]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/es-ES.po
Update a complete set of PO files in trunk
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / es-ES.po
1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 05:34+0000\n"
12 "Last-Translator: victor tejada yau <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 03:48+0000\n"
19 "X-Accelerator-Marker: &\n"
20
21 #. =================================================================
22 #. Some generic stuff
23 #. =================================================================
24 #: lang.version
25 msgid "remote v1"
26 msgstr "remoto v1"
27
28 #: lang.description
29 msgid "English"
30 msgstr "Inglés"
31
32 #: lang.author
33 msgid "PINES"
34 msgstr ""
35
36 #: common.all
37 msgid "All"
38 msgstr "Todos"
39
40 #: common.currency
41 msgid "$"
42 msgstr "$"
43
44 #: common.language
45 msgid "Language: "
46 msgstr "Idioma: "
47
48 #: common.name
49 msgid "Name"
50 msgstr "Nombre"
51
52 #: common.none
53 msgid "None"
54 msgstr "Ninguno"
55
56 #: common.title
57 msgctxt "common.title"
58 msgid "Title"
59 msgstr "Título"
60
61 #: common.author
62 msgctxt "common.author"
63 msgid "Author"
64 msgstr "Autor"
65
66 #: common.authors
67 msgid "Authors"
68 msgstr "Autores"
69
70 #: common.callnumber
71 msgctxt "common.callnumber"
72 msgid "Call Number"
73 msgstr ""
74
75 #: common.edition
76 msgid "Edition"
77 msgstr "Edición"
78
79 #: common.subject
80 msgid "Subject"
81 msgstr "Asunto"
82
83 #: common.series
84 msgid "Series"
85 msgstr "Serie"
86
87 #: common.keyword
88 msgid "Keyword"
89 msgstr "Palabra clave"
90
91 #: common.type
92 msgid "Search Type"
93 msgstr "Tipo de búsqueda"
94
95 #: common.isbn
96 msgctxt "common.isbn"
97 msgid "ISBN"
98 msgstr "ISBN"
99
100 #: common.format
101 msgid "Format"
102 msgstr "Formato"
103
104 #. Message displayed while search results are loading
105 #: common.loading
106 msgctxt "common.loading"
107 msgid "Loading..."
108 msgstr "Cargando…"
109
110 #: common.login
111 msgctxt "common.login"
112 msgid "Login"
113 msgstr "Iniciar sesión"
114
115 #: common.logout
116 msgid "Log Out"
117 msgstr "Cerrar sesión"
118
119 #: common.physical
120 msgid "Physical Description"
121 msgstr "Descripción física"
122
123 #: common.pubdate
124 msgid "Publication Date"
125 msgstr "Fecha de publicación"
126
127 #: common.publisher
128 msgid "Publisher"
129 msgstr "Editorial"
130
131 #: common.results
132 msgid "Results"
133 msgstr "Resultados"
134
135 #: common.select
136 msgid "Select"
137 msgstr "Seleccionar"
138
139 #: common.status
140 msgid "Status"
141 msgstr "Estado"
142
143 #: common.at
144 msgid "at"
145 msgstr "en"
146
147 #: common.of
148 msgid "of"
149 msgstr "de"
150
151 #: common.no
152 msgid "No"
153 msgstr "No"
154
155 #: common.yes
156 msgid "Yes"
157 msgstr "Si"
158
159 #: common.cancel
160 msgctxt "common.cancel"
161 msgid "Cancel"
162 msgstr "Cancelar"
163
164 #: common.library
165 msgctxt "common.library"
166 msgid "Library"
167 msgstr "Biblioteca"
168
169 #: common.username
170 msgid "Username"
171 msgstr "Nombre de usuario"
172
173 #: common.password
174 msgctxt "common.password"
175 msgid "Password"
176 msgstr "Contraseña"
177
178 #: common.submit
179 msgctxt "common.submit"
180 msgid "Submit"
181 msgstr "Enviar"
182
183 #: common.close
184 msgid "close"
185 msgstr "cerrar"
186
187 #: common.and
188 msgid "and"
189 msgstr "y"
190
191 #: common.user_not_found
192 msgid "User not found"
193 msgstr "Usuario no encontrado"
194
195 #: opac.advanced.wizard.title
196 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
197 msgid "Advanced Search"
198 msgstr "Búsqueda avanzada"
199
200 #: common.nowSearching
201 msgid "Now searching "
202 msgstr "Buscando "
203
204 #: common.ofAtLeast
205 msgid " of about "
206 msgstr " de casi "
207
208 #: common.relevancy
209 msgid "Match Score: "
210 msgstr ""
211 "representa un caracter de espacio. ingresar un espacio en la posicion "
212 "equivalente en la traduccion "
213
214 #: common.tips
215 msgid "Tips:"
216 msgstr "Consejos:"
217
218 #: common.tips.tip1
219 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
220 msgstr ""
221 "Haga clic en un ícono de la barra lateral para acceder a búsquedas rápidas "
222 "relacionadas"
223
224 #: common.tips.tip2
225 msgid ""
226 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
227 "selector at the right of the search bar"
228 msgstr ""
229
230 #: common.org.openAll
231 msgid "Expand All"
232 msgstr "Expandir todo"
233
234 #: common.org.closeAll
235 msgid "Close All"
236 msgstr "Cerrar todo"
237
238 #: common.org.cancel
239 msgctxt "common.org.cancel"
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
242
243 #: common.org.loading
244 msgid "Loading library selector..."
245 msgstr "Cargando el selector de bibliotecas..."
246
247 #: common.org.note
248 msgctxt "common.org.note"
249 msgid "Tip:"
250 msgstr "Consejo:"
251
252 #: common.org.notetext
253 msgid ""
254 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
255 "expand a section."
256 msgstr ""
257 "Haga clic en el nombre de la ubicación para seleccionarlo. Haga clic en los "
258 "iconos de carpeta para expandir una sección."
259
260 #: opac.login.login
261 msgctxt "opac.login.login"
262 msgid "Login"
263 msgstr "Iniciar sesión"
264
265 #: opac.basic
266 msgctxt "opac.basic"
267 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
268 msgstr "Catálogo básico (sólo HTML)"
269
270 #: common.password_criteria
271 msgid ""
272 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
273 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
274 "and contain at least one number."
275 msgstr ""
276 "La contraseña debe ser de al menos 7 caracteres de longitud, \n"
277 "contener mínimo una letra (a-z/A-Z), \n"
278 "y contener al menos un número."
279
280 #: common.a2z.title
281 msgid "Title: A to Z"
282 msgstr "Título: A a la Z"
283
284 #: common.z2a.title
285 msgid "Title: Z to A"
286 msgstr "Título: Z a la A"
287
288 #: common.a2z.author
289 msgid "Author: A to Z"
290 msgstr "Autor: A a la Z"
291
292 #: common.z2a.author
293 msgid "Author: Z to A"
294 msgstr "Autor: Z a la A"
295
296 #: common.new2old.pubdate
297 msgid "Date: Newest to Oldest"
298 msgstr "Fecha: Más nuevo al más viejo"
299
300 #: common.old2new.pubdate
301 msgid "Date: Oldest to Newest"
302 msgstr "Fecha: Más viejo al más nuevo"
303
304 #: opac.style.reddish
305 msgid "Reddish"
306 msgstr ""
307
308 #: holds.where_am_i
309 msgid ""
310 "Holds lists are not as simple as \n"
311 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
312 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
313 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
314 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
315 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
316 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
317 "Your library will contact you when you hold items become \n"
318 "available."
319 msgstr ""
320
321 #: holds.advanced_options
322 msgid ""
323 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
324 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
325 "The first available copy will be sent to you."
