese la nueva dirección de email:"
958 #: myopac.summary.id.primary
959 msgid "Primary Identification"
960 msgstr "Identificación primaria"
962 #: myopac.summary.barcode
963 msgid "Active Barcode"
964 msgstr "Activar código de barras"
966 #: myopac.summary.home
970 #: myopac.summary.genesis
971 msgid "Account Creation Date"
972 msgstr "Fecha de creación de la cuenta"
974 #: myopac.summary.addresses
978 #: myopac.summary.addresses.pending
979 msgid "Pending Addresses"
980 msgstr "Direcciones pendientes"
982 #: myopac.summary.address.type
984 msgstr "Tipo de dirección"
986 #: myopac.summary.address.street
990 #: myopac.summary.address.city
994 #: myopac.summary.address.county
998 #: myopac.summary.address.state
1002 #: myopac.summary.address.country
1006 #: myopac.summary.address.zip
1010 #: myopac.summary.address.edit
1011 msgid "Edit Address"
1012 msgstr "Editar dirección"
1014 #: myopac.summary.address.invalid
1015 msgid "Invalid Address"
1016 msgstr "Dirección inválida"
1018 #: myopac.summary.username.error
1019 msgid "Please enter a username"
1020 msgstr "Por favor ingrese un nombre de usuario"
1022 #: myopac.summary.username.dup
1024 "The requested username is not available. Please choose a different "
1028 #: myopac.summary.username.success
1029 msgid "Username successfully updated"
1030 msgstr "Nombre de usuario actualizado correctamente"
1032 #: myopac.summary.username.failure
1033 msgid "Username update failed"
1034 msgstr "Falló la actualización del nombre de usuario"
1036 #: myopac.summary.username.invalid
1037 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1040 #: myopac.summary.email.error
1041 msgid "Please enter a valid email address"
1042 msgstr "Por favor, introduzca una dirección válida de correo electrónico"
1044 #: myopac.summary.email.success
1045 msgid "Email address successfully updated"
1046 msgstr "Dirección de correo electrónico actualizada correctamente"
1048 #: myopac.summary.email.failed
1049 msgid "Email address update failed"
1050 msgstr "Falló la actualización de la dirección de correo electrónico"
1052 #: myopac.summary.password.error
1053 msgid "Passwords are empty or do not match"
1054 msgstr "Las contraseñas están vacías o no coinciden"
1056 #: myopac.summary.password.success
1057 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1058 msgid "Password successfully updated"
1059 msgstr "Contraseña actualizada correctamente"
1061 #: myopac.summary.password.failure
1062 msgid "Password update failed"
1063 msgstr "Falló la actualización de la contraseña"
1065 #. =================================================================
1066 #. Advanced Search Page
1067 #. =================================================================
1068 #: opac.advanced.wizard.contains
1069 msgid "Selected field contains the following words"
1070 msgstr "Los campos seleccionados contienen las siguientes palabras"
1072 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1073 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1074 msgstr "Los campos seleccionados <u>no</u> contienen las siguientes palabras"
1076 #: opac.advanced.wizard.exact
1077 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1078 msgstr "Los campos seleccionados contienen <u>exactamente</u> esta frase"
1080 #: opac.advanced.refined.title
1081 msgid "Refined Advanced Search"
1084 #: opac.advanced.refined.title_contains
1085 msgid "Title contains the following words"
1086 msgstr "El título contiene las siguientes palabras"
1088 #: opac.advanced.refined.author_contains
1089 msgid "Author contains the following words"
1090 msgstr "El autor contiene las siguientes palabras"
1092 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1093 msgid "Subject contains the following words"
1094 msgstr "El asunto contiene las siguientes palabras"
1096 #: opac.advanced.refined.series_contains
1097 msgid "Series contains the following words"
