1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:35-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 03:57+0000\n"
12 "Last-Translator: Billy Robshaw <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-12 05:02+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
56 msgctxt "common.title"
61 msgctxt "common.author"
70 msgctxt "common.callnumber"
88 msgstr "Palabra clave"
92 msgstr "Tipo de búsqueda"
103 #. Message displayed while search results are loading
105 msgctxt "common.loading"
110 msgctxt "common.login"
112 msgstr "Iniciar sesión"
116 msgstr "Cerrar sesión"
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "Descripción física"
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Fecha de publicación"
159 msgctxt "common.cancel"
164 msgctxt "common.library"
170 msgstr "Nombre de usuario"
173 msgctxt "common.password"
178 msgctxt "common.submit"
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Usuario no encontrado"
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Búsqueda avanzada"
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
208 msgid "Match Score: "
210 "representa un caracter de espacio. ingresar un espacio en la posicion "
211 "equivalente en la traduccion "
219 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
221 "Haga clic en un ícono de la barra lateral para acceder a búsquedas rápidas "
226 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
227 "selector at the right of the search bar"
230 #: common.org.openAll
232 msgstr "Expandir todo"
234 #: common.org.closeAll
239 msgctxt "common.org.cancel"
243 #: common.org.loading
244 msgid "Loading library selector..."
245 msgstr "Cargando el selector de bibliotecas..."
248 msgctxt "common.org.note"
252 #: common.org.notetext
254 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
257 "Haga clic en el nombre de la ubicación para seleccionarlo. Haga clic en los "
258 "iconos de carpeta para expandir una sección."
261 msgctxt "opac.login.login"
263 msgstr "Iniciar sesión"
267 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
268 msgstr "Catálogo básico (sólo HTML)"
270 #: common.password_criteria
272 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
273 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
274 "and contain at least one number."
276 "La contraseña debe ser de al menos 7 caracteres de longitud, \n"
277 "contener mínimo una letra (a-z/A-Z), \n"
278 "y contener al menos un número."
281 msgid "Title: A to Z"
282 msgstr "Título: A a la Z"
285 msgid "Title: Z to A"
286 msgstr "Título: Z a la A"
289 msgid "Author: A to Z"
290 msgstr "Autor: A a la Z"
293 msgid "Author: Z to A"
294 msgstr "Autor: Z a la A"
296 #: common.new2old.pubdate
297 msgid "Date: Newest to Oldest"
298 msgstr "Fecha: Más nuevo al más viejo"
300 #: common.old2new.pubdate
301 msgid "Date: Oldest to Newest"
302 msgstr "Fecha: Más viejo al más nuevo"
304 #: opac.style.reddish
310 "Holds lists are not as simple as \n"
311 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
312 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
313 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
314 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
315 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
316 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
317 "Your library will contact you when you hold items become \n"
321 #: holds.advanced_options
323 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
324 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
325 "The first available copy will be sent to you."
328 #. =================================================================
329 #. Events and Permissions
330 #. =================================================================
332 msgid "Operation Succeeded"
333 msgstr "Operación exitosa"
336 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
338 "Inicio de sesión fallido. El nombre de usuario o la contraseña ingresados "
342 msgid "Login session has timed out or does not exist"
343 msgstr "La sesión de entrada ha expirado o no existe"
346 msgid "User was not found in the database"
347 msgstr "El usuario no se encuentra en la base de datos"
350 msgid "The given username already exists in the database"
351 msgstr "El nombre de usuario ya existe en la base de datos"
354 msgid "Permission Denied"
355 msgstr "Permiso denegado"
357 #: ilsperm.CREATE_HOLD
358 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
360 "Al usuario no le está permitido mantener en espera a otros usuarios de este "
363 #. =================================================================
365 #. =================================================================
367 msgid "Loading Callnumber Page..."