326 msgstr ""
327
328 #. =================================================================
329 #. Events and Permissions
330 #. =================================================================
331 #: ilsevent.0
332 msgid "Operation Succeeded"
333 msgstr "Operación exitosa"
334
335 #: ilsevent.1000
336 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
337 msgstr ""
338 "Inicio de sesión fallido. El nombre de usuario o la contraseña ingresados "
339 "son incorrectos."
340
341 #: ilsevent.1001
342 msgid "Login session has timed out or does not exist"
343 msgstr "La sesión de entrada ha expirado o no existe"
344
345 #: ilsevent.1002
346 msgid "User was not found in the database"
347 msgstr "El usuario no se encuentra en la base de datos"
348
349 #: ilsevent.1200
350 msgid "The given username already exists in the database"
351 msgstr "El nombre de usuario ya existe en la base de datos"
352
353 #: ilsevent.5000
354 msgid "Permission Denied"
355 msgstr "Permiso denegado"
356
357 #: ilsperm.CREATE_HOLD
358 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
359 msgstr ""
360 "Al usuario no le está permitido mantener en espera a otros usuarios de este "
361 "lugar"
362
363 #. =================================================================
364 #. common/pages
365 #. =================================================================
366 #: common.cn.loading
367 msgid "Loading Callnumber Page..."
368 msgstr ""
369
370 #: common.cn.browsing
371 msgid "You are now browsing"
372 msgstr "Ahora está buscando"
373
374 #: common.cn.previous
375 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
376 msgstr "&lt;&lt; Página anterior"
377
378 #: common.cn.shelf
379 msgctxt "common.cn.shelf"
380 msgid "Shelf Browser"
381 msgstr "Buscador de estante"
382
383 #: common.cn.next
384 msgid "Next Page &gt;&gt;"
385 msgstr "Página siguiente &gt;&gt;"
386
387 #: common.textsize.title
388 msgid "Text Size: "
389 msgstr "Tamaño del texto: "
390
391 #: common.textsize.regular
392 msgid "Regular"
393 msgstr "Normal"
394
395 #. Regular / Large
396 #: common.textsize.separator
397 msgid "/"
398 msgstr "/"
399
400 #: common.textsize.large
401 msgid "Large"
402 msgstr "Grande"
403
404 #: home.js.disabled
405 msgid ""
406 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
407 "Catalog. \n"
408 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
409 "browser. \n"
410 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
411 "browser options, then \n"
412 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
413 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
414 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
415 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
416 msgstr ""
417
418 #. =================================================================
419 #. MyOPAC bookbag page
420 #. =================================================================
421 #: myopac.delete.bookbag
422 msgid ""
423 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
424 "bookbag. \n"
425 "Are you sure you wish to continue?"
426 msgstr ""
427 "Esto eliminará el guarda libros seleccionado y todos los elementos "
428 "contenidos."
429
430 #: myopac.no.bookbags
431 msgid "You have not created any bookbags"
432 msgstr "No ha creado algún guarda libros"
433
434 #: myopac.bookbags.title
435 msgctxt "myopac.bookbags.title"
436 msgid "My Bookbags"
437 msgstr "Mi guarda libros"
438
439 #: myopac.bookbag.items
440 msgid "# Items"
441 msgstr "# Elementos"
442
443 #: myopac.bookbag.shared
444 msgid "Shared"
445 msgstr "Compartido"
446
447 #: myopac.bookbag.toggle
448 msgid "Share / Hide"
449 msgstr "Compartir / Ocultar"
450
451 #: myopac.bookbag.delete
452 msgid "Delete this bookbag?"
453 msgstr "¿Eliminar este guarda libros?"
454
455 #: myopac.items
456 msgid "Items"
457 msgstr "Elementos"
458
459 #: myopac.view
460 msgid "(View)"
461 msgstr "(Vista)"
462
463 #: myopac.atom.feed
464 msgid "ATOM Feed"
465 msgstr ""
466
467 #: myopac.bookbag.hide
468 msgid "Hide"
469 msgstr "Ocultar"
470
471 #: myopac.delete
472 msgid "Delete"
473 msgstr "Eliminar"
474
475 #: myopac.bookbag.create
476 msgid "Create a new Bookbag"
477 msgstr "Crear un nuevo guarda libros"
478
479 #: myopac.bookbag.naming
480 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
481 msgstr "De nombre al nuevo guarda libros "
482
483 #: myopac.bookbag.share
484 msgid "Share this Bookbag"
485 msgstr "Compartir este gurada libros"
486
487 #: myopac.bookbag.refworks
488 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
489 msgid "Export to RefWorks"
490 msgstr "Exportar a RefWorks"
491
492 #: myopac.bookbag.no.items
493 msgid "The selected bookbag contains no items..."
494 msgstr "El guarda libros seleccionado no contiene elementos..."
495
496 #: myopac.bookbag.remove
497 msgid "Remove this item?"
498 msgstr "¿Eliminar este elemento?"
499
500 #: myopac.remove.link
501 msgid "remove"
502 msgstr "eliminar"
503
504 #: myopac.publish.text
505 msgid ""
506 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
507 "others. \n"
508 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
509 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
510 msgstr ""
511 "Compartir un guarda libros significa que el contenido del guarda libros será "
512 "visible a otros. \n"
513 "Para acceder a la vista pública de un guarda libros compartido, haga clic en "
514 "\"Ver\" líguese con \n"
515 "la columna \"Compartido\" de la lista de guarda libros en la parte superior de "
516 "esta página."
517
518 #: myopac.item.confirm
519 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
520 msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este elemento del guarda libros?"
521
522 #: myopac.publish.confirm
523 msgid ""
524 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
525 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
526 "bookbag?"
527 msgstr ""
528 "Compartir este guarda libros permitirá que el contenido \n"
529 "del guarda libros sea visto por otros. ¿Seguro que desea compartir este "
530 "guarda libros?"
531
532 #: myopac.unpublish.confirm
533 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
534 msgstr "¿Seguro que desea ocultar este guarda libros?"
535
536 #: myopac.update.success
537 msgid "The Bookbag was successfully updated."
538 msgstr "El guarda libros fue actualizado exitosamente?"
539
540 #: myopac.updated.success
541 msgid "Bookbag successfully updated"
542 msgstr "Porta libros actualizado exitosamente"
543
544 #: myopac.create.warning
545 msgid ""
546 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
547 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
548 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
549 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
550 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
551 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
552 msgstr ""
553 "Precaución: Añadir elementos al porta libros crea una liga entre usted y los "
554 "elementos en la base de datos. El contenido del porta libros NO es visible \n"
555 "públicamente a menos que el porta libros sea compartido. Sin embargo, si "
556 "prefiere no \n"
557 "tener una liga entre su registro y un o unos elementos en particular, \n"
558 "le sugerimos que no coloque dichos elementos en un porta libros o que \n"
559 "evite usar todos los porta libros juntos. Gracias."
560
561 #: myopac.describe.bookbags
562 msgid "Bookbags are..."
563 msgstr "Los porta libros están..."
564
565 #. =================================================================
566 #. MyOPAC Checked Page
567 #. =================================================================
568 #: myopac.checked.out
569 msgid "Total items out:"
570 msgstr "Total de elementos fuera:"
571
572 #: myopac.checked.overdue
573 msgid "Total items overdue:"
574 msgstr "Total de elementos vencidos:"
575
576 #: myopac.checked.renew
577 msgid "Renew Selected Items"
578 msgstr "Renovar elementos seleccionados"
579
580 #: myopac.checked.renewing
581 msgid "Renewing..."