1098 msgstr "La serie contiene las siguientes palabras"
1100 #: opac.advanced.refined.contains
1104 #: opac.advanced.refined.nocontains
1105 msgid "Does not contain"
1106 msgstr "No contiene"
1108 #: opac.advanced.refined.exact
1109 msgid "Matches Exactly"
1110 msgstr "Coincide exactamente"
1112 #: opac.advanced.marc.warning
1113 msgid "For Librarians"
1114 msgstr "Para bibliotecarios"
1116 #: opac.advanced.marc.title
1117 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1118 msgid "MARC Expert Search"
1121 #: opac.advanced.marc.tag
1125 #: opac.advanced.marc.ind1
1127 msgstr "Indicador 1"
1129 #: opac.advanced.marc.ind2
1131 msgstr "Indicador 2"
1133 #: opac.advanced.marc.subfield
1137 #: opac.advanced.marc.value
1141 #: opac.advanced.marc.addrow
1142 msgid "Add a new row"
1143 msgstr "Añadir una nueva fila"
1145 #: opac.advanced.quick.title
1146 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1147 msgid "Quick Search"
1148 msgstr "Búsqueda rápida"
1150 #: opac.advanced.quick.isbn
1151 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1155 #: opac.advanced.quick.issn
1159 #: opac.advanced.quick.lccn
1163 #. title control number
1164 #: opac.advanced.quick.tcn
1168 #: opac.advanced.quick.barcode
1169 msgid "Item Barcode"
1170 msgstr "Código de barras del elemento"
1172 #: opac.advanced.quick.cn
1173 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1177 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1178 msgid "Shelving Location"
1181 #. ==========================================================
1182 #. MARC expert search
1183 #. ==========================================================
1185 msgctxt "search.marc"
1186 msgid "MARC Expert Search"
1193 #: search.marc.subfield
1197 #: search.marc.value
1201 #: search.marc.add.row
1203 msgstr "Añadir fila"
1205 #. ==========================================================
1207 #. ==========================================================
1209 msgid "Including results for"
1210 msgstr "Incluir resultados para"
1212 #. ==========================================================
1214 #. ==========================================================
1216 msgctxt "tips.label"
1220 #. =================================================================
1221 #. More generic stuff
1222 #. =================================================================
1223 #: opac.session_expiring
1224 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1227 #: opac.session_expired
1228 msgid "Your login session has expired"
1229 msgstr "Su sesión expiró"
1235 #: navigate.home.title
1236 msgid "Go to the Home page"
1239 #: opac.navigate.advanced
1240 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1241 msgid "Advanced Search"
1242 msgstr "Búsqueda avanzada"
1244 #: opac.navigate.advanced.title
1245 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1246 msgstr "Ir a la página de búsquedas avanzadas"
1249 msgctxt "navigate.myopac"
1253 #: opac.navigate.myopac
1254 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1258 #: navigate.myopac.title
1259 msgid "Go to My OPAC"
1264 msgstr "Iniciar sesión"
1266 #: navigate.login.title
1267 msgid "Log in for personalized features"
1268 msgstr "Inicie sesión para ver función personalizadas"
1271 msgctxt "navigate.logout"
1273 msgstr "Cerrar sesión"
1275 #: navigate.logout.title
1276 msgctxt "navigate.logout.title"
1278 msgstr "Cerrar sesión"
1280 #: opac.navigate.selectNewOrg
1281 msgid "Choose a different library"
1282 msgstr "Elija una biblioteca diferente"
1284 #: opac.navigate.selectOrg
1285 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1286 msgid "Choose a library to search"
1287 msgstr "Elija una biblioteca a buscar"
1289 #: navigate.loggedinas
1290 msgid "You are logged in as "
1291 msgstr "Usted está registrado como "
1293 #: navigate.loggedinas.title
1294 msgid "Logged in as..."
1295 msgstr "Registrado como..."