370 #: common.cn.browsing
371 msgid "You are now browsing"
372 msgstr "Ahora está buscando"
374 #: common.cn.previous
375 msgid "<< Previous Page"
376 msgstr "<< Página anterior"
379 msgctxt "common.cn.shelf"
380 msgid "Shelf Browser"
381 msgstr "Buscador de estante"
384 msgid "Next Page >>"
385 msgstr "Página siguiente >>"
387 #: common.textsize.title
389 msgstr "Tamaño del texto: "
391 #: common.textsize.regular
396 #: common.textsize.separator
400 #: common.textsize.large
406 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
408 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
410 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
411 "browser options, then \n"
412 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
414 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
415 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
416 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
419 #. =================================================================
420 #. MyOPAC bookbag page
421 #. =================================================================
422 #: myopac.delete.bookbag
424 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
426 "Are you sure you wish to continue?"
428 "Esto eliminará el guarda libros seleccionado y todos los elementos "
431 #: myopac.no.bookbags
432 msgid "You have not created any bookbags"
433 msgstr "No ha creado algún guarda libros"
435 #: myopac.bookbags.title
436 msgctxt "myopac.bookbags.title"
438 msgstr "Mi guarda libros"
440 #: myopac.bookbag.items
444 #: myopac.bookbag.shared
448 #: myopac.bookbag.toggle
450 msgstr "Compartir / Ocultar"
452 #: myopac.bookbag.delete
453 msgid "Delete this bookbag?"
454 msgstr "¿Eliminar este guarda libros?"
468 #: myopac.bookbag.hide
476 #: myopac.bookbag.create
477 msgid "Create a new Bookbag"
478 msgstr "Crear un nuevo guarda libros"
480 #: myopac.bookbag.naming
481 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
482 msgstr "De nombre al nuevo guarda libros "
484 #: myopac.bookbag.share
485 msgid "Share this Bookbag"
486 msgstr "Compartir este gurada libros"
488 #: myopac.bookbag.refworks
489 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
490 msgid "Export to RefWorks"
491 msgstr "Exportar a RefWorks"
493 #: myopac.bookbag.no.items
494 msgid "The selected bookbag contains no items..."
495 msgstr "El guarda libros seleccionado no contiene elementos..."
497 #: myopac.bookbag.remove
498 msgid "Remove this item?"
499 msgstr "¿Eliminar este elemento?"
501 #: myopac.remove.link
505 #: myopac.publish.text
507 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
509 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
510 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
512 "Compartir un guarda libros significa que el contenido del guarda libros será "
513 "visible a otros. \n"
514 "Para acceder a la vista pública de un guarda libros compartido, haga clic en "
515 "\"Ver\" líguese con \n"
516 "la columna \"Compartido\" de la lista de guarda libros en la parte superior "
519 #: myopac.item.confirm
520 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
521 msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este elemento del guarda libros?"
523 #: myopac.publish.confirm
525 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
526 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
529 "Compartir este guarda libros permitirá que el contenido \n"
530 "del guarda libros sea visto por otros. ¿Seguro que desea compartir este "
533 #: myopac.unpublish.confirm
534 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
535 msgstr "¿Seguro que desea ocultar este guarda libros?"
537 #: myopac.update.success
538 msgid "The Bookbag was successfully updated."
539 msgstr "El guarda libros fue actualizado exitosamente?"
541 #: myopac.updated.success
542 msgid "Bookbag successfully updated"
543 msgstr "Porta libros actualizado exitosamente"
545 #: myopac.create.warning
547 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
548 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
549 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
550 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
551 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
552 "avoid using bookbags all together. Thank you."
554 "Precaución: Añadir elementos al porta libros crea una liga entre usted y los "
556 "elementos en la base de datos. El contenido del porta libros NO es visible \n"
557 "públicamente a menos que el porta libros sea compartido. Sin embargo, si "
559 "tener una liga entre su registro y un o unos elementos en particular, \n"
560 "le sugerimos que no coloque dichos elementos en un porta libros o que \n"
561 "evite usar todos los porta libros juntos. Gracias."
563 #: myopac.describe.bookbags
564 msgid "Bookbags are..."
565 msgstr "Los porta libros están..."