582 msgstr "Renovando"
583
584 #: myopac.checked.renew.remaining
585 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
586 msgid "Renewals Remaining"
587 msgstr ""
588
589 #: myopac.checked.noitems
590 msgid "You have no items checked out at this time"
591 msgstr "No tiene elementos retirados en este momento"
592
593 #: myopac.checked.other.circ
594 msgid "Other Circulations"
595 msgstr "Otras circulaciones"
596
597 #: myopac.checked.circ.lib
598 msgid "Circulating Library"
599 msgstr "Biblioteca circulante"
600
601 #: myopac.checked.item.type
602 msgid "Circulation Type"
603 msgstr "Tipo de circulación"
604
605 #: myopac.checked.circ.time
606 msgid "Please return by ..."
607 msgstr "Por favor regrese por ..."
608
609 #: myopac.checked.renew.success
610 msgid "item(s) successfully renewed"
611 msgstr "elemento(s) exitosamente renovados"
612
613 #: myopac.checked.renew.confirm
614 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
615 msgstr ""
616 "¿Está usted seguro de que quiere renovar el (los) elemento(s) "
617 "seleccionado(s)?"
618
619 #: myopac.checked.renew.fail
620 msgid ""
621 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
622 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
623 "further help."
624 msgstr ""
625
626 #: myopac.checked.renew.fail2
627 msgid ""
628 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
629 "librarian for further details."
630 msgstr ""
631 "La política de la librería previene renovar  este elemento por el momento. "
632 "Por favor vea una librería para más detalles."
633
634 #. =================================================================
635 #. MyOPAC Fines Page
636 #. =================================================================
637 #: myopac.fines.title
638 msgid "Summary"
639 msgstr "Resumen"
640
641 #: myopac.fines.owed
642 msgid "Total Owed"
643 msgstr "Total debido"
644
645 #: myopac.fines.paid
646 msgid "Total Paid"
647 msgstr "Total pagado"
648
649 #: myopac.fines.balance
650 msgid "Balance Owed"
651 msgstr "Total debido"
652
653 #: myopac.fines.status
654 msgctxt "myopac.fines.status"
655 msgid "Loading..."
656 msgstr "Cargando…"
657
658 #: myopac.fines.overdue
659 msgid "Overdue Materials"
660 msgstr "Materiales vencidos"
661
662 #: myopac.fines.checkout
663 msgid "Checkout Date"
664 msgstr "Fecha de salida"
665
666 #: myopac.fines.due
667 msgctxt "myopac.fines.due"
668 msgid "Due Date"
669 msgstr "Fecha de vencimiento"
670
671 #: myopac.fines.returned
672 msgid "Date Returned"
673 msgstr "Fecha de devolución"
674
675 #: myopac.fines.accruing
676 msgid "(fines accruing)"
677 msgstr ""
678
679 #: myopac.fines.other
680 msgid "Other Fees"
681 msgstr ""
682
683 #: myopac.fines.time.start
684 msgid "Transaction Start Time"
685 msgstr "Inicio de la transacción"
686
687 #: myopac.fines.time.paid
688 msgid "Last Payment Time"
689 msgstr ""
690
691 #: myopac.fines.owed.initial
692 msgid "Initial Amount Owed"
693 msgstr "Monto inicial debido"
694
695 #: myopac.fines.paid.amount
696 msgid "Total Amount Paid"
697 msgstr "Monto total pagado"
698
699 #: myopac.fines.type
700 msgid "Billing Type"
701 msgstr "Tipo de facturación"
702
703 #. =================================================================
704 #. MyOPAC Holds Page
705 #. =================================================================
706 #: myopac.holds.formats
707 msgid "Formats"
708 msgstr "Formatos"
709
710 #: myopac.holds.location
711 msgid "Pickup Location"
712 msgstr "Elegir ubicación"
713
714 #: myopac.holds.edit
715 msgid "Edit"
716 msgstr "Editar"
717
718 #: myopac.holds.status.none
719 #, fuzzy
720 msgid "You have no items on hold at this time"
721 msgstr "No tiene elementos retirados en este momento"
722
723 #: myopac.holds.status.waiting
724 msgid "Waiting for copy"
725 msgstr ""
726
727 #: myopac.holds.status.intransit
728 msgid "In Transit"
729 msgstr "En transito"
730
731 #: myopac.holds.status.available
732 msgid "Ready for Pickup"
733 msgstr ""
734
735 #: myopac.holds.cancel
736 msgctxt "myopac.holds.cancel"
737 msgid "Cancel"
738 msgstr "Cancelar"
739
740 #: myopac.holds.verify
741 msgid ""
742 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
743 msgstr ""
744
745 #: myopac.holds.freeze_selected
746 msgid "Suspend"
747 msgstr "Suspender"
748
749 #: myopac.holds.thaw_selected
750 msgid "Activate"
751 msgstr "Activar"
752
753 #: myopac.holds.thaw_date_selected
754 msgid "Set Active Date"
755 msgstr ""
756
757 #: myopac.holds.cancel_selected
758 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
759 msgid "Cancel"
760 msgstr "Cancelar"
761
762 #: myopac.holds.processing
763 msgid "Processing holds... This may take a moment."
764 msgstr ""
765
766 #: myopac.holds.actions
767 msgid "Actions for selected holds"
768 msgstr ""
769
770 #: myopac.holds.cancel.confirm
771 #, fuzzy
772 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
773 msgstr ""
774 "¿Está usted seguro de que quiere renovar el (los) elemento(s) "
775 "seleccionado(s)?"
776
777 #: myopac.holds.freeze.confirm
778 msgid ""
779 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
780 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
781 "suspended"
782 msgstr ""
783
784 #: myopac.holds.thaw.confirm
785 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
786 msgstr ""
787
788 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
789 msgid ""
790 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
791 msgstr ""
792
793 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
794 msgid ""
795 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
796 "remain suspended until they are manually activated."
797 msgstr ""
798
799 #: opac.holds.freeze
800 msgid "Suspend this hold"
801 msgstr ""
802
803 #: opac.holds.freeze.help
804 msgid ""
805 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
806 "fulfilled until it has been activated."
807 msgstr ""
808
809 #: opac.holds.freeze.thaw_date
810 msgid "Automatically activate hold on:"
811 msgstr ""
812
813 #: opac.holds.expire_time
814 msgid "Expiration date"
815 msgstr "Fecha de vencimiento"
816
817 #: myopac.holds.estimated_wait
818 msgid "Estimated Wait (days)"
819 msgstr "Espera estimada (días)"
820
821 #. =================================================================
822 #. MyOPAC Preferences Page
823 #. =================================================================
824 #: myopac.prefs.title
825 msgid "Preferences"
826 msgstr "Preferencias"
827
828 #: myopac.prefs.hits
829 msgid "Search hits per page"
830 msgstr ""
831
832 #: myopac.prefs.font
833 msgid "Default Font Size"
834 msgstr "Tamaño predeterminado de la tipografía"
835
836 #: myopac.prefs.font.regular
837 msgid "Regular Font"
838 msgstr "Tipografía normal"
839
840 #: myopac.prefs.font.large
841 msgid "Large Font"
842 msgstr "Tipografía grande"
843
844 #: myopac.prefs.holds.notify
845 msgid "Default Hold Notification Method"
846 msgstr ""
847
848 #: myopac.prefs.holds.both
849 msgid "Use Phone and Email"
850 msgstr "Usar teléfono y email"
851
852 #: myopac.prefs.holds.phone
853 msgid "Use Phone Only"
854 msgstr "Usar solo el teléfono"
855
856 #: myopac.prefs.holds.email
857 msgid "Use Email Only"
858 msgstr "Usar solo el email"
859
860 #: myopac.prefs.search.location
861 msgid "Default Search Location"
862 msgstr "Ubicación predeterminada de búsqueda"
863
864 #: myopac.prefs.search.home
865 msgid "Always search my home library by default."