1297 #: navigate.titleGroupResults
1298 msgid "My Search Results"
1299 msgstr "Mis resultados de búsqueda"
1301 #: navigate.titleResults
1302 msgid "My Title Results"
1305 #: navigate.title.details
1306 msgid "My Title Details"
1309 #: navigate.record.details
1310 msgid "Record Details"
1311 msgstr "Detalles del registro"
1313 #. =================================================================
1315 #. =================================================================
1317 msgctxt "footer.basic"
1318 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1319 msgstr "Catálogo básico (sólo HTML)"
1321 #: footer.find.library
1322 msgid "Find a Library Near Me"
1323 msgstr "Encontrar una biblioteca cerca mio"
1326 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1327 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1330 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1331 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1337 #: footer.library.url
1338 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1339 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1341 #: footer.library.about
1343 msgstr "Acerca de PINES"
1346 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1347 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1355 msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1356 msgstr "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1358 #. Introduces the logo for the project
1363 #. =================================================================
1365 #. =================================================================
1367 msgid "Account Summary"
1368 msgstr "Resumen de cuenta"
1371 msgid "Items Checked Out"
1375 msgid "Items on Hold"
1382 #: myopac.preferences
1383 msgid "Account Preferences"
1384 msgstr "Preferencias de la cuenta"
1388 msgctxt "myopac.bookbags"
1390 msgstr "Mi guarda libros"
1392 #. =================================================================
1394 #. =================================================================
1395 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1396 msgid "Relevant Subjects"
1397 msgstr "Asuntos relevantes"
1399 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1400 msgid "Relevant Authors"
1401 msgstr "Autores relevantes"
1403 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1404 msgid "Relevant Series"
1405 msgstr "Series relevantes"
1407 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1408 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1412 #: sidebar.quick.search
1413 msgctxt "sidebar.quick.search"
1414 msgid "Quick Search"
1415 msgstr "Búsqueda rápida"
1417 #: sidebar.copy.not.found
1418 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1421 #. =================================================================
1423 #. =================================================================
1424 #: opac.search.books
1428 #: opac.search.allFormats
1430 msgstr "Todos los formatos"
1432 #: opac.search.largePrint
1433 msgid "Large Print Books"
1436 #: opac.search.ebook
1440 #: opac.search.audioBooks
1444 #: opac.search.videoRecordings
1445 msgid "Video Recordings"
1448 #: opac.search.music
1452 #: opac.search.electronic
1453 msgid "Electronic Resources"
1454 msgstr "Recursos electrónicos"
1456 #: opac.search.nowSearching
1457 msgid "Now Searching"
1460 #. =================================================================
1462 #. =================================================================
1464 msgid "Evergreen Home"
1467 #: opac.title.mresult
1468 msgid "Evergreen Title Groups"
1471 #: opac.title.rresult
1472 msgid "Evergreen Titles"
1475 #: opac.title.myopac
1476 msgid "Evergreen My Account"
1479 #: opac.title.rdetail
1480 msgid "Evergreen Title Details"
1483 #: opac.title.advanced
1484 msgid "Evergreen Advanced Search"
1487 #: opac.title.reqitems
1488 msgid "Evergreen Request Items"
1491 #: opac.title.cnbrowse
1492 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1496 msgid "Place this hold for myself"
1499 #: opac.holds.xulRecipient
1500 msgid "Enter recipient barcode"
1503 #: opac.holds.recipient
1505 msgstr "Destinatario"
1507 #: opac.holds.placeHold
1508 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1512 #: opac.holds.exportRefWorks
1514 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1515 msgid "Export to RefWorks"
1516 msgstr "Exportar a RefWorks"
1518 #: opac.holds.contactPhone
1519 msgid "Contact telephone number"
1522 #: opac.holds.contactEmail
1523 msgid "Contact email address"
1526 #: opac.holds.pickupLocation
1528 msgid "Pickup location"
1529 msgstr "Elegir ubicación"
1531 #: opac.holds.success
1532 msgid "Hold was successfully placed"
1535 #: opac.holds.failure
1536 msgid "Hold was not successfully placed"
1539 #. =================================================================
1541 #. =================================================================
1542 #: advanced.search.title
1543 msgid "Search Input"
1547 msgid "Add Search Row"
1550 #: advanced.search.submit
1551 msgid "Submit Search"
1554 #: advanced.search.reset
1556 msgstr "Reiniciar formulario"
1558 #: advanced.search.filters
1559 msgid "Search Filters"
1560 msgstr "Buscar filtros"
1562 #: advanced.item.form
1566 #: advanced.item.type
1568 msgstr "Tipo de elemento"
1574 #: advanced.basic.link
1578 #: advanced.literary.form
1579 msgid "Literary Form"
1582 #: advanced.non.fiction
1590 #: advanced.language
1594 #: advanced.audience
1602 #: advanced.juvenile
1610 #: advanced.sort.criteria
1611 msgid "Sort Criteria"
1612 msgstr "Criterio de orden"
1614 #: advanced.search.library
1615 msgid "Search Library"
1616 msgstr "Buscar biblioteca"
1618 #: advanced.relevance
1623 msgid "Publication date"
1624 msgstr "Fecha de publicación"
1626 #: advanced.sort.asc
1627 msgid "Ascending / A to Z"
1628 msgstr "Ascendiente / A a la Z"
1630 #: advanced.sort.desc
1631 msgid "Descending / Z to A"
1632 msgstr "Descendiente / Z a la A"
1635 msgid "Group Formats and Editions"
1642 #: advanced.biblevel
1646 #: advanced.filter.pubyear
1648 msgid "Publication Year"
1649 msgstr "Fecha de publicación"
1651 #: advanced.filter.pubyear.equals
1655 #: advanced.filter.pubyear.before
1659 #: advanced.filter.pubyear.after
1663 #: advanced.filter.pubyear.between
1667 #. =================================================================
1669 #. =================================================================
1671 msgid "print these details"
1672 msgstr "imprimir estos detalles"
1674 #: rdetail.cn.barcode
1675 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1677 msgstr "Código de barras"
1679 #: rdetail.cn.location
1683 #: rdetail.cn.hold.age
1684 msgid "Age Hold Protection"
1687 #: rdetail.cn.genesis
1689 msgstr "Fecha de creación"
1691 #: rdetail.cn.holdable
1696 msgctxt "rdetail.cn.due"
1698 msgstr "Fecha de vencimiento"
1701 msgid "more info..."