567 #. =================================================================
568 #. MyOPAC Checked Page
569 #. =================================================================
570 #: myopac.checked.out
571 msgid "Total items out:"
572 msgstr "Total de elementos fuera:"
574 #: myopac.checked.overdue
575 msgid "Total items overdue:"
576 msgstr "Total de elementos vencidos:"
578 #: myopac.checked.renew
579 msgid "Renew Selected Items"
580 msgstr "Renovar elementos seleccionados"
582 #: myopac.checked.renewing
586 #: myopac.checked.renew.remaining
587 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
588 msgid "Renewals Remaining"
591 #: myopac.checked.noitems
592 msgid "You have no items checked out at this time"
593 msgstr "No tiene elementos retirados en este momento"
595 #: myopac.checked.other.circ
596 msgid "Other Circulations"
597 msgstr "Otras circulaciones"
599 #: myopac.checked.circ.lib
600 msgid "Circulating Library"
601 msgstr "Biblioteca circulante"
603 #: myopac.checked.item.type
604 msgid "Circulation Type"
605 msgstr "Tipo de circulación"
607 #: myopac.checked.circ.time
608 msgid "Please return by ..."
609 msgstr "Por favor regrese por ..."
611 #: myopac.checked.renew.success
612 msgid "item(s) successfully renewed"
613 msgstr "elemento(s) exitosamente renovados"
615 #: myopac.checked.renew.confirm
616 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
618 "¿Está usted seguro de que quiere renovar el (los) elemento(s) "
621 #: myopac.checked.renew.fail
623 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
624 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
628 #: myopac.checked.renew.fail2
630 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
631 "librarian for further details."
633 "La política de la librería previene renovar este elemento por el momento. "
634 "Por favor vea una librería para más detalles."
636 #. =================================================================
638 #. =================================================================
639 #: myopac.fines.title
645 msgstr "Total debido"
649 msgstr "Total pagado"
651 #: myopac.fines.balance
653 msgstr "Total debido"
655 #: myopac.fines.status
656 msgctxt "myopac.fines.status"
660 #: myopac.fines.overdue
661 msgid "Overdue Materials"
662 msgstr "Materiales vencidos"
664 #: myopac.fines.checkout
665 msgid "Checkout Date"
666 msgstr "Fecha de salida"
669 msgctxt "myopac.fines.due"
671 msgstr "Fecha de vencimiento"
673 #: myopac.fines.returned
674 msgid "Date Returned"
675 msgstr "Fecha de devolución"
677 #: myopac.fines.accruing
678 msgid "(fines accruing)"
681 #: myopac.fines.other
683 msgstr "Otras cuotas"
685 #: myopac.fines.time.start
686 msgid "Transaction Start Time"
687 msgstr "Inicio de la transacción"
689 #: myopac.fines.time.paid
690 msgid "Last Payment Time"
693 #: myopac.fines.owed.initial
694 msgid "Initial Amount Owed"
695 msgstr "Monto inicial debido"
697 #: myopac.fines.paid.amount
698 msgid "Total Amount Paid"
699 msgstr "Monto total pagado"
703 msgstr "Tipo de facturación"
705 #. =================================================================
707 #. =================================================================
708 #: myopac.holds.formats
712 #: myopac.holds.location
713 msgid "Pickup Location"
714 msgstr "Elegir ubicación"
720 #: myopac.holds.status.none
721 msgid "You have no items on hold at this time"
724 #: myopac.holds.status.waiting
725 msgid "Waiting for copy"
726 msgstr "Esperando copia"
728 #: myopac.holds.status.intransit
732 #: myopac.holds.status.available
733 msgid "Ready for Pickup"
736 #: myopac.holds.cancel
737 msgctxt "myopac.holds.cancel"
741 #: myopac.holds.verify
743 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
746 #: myopac.holds.freeze_selected
750 #: myopac.holds.thaw_selected
754 #: myopac.holds.thaw_date_selected
755 msgid "Set Active Date"
758 #: myopac.holds.cancel_selected
759 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
763 #: myopac.holds.processing
764 msgid "Processing holds... This may take a moment."