866 msgstr ""
867
868 #: myopac.prefs.search.range
869 msgid "Default Search Range"
870 msgstr "Rango predeterminado de búsqueda"
871
872 #: myopac.prefs.save
873 msgid "Save Preference Changes"
874 msgstr ""
875
876 #: myopac.prefs.save.success
877 msgid "Preferences successfully updated"
878 msgstr "Preferencias actualizadas correctamente"
879
880 #: myopac.prefs.save.failed
881 msgid "Preferences update failed!"
882 msgstr "¡Falló la actualización de las preferencias!"
883
884 #: myopac.prefs.help
885 msgid ""
886 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
887 "picked up from the library. \n"
888 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
889 "However, you will still have the option to change individual holds "
890 "regardless of this setting."
891 msgstr ""
892
893 #: myopac.holds.unfrozen
894 msgid "Active"
895 msgstr "Activo"
896
897 #: myopac.holds.frozen.until
898 msgid "Activate on..."
899 msgstr "Activar en..."
900
901 #. =================================================================
902 #. MyOPAC Summary page
903 #. =================================================================
904 #: myopac.summary.expired
905 msgid ""
906 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
907 "Please see a librarian to renew your account."
908 msgstr ""
909
910 #: myopac.summary.notes
911 msgid "* Staff Notes *"
912 msgstr ""
913
914 #: myopac.summary.phone.day
915 msgid "Day Phone"
916 msgstr ""
917
918 #: myopac.summary.phone.evening
919 msgid "Evening Phone"
920 msgstr ""
921
922 #: myopac.summary.phone.other
923 msgid "Other Phone"
924 msgstr "Otro teléfono"
925
926 #: myopac.summary.change
927 msgid "Change"
928 msgstr "Cambiar"
929
930 #: myopac.summary.username.enter
931 msgid "Enter new username:"
932 msgstr "Ingrese un nuevo nombre de usuario:"
933
934 #: myopac.summary.password.text
935 msgid "(not shown)"
936 msgstr "(no mostrado)"
937
938 #: myopac.summary.password.current
939 msgid "Enter current password:"
940 msgstr "Ingrese la contraseña actual:"
941
942 #: myopac.summary.password.new
943 msgid "Enter new password:"
944 msgstr "Ingrese la nueva contraseña:"
945
946 #: myopac.summary.password.reenter
947 msgid "Re-enter new password:"
948 msgstr "Re-ingrese la nueva contraseña:"
949
950 #: myopac.summary.email
951 msgid "Email Address"
952 msgstr "Correo Electrónico"
953
954 #: myopac.summary.email.new
955 msgid "Enter new email address:"
956 msgstr "Ingrese la nueva dirección de email:"
957
958 #: myopac.summary.id.primary
959 msgid "Primary Identification"
960 msgstr "Identificación primaria"
961
962 #: myopac.summary.barcode
963 msgid "Active Barcode"
964 msgstr "Activar código de barras"
965
966 #: myopac.summary.home
967 msgid "Home Library"
968 msgstr ""
969
970 #: myopac.summary.genesis
971 msgid "Account Creation Date"
972 msgstr "Fecha de creación de la cuenta"
973
974 #: myopac.summary.addresses
975 msgid "Addresses"
976 msgstr "Direcciones"
977
978 #: myopac.summary.addresses.pending
979 msgid "Pending Addresses"
980 msgstr "Direcciones pendientes"
981
982 #: myopac.summary.address.type
983 msgid "Address Type"
984 msgstr "Tipo de dirección"
985
986 #: myopac.summary.address.street
987 msgid "Street"
988 msgstr "Calle"
989
990 #: myopac.summary.address.city
991 msgid "City"
992 msgstr "Ciudad"
993
994 #: myopac.summary.address.county
995 msgid "County"
996 msgstr "Municipio"
997
998 #: myopac.summary.address.state
999 msgid "State"
1000 msgstr "Estado"
1001
1002 #: myopac.summary.address.country
1003 msgid "Country"
1004 msgstr "País"
1005
1006 #: myopac.summary.address.zip
1007 msgid "Zip"
1008 msgstr "C.P."
1009
1010 #: myopac.summary.address.edit
1011 msgid "Edit Address"
1012 msgstr "Editar dirección"
1013
1014 #: myopac.summary.address.invalid
1015 msgid "Invalid Address"
1016 msgstr "Dirección inválida"
1017
1018 #: myopac.summary.username.error
1019 msgid "Please enter a username"
1020 msgstr "Por favor ingrese un nombre de usuario"
1021
1022 #: myopac.summary.username.dup
1023 msgid ""
1024 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1025 "username."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: myopac.summary.username.success
1029 msgid "Username successfully updated"
1030 msgstr "Nombre de usuario actualizado correctamente"
1031
1032 #: myopac.summary.username.failure
1033 msgid "Username update failed"
1034 msgstr "Falló la actualización del nombre de usuario"
1035
1036 #: myopac.summary.username.invalid
1037 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: myopac.summary.email.error
1041 msgid "Please enter a valid email address"
1042 msgstr "Por favor, introduzca una dirección válida de correo electrónico"
1043
1044 #: myopac.summary.email.success
1045 msgid "Email address successfully updated"
1046 msgstr "Dirección de correo electrónico actualizada correctamente"
1047
1048 #: myopac.summary.email.failed
1049 msgid "Email address update failed"
1050 msgstr "Falló la actualización de la dirección de correo electrónico"
1051
1052 #: myopac.summary.password.error
1053 msgid "Passwords are empty or do not match"
1054 msgstr "Las contraseñas están vacías o no coinciden"
1055
1056 #: myopac.summary.password.success
1057 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1058 msgid "Password successfully updated"
1059 msgstr "Contraseña actualizada correctamente"
1060
1061 #: myopac.summary.password.failure
1062 msgid "Password update failed"
1063 msgstr "Falló la actualización de la contraseña"
1064
1065 #. =================================================================
1066 #. Advanced Search Page
1067 #. =================================================================
1068 #: opac.advanced.wizard.contains
1069 msgid "Selected field contains the following words"
1070 msgstr "Los campos seleccionados contienen las siguientes palabras"
1071
1072 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1073 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1074 msgstr "Los campos seleccionados <u>no</u> contienen las siguientes palabras"
1075
1076 #: opac.advanced.wizard.exact
1077 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1078 msgstr "Los campos seleccionados contienen <u>exactamente</u> esta frase"
1079
1080 #: opac.advanced.refined.title
1081 msgid "Refined Advanced Search"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: opac.advanced.refined.title_contains
1085 msgid "Title contains the following words"
1086 msgstr "El título contiene las siguientes palabras"
1087
1088 #: opac.advanced.refined.author_contains
1089 msgid "Author contains the following words"
1090 msgstr "El autor contiene las siguientes palabras"
1091
1092 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1093 msgid "Subject contains the following words"
1094 msgstr "El asunto contiene las siguientes palabras"
1095
1096 #: opac.advanced.refined.series_contains
1097 msgid "Series contains the following words"
1098 msgstr "La serie contiene las siguientes palabras"
1099
1100 #: opac.advanced.refined.contains
1101 msgid "Contains"
1102 msgstr "Contiene"
1103
1104 #: opac.advanced.refined.nocontains
1105 msgid "Does not contain"
1106 msgstr "No contiene"
1107
1108 #: opac.advanced.refined.exact
1109 msgid "Matches Exactly"
1110 msgstr "Coincide exactamente"
1111
1112 #: opac.advanced.marc.warning
1113 msgid "For Librarians"
1114 msgstr "Para bibliotecarios"
1115
1116 #: opac.advanced.marc.title
1117 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1118 msgid "MARC Expert Search"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: opac.advanced.marc.tag
1122 msgid "MARC Tag"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: opac.advanced.marc.ind1