1702 msgstr "más información..."
1706 msgstr "menos información..."
1712 #: rdetail.cn.disabled
1713 msgid "- Disabled -"
1714 msgstr "- Desactivado -"
1720 #: rdetail.cn.category
1721 msgid "Copy Category"
1722 msgstr "Copiar categoría"
1726 msgstr "Imprimir página"
1728 #: rdetail.page.results
1729 msgid "First results page"
1732 #. Result # &common.of; #
1741 #: rdetail.page.previous
1742 msgid "Previous page"
1743 msgstr "Página anterior"
1745 #: rdetail.page.previous.short
1749 #: rdetail.page.next
1751 msgstr "Página siguiente"
1753 #: rdetail.page.next.short
1757 #: rdetail.page.last
1758 msgid "Last results page"
1766 msgid "More Actions..."
1767 msgstr "Más acciones..."
1769 #: rdetail.bookbag.add
1770 msgid "Add to bookbag"
1773 #: rdetail.bookbag.create
1775 msgid "Create a new bookbag"
1776 msgstr "Crear un nuevo guarda libros"
1778 #: rdetail.record.deleted
1780 "This record has been deleted from the database. \n"
1781 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1789 #: rdetail.bookbag.add.success
1790 msgid "Item successfully added to bookbag"
1793 #: rdetail.bookbag.name
1795 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1796 msgstr "De nombre al nuevo guarda libros "
1798 #: rdetail.bookbag.create.success
1800 msgid "Bookbag successfully created"
1801 msgstr "Porta libros actualizado exitosamente"
1803 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1804 msgid "Record Summary"
1807 #: rdetail.detailMain.subjects
1808 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1812 #: rdetail.detailMain.abstract
1816 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1820 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1821 msgid "Return to title details"
1824 #: rdetail.author.search
1825 msgid "Perform an author search"
1826 msgstr "Buscar por autor"
1828 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1829 msgid "Copy Information"
1830 msgstr "Copiar información"
1832 #: rdetail.copyInfo.library
1833 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1837 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1841 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1842 msgid "Copy Location"
1843 msgstr "Copiar ubicación"
1845 #: rdetail.copyInfo.local
1846 msgid "View Copy Information for this location only"
1849 #: rdetail.copyInfo.all
1850 msgid "View copy information for all libraries"
1853 #: rdetail.copyInfo.actions
1857 #: rdetail.copyInfo.print
1858 msgid "Print Call Numbers for this library"
1861 #: rdetail.copyInfo.details
1862 msgid "Copy Details"
1863 msgstr "Copiar detalles"
1865 #: rdetail.copyInfo.browse
1866 msgid "Browse Call Numbers"
1869 #: rdetail.copyInfo.hold
1870 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1874 #: rdetail.extras.summary
1875 msgid "Copy Summary"
1876 msgstr "Copiar resumen"
1878 #: rdetail.extras.browser
1880 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1881 msgid "Shelf Browser"
1882 msgstr "Buscador de estante"
1884 #: rdetail.extras.reviews
1885 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1889 #: rdetail.extras.toc
1890 msgid "Table of Contents"
1891 msgstr "Tabla de contenidos"
1893 #: rdetail.extras.excerpt
1897 #: rdetail.extras.preview
1899 msgstr "Previsualizar"
1901 #: rdetail.extras.author.notes
1902 msgid "Author Notes"
1905 #: rdetail.extras.annotation
1909 #: rdetail.extras.marc
1911 msgstr "Registro MARC"
1913 #: rdetail.extras.call.null
1914 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1917 #: rdetail.extras.call.local
1918 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1919 msgid "Local Call Numbers:"
1922 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1924 msgstr "Texto completo"
1926 #: rdetail.extras.preview.title
1927 msgid "See the full text of this book."