767 #: myopac.holds.actions
768 msgid "Actions for selected holds"
771 #: myopac.holds.cancel.confirm
772 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
775 #: myopac.holds.freeze.confirm
777 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
778 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
782 #: myopac.holds.thaw.confirm
783 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
786 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
788 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
791 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
793 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
794 "remain suspended until they are manually activated."
798 msgid "Suspend this hold"
801 #: opac.holds.freeze.help
803 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
804 "fulfilled until it has been activated."
807 #: opac.holds.freeze.thaw_date
808 msgid "Automatically activate hold on:"
811 #: opac.holds.expire_time
812 msgid "Expiration date"
813 msgstr "Fecha de vencimiento"
815 #: myopac.holds.estimated_wait
816 msgid "Estimated Wait (days)"
817 msgstr "Espera estimada (días)"
819 #. =================================================================
820 #. MyOPAC Preferences Page
821 #. =================================================================
822 #: myopac.prefs.title
824 msgstr "Preferencias"
827 msgid "Search hits per page"
831 msgid "Default Font Size"
832 msgstr "Tamaño predeterminado de la tipografía"
834 #: myopac.prefs.font.regular
836 msgstr "Tipografía normal"
838 #: myopac.prefs.font.large
840 msgstr "Tipografía grande"
842 #: myopac.prefs.holds.notify
843 msgid "Default Hold Notification Method"
846 #: myopac.prefs.holds.both
847 msgid "Use Phone and Email"
848 msgstr "Usar teléfono y email"
850 #: myopac.prefs.holds.phone
851 msgid "Use Phone Only"
852 msgstr "Usar solo el teléfono"
854 #: myopac.prefs.holds.email
855 msgid "Use Email Only"
856 msgstr "Usar solo el email"
858 #: myopac.prefs.search.location
859 msgid "Default Search Location"
860 msgstr "Ubicación predeterminada de búsqueda"
862 #: myopac.prefs.search.home
863 msgid "Always search my home library by default."
866 #: myopac.prefs.search.range
867 msgid "Default Search Range"
868 msgstr "Rango predeterminado de búsqueda"
871 msgid "Save Preference Changes"
874 #: myopac.prefs.save.success
875 msgid "Preferences successfully updated"
876 msgstr "Preferencias actualizadas correctamente"
878 #: myopac.prefs.save.failed
879 msgid "Preferences update failed!"
880 msgstr "¡Falló la actualización de las preferencias!"
884 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
885 "picked up from the library. \n"
886 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
887 "However, you will still have the option to change individual holds "
888 "regardless of this setting."
891 #: myopac.holds.unfrozen
895 #: myopac.holds.frozen.until
896 msgid "Activate on..."
897 msgstr "Activar en..."
899 #. =================================================================
900 #. MyOPAC Summary page
901 #. =================================================================
902 #: myopac.summary.expired
904 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
905 "Please see a librarian to renew your account."
908 #: myopac.summary.notes
909 msgid "* Staff Notes *"
910 msgstr "* Notas del personal *"
912 #: myopac.summary.phone.day
914 msgstr "Teléfono diurno"
916 #: myopac.summary.phone.evening
917 msgid "Evening Phone"
918 msgstr "Teléfono nocturno"
920 #: myopac.summary.phone.other
922 msgstr "Otro teléfono"
924 #: myopac.summary.change
928 #: myopac.summary.username.enter
929 msgid "Enter new username:"
930 msgstr "Ingrese un nuevo nombre de usuario:"
932 #: myopac.summary.password.text
934 msgstr "(no mostrado)"
936 #: myopac.summary.password.current
937 msgid "Enter current password:"
938 msgstr "Ingrese la contraseña actual:"
940 #: myopac.summary.password.new
941 msgid "Enter new password:"
942 msgstr "Ingrese la nueva contraseña:"
944 #: myopac.summary.password.reenter
945 msgid "Re-enter new password:"
946 msgstr "Re-ingrese la nueva contraseña:"
948 #: myopac.summary.email
949 msgid "Email Address"
950 msgstr "Correo Electrónico"