1126 msgid "Indicator 1"
1127 msgstr "Indicador 1"
1128
1129 #: opac.advanced.marc.ind2
1130 msgid "Indicator 2"
1131 msgstr "Indicador 2"
1132
1133 #: opac.advanced.marc.subfield
1134 msgid "Subfield"
1135 msgstr "Sub-campo"
1136
1137 #: opac.advanced.marc.value
1138 msgid "Value"
1139 msgstr "Valor"
1140
1141 #: opac.advanced.marc.addrow
1142 msgid "Add a new row"
1143 msgstr "Añadir una nueva fila"
1144
1145 #: opac.advanced.quick.title
1146 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1147 msgid "Quick Search"
1148 msgstr "Búsqueda rápida"
1149
1150 #: opac.advanced.quick.isbn
1151 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1152 msgid "ISBN"
1153 msgstr "ISBN"
1154
1155 #: opac.advanced.quick.issn
1156 msgid "ISSN"
1157 msgstr "ISSN"
1158
1159 #: opac.advanced.quick.lccn
1160 msgid "LCCN"
1161 msgstr "LCCN"
1162
1163 #. title control number
1164 #: opac.advanced.quick.tcn
1165 msgid "TCN"
1166 msgstr "TCN"
1167
1168 #: opac.advanced.quick.barcode
1169 msgid "Item Barcode"
1170 msgstr "Código de barras del elemento"
1171
1172 #: opac.advanced.quick.cn
1173 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1174 msgid "Call Number"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1178 msgid "Shelving Location"
1179 msgstr ""
1180
1181 #. ==========================================================
1182 #. MARC expert search
1183 #. ==========================================================
1184 #: search.marc
1185 msgctxt "search.marc"
1186 msgid "MARC Expert Search"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: search.marc.tag
1190 msgid "Tag:"
1191 msgstr "Etiqueta:"
1192
1193 #: search.marc.subfield
1194 msgid "Subfield:"
1195 msgstr "Subcampo:"
1196
1197 #: search.marc.value
1198 msgid "Value:"
1199 msgstr "Valor:"
1200
1201 #: search.marc.add.row
1202 msgid "Add Row"
1203 msgstr "Añadir fila"
1204
1205 #. ==========================================================
1206 #. Status bar
1207 #. ==========================================================
1208 #: status.results
1209 msgid "Including results for"
1210 msgstr "Incluir resultados para"
1211
1212 #. ==========================================================
1213 #. Tips
1214 #. ==========================================================
1215 #: tips.label
1216 msgctxt "tips.label"
1217 msgid "Tip:"
1218 msgstr "Consejo:"
1219
1220 #. =================================================================
1221 #. More generic stuff
1222 #. =================================================================
1223 #: opac.session_expiring
1224 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: opac.session_expired
1228 msgid "Your login session has expired"
1229 msgstr "Su sesión expiró"
1230
1231 #: navigate.home
1232 msgid "Home"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: navigate.home.title
1236 msgid "Go to the Home page"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: opac.navigate.advanced
1240 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1241 msgid "Advanced Search"
1242 msgstr "Búsqueda avanzada"
1243
1244 #: opac.navigate.advanced.title
1245 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1246 msgstr "Ir a la página de búsquedas avanzadas"
1247
1248 #: navigate.myopac
1249 msgctxt "navigate.myopac"
1250 msgid "My Account"
1251 msgstr "Mi cuenta"
1252
1253 #: opac.navigate.myopac
1254 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1255 msgid "My Account"
1256 msgstr "Mi cuenta"
1257
1258 #: navigate.myopac.title
1259 msgid "Go to My OPAC"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: navigate.login
1263 msgid "Log in"
1264 msgstr "Iniciar sesión"
1265
1266 #: navigate.login.title
1267 msgid "Log in for personalized features"
1268 msgstr "Inicie sesión para ver función personalizadas"
1269
1270 #: navigate.logout
1271 msgctxt "navigate.logout"
1272 msgid "Log out"
1273 msgstr "Cerrar sesión"
1274
1275 #: navigate.logout.title
1276 msgctxt "navigate.logout.title"
1277 msgid "Log out"
1278 msgstr "Cerrar sesión"
1279
1280 #: opac.navigate.selectNewOrg
1281 msgid "Choose a different library"
1282 msgstr "Elija una biblioteca diferente"
1283
1284 #: opac.navigate.selectOrg
1285 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1286 msgid "Choose a library to search"
1287 msgstr "Elija una biblioteca a buscar"
1288
1289 #: navigate.loggedinas
1290 msgid "You are logged in as "
1291 msgstr "Usted está registrado como "
1292
1293 #: navigate.loggedinas.title
1294 msgid "Logged in as..."
1295 msgstr "Registrado como..."
1296
1297 #: navigate.titleGroupResults
1298 msgid "My Search Results"
1299 msgstr "Mis resultados de búsqueda"
1300
1301 #: navigate.titleResults
1302 msgid "My Title Results"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: navigate.title.details
1306 msgid "My Title Details"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: navigate.record.details
1310 msgid "Record Details"
1311 msgstr "Detalles del registro"
1312
1313 #. =================================================================
1314 #. Footer
1315 #. =================================================================
1316 #: footer.basic
1317 msgctxt "footer.basic"
1318 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1319 msgstr "Catálogo básico (sólo HTML)"
1320
1321 #: footer.find.library
1322 msgid "Find a Library Near Me"
1323 msgstr "Encontrar una biblioteca cerca mio"
1324
1325 #: footer.find.url
1326 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1327 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1328
1329 #: footer.help.url
1330 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1331 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1332
1333 #: footer.help
1334 msgid "Help"
1335 msgstr "Ayuda"
1336
1337 #: footer.library.url
1338 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1339 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1340
1341 #: footer.library.about
1342 msgid "About PINES"
1343 msgstr "Acerca de PINES"
1344
1345 #: footer.union.url
1346 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1347 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1348
1349 #: footer.union
1350 msgid "GALILEO"
1351 msgstr "GALILEO"
1352
1353 #: footer.copyright
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1356 msgstr "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1357
1358 #. Introduces the logo for the project
1359 #: footer.logo
1360 msgid "Powered by"
1361 msgstr "Powered by"
1362
1363 #. =================================================================
1364 #. My OPAC
1365 #. =================================================================
1366 #: myopac.account
1367 msgid "Account Summary"
1368 msgstr "Resumen de cuenta"
1369
1370 #: myopac.checkouts
1371 msgid "Items Checked Out"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: myopac.holds
1375 msgid "Items on Hold"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: myopac.fines
1379 msgid "Fines"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: myopac.preferences
1383 msgid "Account Preferences"
1384 msgstr "Preferencias de la cuenta"
1385
1386 #: myopac.bookbags
1387 #, fuzzy
1388 msgctxt "myopac.bookbags"
1389 msgid "My Bookbags"
1390 msgstr "Mi guarda libros"
1391
1392 #. =================================================================
1393 #. Sidebar
1394 #. =================================================================
1395 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1396 msgid "Relevant Subjects"
1397 msgstr "Asuntos relevantes"
1398
1399 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1400 msgid "Relevant Authors"
1401 msgstr "Autores relevantes"
1402