1930 #: rdetail.extras.preview.badge
1931 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1935 msgid "Loading copy information..."
1938 #: rdetail.noneAvailable
1939 msgid " * There are no copies in this location"
1942 #: rdetail.summary.online
1943 msgid "Online Resources"
1944 msgstr "Recursos en línea"
1946 #: rdetail.summary.subjects
1947 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1952 msgid "Sort Results by Relevance"
1955 #: result.sort_by.title
1956 msgid "Sort Results by Title"
1959 #: result.sort_by.author
1960 msgid "Sort Results by Author"
1963 #: result.sort_by.pubdate
1964 msgid "Sort Results by Publication Date"
1967 #: result.limit2avail
1968 msgid "Limit to Available"
1971 #: result.info.copies
1972 msgid "Available copies / Total copies"
1975 #: result.info.no.items
1976 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1979 #: result.info.format.items
1980 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1984 msgid "Show records for"
1987 #: result.lowhits.few
1988 msgid "Few hits were returned for your search."
1991 #: result.lowhits.zero
1992 msgid "Zero hits were returned for your search."
1995 #: result.lowhits.did.you.mean
1996 msgid "Maybe you meant:"
1999 #: result.lowhits.formats
2000 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2003 #: result.lowhits.formats.search
2004 msgid "Search again with all formats?"
2007 #: result.lowhits.related
2008 msgid "You may also like to try these related searches:"
2011 #: result.lowhits.expand
2012 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2013 msgstr "Quizás quiere expandir su rango de búsqueda a:"
2015 #: result.lowhits.class
2016 msgid "You can try searching the same terms by:"
2019 #: result.lowhits.title
2023 #: result.lowhits.author
2027 #: result.lowhits.subject
2031 #: result.lowhits.series
2036 #: result.lowhits.keyword
2038 msgstr "palabra clave"
2040 #: result.table.keyword
2041 msgid "View titles for this record"
2044 #: result.table.author
2046 msgid "Perform an Author Search"
2047 msgstr "Buscar por autor"
2049 #: result.googleBooks.browse
2050 msgid "Browse in Google Books Search"
2053 #: result.localCallNumbers
2054 msgctxt "result.localCallNumbers"
2055 msgid "Local Call Numbers:"
2058 #: common.call.number.label
2059 msgid "Call Number:"
2062 #: common.isbn.label
2066 #: common.issn.label
2070 #: common.copy.barcode.label
2071 msgid "Copy Barcode:"
2072 msgstr "Copiar código de barras:"
2074 #: common.hold.place
2075 msgid "Place hold for my account"
2078 #: common.hold.check
2079 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2082 #: common.hold.create
2083 msgid "Create / Edit a Hold"
2086 #: common.hold.update
2090 #: common.hold.type.label
2094 #: common.hold.volume
2102 #: common.hold.advanced
2103 msgid "Advanced Hold Options"
2106 #: common.hold.delivery
2107 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2110 #: common.hold.checked_out
2111 msgid "This item is already checked out."
2114 #: common.hold.checked_out.override
2116 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2119 #: common.hold.exists
2120 msgid "A hold already exists on the requested item."
2123 #: common.hold.exists.override
2125 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2129 #: common.hold.barred
2131 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2132 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2136 #: common.hold.item.invalid
2138 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2139 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2144 #: common.hold.patron.invalid
2145 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2148 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2153 #: common.phone.format.help
2155 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2159 #: common.hold.failed
2161 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2162 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2164 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2165 "For further information, please consult your local librarian."