952 #: myopac.summary.email.new
953 msgid "Enter new email address:"
954 msgstr "Ingrese la nueva dirección de email:"
956 #: myopac.summary.id.primary
957 msgid "Primary Identification"
958 msgstr "Identificación primaria"
960 #: myopac.summary.barcode
961 msgid "Active Barcode"
962 msgstr "Activar código de barras"
964 #: myopac.summary.home
968 #: myopac.summary.genesis
969 msgid "Account Creation Date"
970 msgstr "Fecha de creación de la cuenta"
972 #: myopac.summary.addresses
976 #: myopac.summary.addresses.pending
977 msgid "Pending Addresses"
978 msgstr "Direcciones pendientes"
980 #: myopac.summary.address.type
982 msgstr "Tipo de dirección"
984 #: myopac.summary.address.street
988 #: myopac.summary.address.city
992 #: myopac.summary.address.county
996 #: myopac.summary.address.state
1000 #: myopac.summary.address.country
1004 #: myopac.summary.address.zip
1008 #: myopac.summary.address.edit
1009 msgid "Edit Address"
1010 msgstr "Editar dirección"
1012 #: myopac.summary.address.invalid
1013 msgid "Invalid Address"
1014 msgstr "Dirección inválida"
1016 #: myopac.summary.username.error
1017 msgid "Please enter a username"
1018 msgstr "Por favor ingrese un nombre de usuario"
1020 #: myopac.summary.username.dup
1022 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1024 "El nombre de usuario no está disponible. por favor elija otro nombre de "
1027 #: myopac.summary.username.success
1028 msgid "Username successfully updated"
1029 msgstr "Nombre de usuario actualizado correctamente"
1031 #: myopac.summary.username.failure
1032 msgid "Username update failed"
1033 msgstr "Falló la actualización del nombre de usuario"
1035 #: myopac.summary.username.invalid
1036 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1038 "El nombre de usuario no puede tener espacios ni tener el formato de un "
1041 #: myopac.summary.email.error
1042 msgid "Please enter a valid email address"
1043 msgstr "Por favor, introduzca una dirección válida de correo electrónico"
1045 #: myopac.summary.email.success
1046 msgid "Email address successfully updated"
1047 msgstr "Dirección de correo electrónico actualizada correctamente"
1049 #: myopac.summary.email.failed
1050 msgid "Email address update failed"
1051 msgstr "Falló la actualización de la dirección de correo electrónico"
1053 #: myopac.summary.password.error
1054 msgid "Passwords are empty or do not match"
1055 msgstr "Las contraseñas están vacías o no coinciden"
1057 #: myopac.summary.password.success
1058 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1059 msgid "Password successfully updated"
1060 msgstr "Contraseña actualizada correctamente"
1062 #: myopac.summary.password.failure
1063 msgid "Password update failed"
1064 msgstr "Falló la actualización de la contraseña"
1066 #. =================================================================
1067 #. Advanced Search Page
1068 #. =================================================================
1069 #: opac.advanced.wizard.contains
1070 msgid "Selected field contains the following words"
1071 msgstr "Los campos seleccionados contienen las siguientes palabras"
1073 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1074 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1075 msgstr "Los campos seleccionados <u>no</u> contienen las siguientes palabras"
1077 #: opac.advanced.wizard.exact
1078 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1079 msgstr "Los campos seleccionados contienen <u>exactamente</u> esta frase"
1081 #: opac.advanced.refined.title
1082 msgid "Refined Advanced Search"
1083 msgstr "Busqueda avanzada refinada"
1085 #: opac.advanced.refined.title_contains
1086 msgid "Title contains the following words"
1087 msgstr "El título contiene las siguientes palabras"
1089 #: opac.advanced.refined.author_contains
1090 msgid "Author contains the following words"
1091 msgstr "El autor contiene las siguientes palabras"
1093 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1094 msgid "Subject contains the following words"
1095 msgstr "El asunto contiene las siguientes palabras"
1097 #: opac.advanced.refined.series_contains
1098 msgid "Series contains the following words"
1099 msgstr "La serie contiene las siguientes palabras"