1403 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1404 msgid "Relevant Series"
1405 msgstr "Series relevantes"
1406
1407 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1408 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1409 msgid "Reviews"
1410 msgstr "Revisiones"
1411
1412 #: sidebar.quick.search
1413 msgctxt "sidebar.quick.search"
1414 msgid "Quick Search"
1415 msgstr "Búsqueda rápida"
1416
1417 #: sidebar.copy.not.found
1418 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. =================================================================
1422 #. Search formats
1423 #. =================================================================
1424 #: opac.search.books
1425 msgid "Books"
1426 msgstr "Libros"
1427
1428 #: opac.search.allFormats
1429 msgid "All Formats"
1430 msgstr "Todos los formatos"
1431
1432 #: opac.search.largePrint
1433 msgid "Large Print Books"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: opac.search.ebook
1437 msgid "E-Books"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: opac.search.audioBooks
1441 msgid "Audiobooks"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: opac.search.videoRecordings
1445 msgid "Video Recordings"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: opac.search.music
1449 msgid "Music"
1450 msgstr "Música"
1451
1452 #: opac.search.electronic
1453 msgid "Electronic Resources"
1454 msgstr "Recursos electrónicos"
1455
1456 #: opac.search.nowSearching
1457 msgid "Now Searching"
1458 msgstr "Buscando"
1459
1460 #. =================================================================
1461 #. Page Titles
1462 #. =================================================================
1463 #: opac.title.home
1464 msgid "Evergreen Home"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: opac.title.mresult
1468 msgid "Evergreen Title Groups"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: opac.title.rresult
1472 msgid "Evergreen Titles"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: opac.title.myopac
1476 msgid "Evergreen My Account"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: opac.title.rdetail
1480 msgid "Evergreen Title Details"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: opac.title.advanced
1484 msgid "Evergreen Advanced Search"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: opac.title.reqitems
1488 msgid "Evergreen Request Items"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: opac.title.cnbrowse
1492 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: opac.holds.forMe
1496 msgid "Place this hold for myself"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: opac.holds.xulRecipient
1500 msgid "Enter recipient barcode"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: opac.holds.recipient
1504 msgid "Recipient"
1505 msgstr "Destinatario"
1506
1507 #: opac.holds.placeHold
1508 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1509 msgid "Place Hold"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: opac.holds.exportRefWorks
1513 #, fuzzy
1514 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1515 msgid "Export to RefWorks"
1516 msgstr "Exportar a RefWorks"
1517
1518 #: opac.holds.contactPhone
1519 msgid "Contact telephone number"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: opac.holds.contactEmail
1523 msgid "Contact email address"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: opac.holds.pickupLocation
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Pickup location"
1529 msgstr "Elegir ubicación"
1530
1531 #: opac.holds.success
1532 msgid "Hold was successfully placed"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: opac.holds.failure
1536 msgid "Hold was not successfully placed"
1537 msgstr ""
1538
1539 #. =================================================================
1540 #. Advanced
1541 #. =================================================================
1542 #: advanced.search.title
1543 msgid "Search Input"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: advanced.add.row
1547 msgid "Add Search Row"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: advanced.search.submit
1551 msgid "Submit Search"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: advanced.search.reset
1555 msgid "Reset Form"
1556 msgstr "Reiniciar formulario"
1557
1558 #: advanced.search.filters
1559 msgid "Search Filters"
1560 msgstr "Buscar filtros"
1561
1562 #: advanced.item.form
1563 msgid "Item Form"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: advanced.item.type
1567 msgid "Item Type"
1568 msgstr "Tipo de elemento"
1569
1570 #: advanced.link
1571 msgid "Advanced"
1572 msgstr "Avanzado"
1573
1574 #: advanced.basic.link
1575 msgid "Basic"
1576 msgstr "Básico"
1577
1578 #: advanced.literary.form
1579 msgid "Literary Form"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: advanced.non.fiction
1583 msgid "Non Fiction"
1584 msgstr "No-ficción"
1585
1586 #: advanced.fiction
1587 msgid "Fiction"
1588 msgstr "Ficción"
1589
1590 #: advanced.language
1591 msgid "Language"
1592 msgstr "Idioma"
1593
1594 #: advanced.audience
1595 msgid "Audience"
1596 msgstr "Audiencia"
1597
1598 #: advanced.adult
1599 msgid "Adult"
1600 msgstr "Adulto"
1601
1602 #: advanced.juvenile
1603 msgid "Juvenile"
1604 msgstr "Juvenil"
1605
1606 #: advanced.general
1607 msgid "General"
1608 msgstr "General"
1609
1610 #: advanced.sort.criteria
1611 msgid "Sort Criteria"
1612 msgstr "Criterio de orden"
1613
1614 #: advanced.search.library
1615 msgid "Search Library"
1616 msgstr "Buscar biblioteca"
1617
1618 #: advanced.relevance
1619 msgid "Relevance"
1620 msgstr "Relevancia"
1621
1622 #: advanced.pubdate
1623 msgid "Publication date"
1624 msgstr "Fecha de publicación"
1625
1626 #: advanced.sort.asc
1627 msgid "Ascending / A to Z"
1628 msgstr "Ascendiente / A a la Z"
1629
1630 #: advanced.sort.desc
1631 msgid "Descending / Z to A"
1632 msgstr "Descendiente / Z a la A"
1633
1634 #: advanced.frbrize
1635 msgid "Group Formats and Editions"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: advanced.go
1639 msgid "Go"
1640 msgstr "Ir"
1641
1642 #: advanced.biblevel
1643 msgid "Bib Level"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: advanced.filter.pubyear
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Publication Year"
1649 msgstr "Fecha de publicación"
1650
1651 #: advanced.filter.pubyear.equals
1652 msgid "Is"
1653 msgstr "Es"
1654
1655 #: advanced.filter.pubyear.before
1656 msgid "Before"
1657 msgstr "Antes"
1658
1659 #: advanced.filter.pubyear.after
1660 msgid "After"
1661 msgstr "Después"
1662
1663 #: advanced.filter.pubyear.between
1664 msgid "Between"
1665 msgstr "Entre"
1666
1667 #. =================================================================
1668 #. Rdetail
1669 #. =================================================================
1670 #: rdetail.print
1671 msgid "print these details"
1672 msgstr "imprimir estos detalles"
1673
1674 #: rdetail.cn.barcode
1675 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1676 msgid "Barcode"
1677 msgstr "Código de barras"
1678
1679 #: rdetail.cn.location
1680 msgid "Location"
1681 msgstr "Ubicación"
1682
1683 #: rdetail.cn.hold.age
1684 msgid "Age Hold Protection"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: rdetail.cn.genesis
1688 msgid "Create Date"
1689 msgstr "Fecha de creación"
1690
1691 #: rdetail.cn.holdable
1692 msgid "Holdable"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: rdetail.cn.due
1696 msgctxt "rdetail.cn.due"
1697 msgid "Due Date"
1698 msgstr "Fecha de vencimiento"
1699
1700 #: rdetail.cn.more
1701 msgid "more info..."
1702 msgstr "más información..."
1703
1704 #: rdetail.cn.less
1705 msgid "less info"
1706 msgstr "menos información..."