2168 #: common.control.click
2169 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2172 #: common.format.alternatives
2173 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2176 #: common.phone.format
2177 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2180 #: common.phone.enable
2181 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2184 #: common.email.enable
2185 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2188 #: common.email.none
2189 msgid "(Patron has no configured email address)"
2194 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2195 "for setting your email address)"
2198 #: common.keywords.label
2201 msgstr "Palabra clave"
2203 #: common.physical.label
2205 msgid "Physical Description:"
2206 msgstr "Descripción física"
2208 #: common.series.label
2213 #: common.subject.label
2218 #: common.title.label
2223 #: common.author.label
2228 #: common.format.label
2234 msgid "Find results in"
2237 #: library.select.label
2239 msgid "Choose a different library..."
2240 msgstr "Elija una biblioteca diferente"
2242 #: library.select.help
2244 msgctxt "library.select.help"
2245 msgid "Choose a library to search"
2246 msgstr "Elija una biblioteca a buscar"
2249 msgid "Enter your username or library barcode"
2252 #: login.password.change
2253 msgid "Change Password"
2258 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2259 "You will need to change your password."
2262 #: login.password.current.enter
2264 msgid "Enter your current password"
2265 msgstr "Ingrese la contraseña actual:"
2267 #: login.password.new.enter
2269 msgid "Enter the new password"
2270 msgstr "Ingrese la nueva contraseña:"
2272 #: login.password.new.reenter
2273 msgid "Re-type the new password for verification"
2276 #: login.password.update
2277 msgid "Update Password"
2280 #: login.password.nomatch
2281 msgid "Passwords do not match"
2284 #: login.password.success
2286 msgctxt "login.password.success"
2287 msgid "Password successfully updated"
2288 msgstr "Contraseña actualizada correctamente"
2290 #: login.password.strength
2291 msgid "The password provided is not strong enough."
2294 #: login.barcode.inactive
2296 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2300 #: login.account.inactive
2301 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2306 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2307 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2314 #. =================================================================
2315 #. Slimpac Simple Search
2316 #. =================================================================
2317 #: slimpac.language.select
2318 msgid "Select language"
2321 #: slimpac.start.title
2322 msgid "Simple Search"
2325 #: slimpac.start.nowSearching
2327 msgid "Now searching: "
2330 #: slimpac.start.dynamic
2331 msgid "Dynamic Catalog"
2334 #. =================================================================
2335 #. Slimpac Advanced Search
2336 #. =================================================================
2337 #: slimpac.advanced.language
2338 msgid "Item Language"
2341 #: slimpac.advanced.create_date
2343 msgid "Record Creation Date"
2344 msgstr "Fecha de creación de la cuenta"
2346 #: slimpac.advanced.edit_date
2347 msgid "Record Edit Date"
2350 #: opac.image_provided
2351 msgid "Image provided by"
2359 msgid "http://amazon.com/dp/"
2362 #. =================================================================
2364 #. =================================================================
2365 #: selfck.staff_login_label
2369 #: selfck.staff_login
2370 msgid "Library barcode or username"
2375 msgctxt "selfck.staff_pw"
2381 msgctxt "selfck.submit"
2389 #: selfck.patron_barcode_label
2390 msgid "Please scan your library barcode"
2393 #: selfck.item_barcode_label
2394 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2399 msgctxt "selfck.barcode"
2401 msgstr "Código de barras"
2405 msgctxt "selfck.title"
2411 msgctxt "selfck.author"
2417 msgctxt "selfck.due_date"
2419 msgstr "Fecha de vencimiento"
2422 msgctxt "selfck.remaining"
2423 msgid "Renewals Remaining"
2448 msgid "Printing Receipt..."
2452 #: selfck.event.co_success
2453 msgid "Check out succeeded"
2456 #: selfck.event.co_unknown
2457 msgid "An unknown event has occurred"
2460 #: selfck.event.dupe_barcode
2461 msgid "This item has already been checked out during this session"
2464 #: selfck.event.patron_not_found
2465 msgid "The patron barcode was not found"
2468 #: selfck.event.item_noncat
2469 msgid "The requested item is not in the catalog"
2472 #: selfck.event.item_nocirc
2473 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2476 #: selfck.event.already_out
2477 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2481 msgid "You checked out the following items"
2485 msgid "Hours of Operation"
2489 msgid "Library Phone Number"