1707
1708 #: rdetail.cn.hold
1709 msgid "place hold"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: rdetail.cn.disabled
1713 msgid "- Disabled -"
1714 msgstr "- Desactivado -"
1715
1716 #: rdetail.cn.note
1717 msgid "Copy Note"
1718 msgstr "Copar nota"
1719
1720 #: rdetail.cn.category
1721 msgid "Copy Category"
1722 msgstr "Copiar categoría"
1723
1724 #: rdetail.cn.print
1725 msgid "Print Page"
1726 msgstr "Imprimir página"
1727
1728 #: rdetail.page.results
1729 msgid "First results page"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. Result # &common.of; #
1733 #: rdetail.result
1734 msgid "Result"
1735 msgstr "Resultado"
1736
1737 #: rdetail.start
1738 msgid "Start"
1739 msgstr "Iniciar"
1740
1741 #: rdetail.page.previous
1742 msgid "Previous page"
1743 msgstr "Página anterior"
1744
1745 #: rdetail.page.previous.short
1746 msgid "&#171;"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: rdetail.page.next
1750 msgid "Next page"
1751 msgstr "Página siguiente"
1752
1753 #: rdetail.page.next.short
1754 msgid "&#187;"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: rdetail.page.last
1758 msgid "Last results page"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: rdetail.end
1762 msgid "End"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: rdetail.more
1766 msgid "More Actions..."
1767 msgstr "Más acciones..."
1768
1769 #: rdetail.bookbag.add
1770 msgid "Add to bookbag"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: rdetail.bookbag.create
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Create a new bookbag"
1776 msgstr "Crear un nuevo guarda libros"
1777
1778 #: rdetail.record.deleted
1779 msgid ""
1780 "This record has been deleted from the database. \n"
1781 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1782 "added to."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: rdetail.none
1786 msgid "(none)"
1787 msgstr "(ninguno)"
1788
1789 #: rdetail.bookbag.add.success
1790 msgid "Item successfully added to bookbag"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: rdetail.bookbag.name
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1796 msgstr "De nombre al nuevo guarda libros "
1797
1798 #: rdetail.bookbag.create.success
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Bookbag successfully created"
1801 msgstr "Porta libros actualizado exitosamente"
1802
1803 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1804 msgid "Record Summary"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: rdetail.detailMain.subjects
1808 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1809 msgid "Subjects"
1810 msgstr "Asuntos"
1811
1812 #: rdetail.detailMain.abstract
1813 msgid "Abstract"
1814 msgstr "Resumen"
1815
1816 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1817 msgid "View MARC"
1818 msgstr "Ver MARCA"
1819
1820 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1821 msgid "Return to title details"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: rdetail.author.search
1825 msgid "Perform an author search"
1826 msgstr "Buscar por autor"
1827
1828 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1829 msgid "Copy Information"
1830 msgstr "Copiar información"
1831
1832 #: rdetail.copyInfo.library
1833 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1834 msgid "Library"
1835 msgstr "Biblioteca"
1836
1837 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1838 msgid "Callnumber"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1842 msgid "Copy Location"
1843 msgstr "Copiar ubicación"
1844
1845 #: rdetail.copyInfo.local
1846 msgid "View Copy Information for this location only"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: rdetail.copyInfo.all
1850 msgid "View copy information for all libraries"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: rdetail.copyInfo.actions
1854 msgid "Actions"
1855 msgstr "Acciones"
1856
1857 #: rdetail.copyInfo.print
1858 msgid "Print Call Numbers for this library"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: rdetail.copyInfo.details
1862 msgid "Copy Details"
1863 msgstr "Copiar detalles"
1864
1865 #: rdetail.copyInfo.browse
1866 msgid "Browse Call Numbers"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: rdetail.copyInfo.hold
1870 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1871 msgid "Place Hold"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: rdetail.extras.summary
1875 msgid "Copy Summary"
1876 msgstr "Copiar resumen"
1877
1878 #: rdetail.extras.browser
1879 #, fuzzy
1880 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1881 msgid "Shelf Browser"
1882 msgstr "Buscador de estante"
1883
1884 #: rdetail.extras.reviews
1885 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1886 msgid "Reviews"
1887 msgstr "Revisiones"
1888
1889 #: rdetail.extras.toc
1890 msgid "Table of Contents"
1891 msgstr "Tabla de contenidos"
1892
1893 #: rdetail.extras.excerpt
1894 msgid "Excerpt"
1895 msgstr "Extracto"
1896
1897 #: rdetail.extras.preview
1898 msgid "Preview"
1899 msgstr "Previsualizar"
1900
1901 #: rdetail.extras.author.notes
1902 msgid "Author Notes"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: rdetail.extras.annotation
1906 msgid "Annotation"
1907 msgstr "Anotación"
1908
1909 #: rdetail.extras.marc
1910 msgid "MARC Record"
1911 msgstr "Registro MARC"
1912
1913 #: rdetail.extras.call.null
1914 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: rdetail.extras.call.local
1918 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1919 msgid "Local Call Numbers:"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1923 msgid "Full text"
1924 msgstr "Texto completo"
1925
1926 #: rdetail.extras.preview.title
1927 msgid "See the full text of this book."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: rdetail.extras.preview.badge
1931 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: rdetail.loading
1935 msgid "Loading copy information..."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: rdetail.noneAvailable
1939 msgid " * There are no copies in this location"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: rdetail.summary.online
1943 msgid "Online Resources"
1944 msgstr "Recursos en línea"
1945
1946 #: rdetail.summary.subjects
1947 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1948 msgid "Subjects"
1949 msgstr "Asuntos"
1950
1951 #: result.sort_by
1952 msgid "Sort Results by Relevance"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: result.sort_by.title
1956 msgid "Sort Results by Title"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: result.sort_by.author
1960 msgid "Sort Results by Author"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: result.sort_by.pubdate
1964 msgid "Sort Results by Publication Date"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: result.limit2avail
1968 msgid "Limit to Available"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: result.info.copies
1972 msgid "Available copies / Total copies"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: result.info.no.items
1976 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: result.info.format.items
1980 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: result.info.show
1984 msgid "Show records for"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: result.lowhits.few
1988 msgid "Few hits were returned for your search."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: result.lowhits.zero
1992 msgid "Zero hits were returned for your search."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: result.lowhits.did.you.mean
1996 msgid "Maybe you meant:"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: result.lowhits.formats
2000 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: result.lowhits.formats.search
2004 msgid "Search again with all formats?"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: result.lowhits.related
2008 msgid "You may also like to try these related searches:"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: result.lowhits.expand
2012 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2013 msgstr "Quizás quiere expandir su rango de búsqueda a:"
2014
2015 #: result.lowhits.class
2016 msgid "You can try searching the same terms by:"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: result.lowhits.title
2020 msgid "title"
2021 msgstr "título"
2022
2023 #: result.lowhits.author
2024 msgid "author"
2025 msgstr "autor"
2026
2027 #: result.lowhits.subject
2028 msgid "subject"
2029 msgstr "asunto"
2030
2031 #: result.lowhits.series
2032 #, fuzzy
2033 msgid "series"
2034 msgstr "Serie"
2035
2036 #: result.lowhits.keyword
2037 msgid "keyword"
2038 msgstr "palabra clave"
2039
2040 #: result.table.keyword
2041 msgid "View titles for this record"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: result.table.author
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Perform an Author Search"
2047 msgstr "Buscar por autor"
2048
2049 #: result.googleBooks.browse
2050 msgid "Browse in Google Books Search"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: result.localCallNumbers
2054 msgctxt "result.localCallNumbers"
2055 msgid "Local Call Numbers:"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: common.call.number.label
2059 msgid "Call Number:"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: common.isbn.label
2063 msgid "ISBN:"
2064 msgstr "ISBN:"
2065
2066 #: common.issn.label
2067 msgid "ISSN:"
2068 msgstr "ISSN:"
2069
2070 #: common.copy.barcode.label
2071 msgid "Copy Barcode:"
2072 msgstr "Copiar código de barras:"
2073
2074 #: common.hold.place
2075 msgid "Place hold for my account"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: common.hold.check
2079 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: common.hold.create
2083 msgid "Create / Edit a Hold"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: common.hold.update
2087 msgid "Update Hold"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: common.hold.type.label
2091 msgid "Hold Type:"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: common.hold.volume
2095 msgid "Volume Hold"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: common.hold.copy
2099 msgid "Copy Hold"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: common.hold.advanced
2103 msgid "Advanced Hold Options"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: common.hold.delivery
2107 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: common.hold.checked_out
2111 msgid "This item is already checked out."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: common.hold.checked_out.override
2115 msgid ""
2116 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: common.hold.exists
2120 msgid "A hold already exists on the requested item."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: common.hold.exists.override
2124 msgid ""
2125 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2126 "hold anyway?"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: common.hold.barred
2130 msgid ""
2131 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2132 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2133 "library."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: common.hold.item.invalid
2137 msgid ""
2138 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2139 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2140 "and \n"
2141 "place a new one."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: common.hold.patron.invalid
2145 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2146 msgstr ""
2147
2148 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2149 #: common.help
2150 msgid "(Help)"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: common.phone.format.help
2154 msgid ""
2155 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2156 "XXX-YYY-ZZZZ"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: common.hold.failed
2160 msgid ""
2161 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2162 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2163 "hold. \n"
2164 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2165 "For further information, please consult your local librarian."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: common.control.click
2169 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: common.format.alternatives
2173 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: common.phone.format
2177 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: common.phone.enable
2181 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: common.email.enable
2185 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: common.email.none
2189 msgid "(Patron has no configured email address)"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: common.email.set
2193 msgid ""
2194 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2195 "for setting your email address)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: common.keywords.label
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Keywords:"
2201 msgstr "Palabra clave"
2202
2203 #: common.physical.label
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Physical Description:"
2206 msgstr "Descripción física"
2207
2208 #: common.series.label
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Series:"
2211 msgstr "Serie"
2212
2213 #: common.subject.label
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Subject:"
2216 msgstr "Asunto"
2217
2218 #: common.title.label
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Title:"
2221 msgstr "Título"
2222
2223 #: common.author.label
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Author:"
2226 msgstr "Autor"
2227
2228 #: common.format.label
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Format:"
2231 msgstr "Formato"
2232
2233 #: library.select
2234 msgid "Find results in"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: library.select.label
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Choose a different library..."
2240 msgstr "Elija una biblioteca diferente"
2241
2242 #: library.select.help
2243 #, fuzzy
2244 msgctxt "library.select.help"
2245 msgid "Choose a library to search"
2246 msgstr "Elija una biblioteca a buscar"
2247
2248 #: login.username
2249 msgid "Enter your username or library barcode"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: login.password.change
2253 msgid "Change Password"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: login.first.time
2257 msgid ""
2258 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2259 "You will need to change your password."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: login.password.current.enter
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Enter your current password"
2265 msgstr "Ingrese la contraseña actual:"
2266
2267 #: login.password.new.enter
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Enter the new password"
2270 msgstr "Ingrese la nueva contraseña:"
2271
2272 #: login.password.new.reenter
2273 msgid "Re-type the new password for verification"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: login.password.update
2277 msgid "Update Password"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: login.password.nomatch
2281 msgid "Passwords do not match"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: login.password.success
2285 #, fuzzy
2286 msgctxt "login.password.success"
2287 msgid "Password successfully updated"
2288 msgstr "Contraseña actualizada correctamente"
2289
2290 #: login.password.strength
2291 msgid "The password provided is not strong enough."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: login.barcode.inactive
2295 msgid ""
2296 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2297 "library."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: login.account.inactive
2301 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: login.failed
2305 msgid ""
2306 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2307 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: button.go
2311 msgid "Go!"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. =================================================================
2315 #. Slimpac Simple Search
2316 #. =================================================================
2317 #: slimpac.language.select
2318 msgid "Select language"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: slimpac.start.title
2322 msgid "Simple Search"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: slimpac.start.nowSearching
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Now searching: "
2328 msgstr "Buscando "
2329
2330 #: slimpac.start.dynamic
2331 msgid "Dynamic Catalog"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. =================================================================
2335 #. Slimpac Advanced Search
2336 #. =================================================================
2337 #: slimpac.advanced.language
2338 msgid "Item Language"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: slimpac.advanced.create_date
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Record Creation Date"
2344 msgstr "Fecha de creación de la cuenta"
2345
2346 #: slimpac.advanced.edit_date
2347 msgid "Record Edit Date"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: opac.image_provided
2351 msgid "Image provided by"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: vendor.name
2355 msgid "Amazon"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: vendor.base_link
2359 msgid "http://amazon.com/dp/"
2360 msgstr ""
2361
2362 #. =================================================================
2363 #. Selfcheck
2364 #. =================================================================
2365 #: selfck.staff_login_label
2366 msgid "Staff login"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: selfck.staff_login
2370 msgid "Library barcode or username"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: selfck.staff_pw
2374 #, fuzzy
2375 msgctxt "selfck.staff_pw"
2376 msgid "Password"
2377 msgstr "Contraseña"
2378
2379 #: selfck.submit
2380 #, fuzzy
2381 msgctxt "selfck.submit"
2382 msgid "Submit"
2383 msgstr "Enviar"
2384
2385 #: selfck.clear
2386 msgid "Clear"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: selfck.patron_barcode_label
2390 msgid "Please scan your library barcode"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: selfck.item_barcode_label
2394 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: selfck.barcode
2398 #, fuzzy
2399 msgctxt "selfck.barcode"
2400 msgid "Barcode"
2401 msgstr "Código de barras"
2402
2403 #: selfck.title
2404 #, fuzzy
2405 msgctxt "selfck.title"
2406 msgid "Title"
2407 msgstr "Título"
2408
2409 #: selfck.author
2410 #, fuzzy
2411 msgctxt "selfck.author"
2412 msgid "Author"
2413 msgstr "Autor"
2414
2415 #: selfck.due_date
2416 #, fuzzy
2417 msgctxt "selfck.due_date"
2418 msgid "Due Date"
2419 msgstr "Fecha de vencimiento"
2420
2421 #: selfck.remaining
2422 msgctxt "selfck.remaining"
2423 msgid "Renewals Remaining"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: selfck.cotype
2427 msgid "Type"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: selfck.cotype_co
2431 msgid "Checkout"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: selfck.cotype_rn
2435 msgid "Renewal"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: selfck.done
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Done"
2441 msgstr "Ninguno"
2442
2443 #: selfck.welcome
2444 msgid "Welcome"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: selfck.printing
2448 msgid "Printing Receipt..."
2449 msgstr ""
2450
2451 #. event messages
2452 #: selfck.event.co_success
2453 msgid "Check out succeeded"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: selfck.event.co_unknown
2457 msgid "An unknown event has occurred"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: selfck.event.dupe_barcode
2461 msgid "This item has already been checked out during this session"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: selfck.event.patron_not_found
2465 msgid "The patron barcode was not found"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: selfck.event.item_noncat
2469 msgid "The requested item is not in the catalog"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: selfck.event.item_nocirc
2473 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: selfck.event.already_out
2477 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: selfck.items_out
2481 msgid "You checked out the following items"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: selfck.org_hours
2485 msgid "Hours of Operation"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: selfck.org_phone
2489 msgid "Library Phone Number"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: selfck.day0
2493 msgid "Monday"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: selfck.day1
2497 msgid "Tuesday"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: selfck.day2
2501 msgid "Wednesday"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: selfck.day3
2505 msgid "Thursday"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: selfck.day4
2509 msgid "Friday"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: selfck.day5
2513 msgid "Saturday"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: selfck.day6
2517 msgid "Sunday"
2518 msgstr ""