1101 #: opac.advanced.refined.contains
1105 #: opac.advanced.refined.nocontains
1106 msgid "Does not contain"
1107 msgstr "No contiene"
1109 #: opac.advanced.refined.exact
1110 msgid "Matches Exactly"
1111 msgstr "Coincide exactamente"
1113 #: opac.advanced.marc.warning
1114 msgid "For Librarians"
1115 msgstr "Para bibliotecarios"
1117 #: opac.advanced.marc.title
1118 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1119 msgid "MARC Expert Search"
1122 #: opac.advanced.marc.tag
1126 #: opac.advanced.marc.ind1
1128 msgstr "Indicador 1"
1130 #: opac.advanced.marc.ind2
1132 msgstr "Indicador 2"
1134 #: opac.advanced.marc.subfield
1138 #: opac.advanced.marc.value
1142 #: opac.advanced.marc.addrow
1143 msgid "Add a new row"
1144 msgstr "Añadir una nueva fila"
1146 #: opac.advanced.quick.title
1147 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1148 msgid "Quick Search"
1149 msgstr "Búsqueda rápida"
1151 #: opac.advanced.quick.isbn
1152 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1156 #: opac.advanced.quick.issn
1160 #: opac.advanced.quick.lccn
1164 #. title control number
1165 #: opac.advanced.quick.tcn
1169 #: opac.advanced.quick.barcode
1170 msgid "Item Barcode"
1171 msgstr "Código de barras del elemento"
1173 #: opac.advanced.quick.cn
1174 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1178 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1179 msgid "Shelving Location"
1182 #. ==========================================================
1183 #. MARC expert search
1184 #. ==========================================================
1186 msgctxt "search.marc"
1187 msgid "MARC Expert Search"
1194 #: search.marc.subfield
1198 #: search.marc.value
1202 #: search.marc.add.row
1204 msgstr "Añadir fila"
1206 #. ==========================================================
1208 #. ==========================================================
1210 msgid "Including results for"
1211 msgstr "Incluir resultados para"
1213 #. ==========================================================
1215 #. ==========================================================
1217 msgctxt "tips.label"
1221 #. =================================================================
1222 #. More generic stuff
1223 #. =================================================================
1224 #: opac.session_expiring
1225 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1228 #: opac.session_expired
1229 msgid "Your login session has expired"
1230 msgstr "Su sesión expiró"
1236 #: navigate.home.title
1237 msgid "Go to the Home page"
1240 #: opac.navigate.advanced
1241 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1242 msgid "Advanced Search"
1243 msgstr "Búsqueda avanzada"
1245 #: opac.navigate.advanced.title
1246 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1247 msgstr "Ir a la página de búsquedas avanzadas"
1250 msgctxt "navigate.myopac"
1254 #: opac.navigate.myopac
1255 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1259 #: navigate.myopac.title
1260 msgid "Go to My OPAC"
1265 msgstr "Iniciar sesión"
1267 #: navigate.login.title
1268 msgid "Log in for personalized features"
1269 msgstr "Inicie sesión para ver función personalizadas"
1272 msgctxt "navigate.logout"
1274 msgstr "Cerrar sesión"
1276 #: navigate.logout.title
1277 msgctxt "navigate.logout.title"
1279 msgstr "Cerrar sesión"
1281 #: opac.navigate.selectNewOrg
1282 msgid "Choose a different library"
1283 msgstr "Elija una biblioteca diferente"
1285 #: opac.navigate.selectOrg
1286 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1287 msgid "Choose a library to search"
1288 msgstr "Elija una biblioteca a buscar"
1290 #: navigate.loggedinas
1291 msgid "You are logged in as "
1292 msgstr "Usted está registrado como "
1294 #: navigate.loggedinas.title
1295 msgid "Logged in as..."
1296 msgstr "Registrado como..."
1298 #: navigate.titleGroupResults
1299 msgid "My Search Results"
1300 msgstr "Mis resultados de búsqueda"
1302 #: navigate.titleResults
1303 msgid "My Title Results"
1306 #: navigate.title.details
1307 msgid "My Title Details"
1310 #: navigate.record.details
1311 msgid "Record Details"
1312 msgstr "Detalles del registro"
1314 #. =================================================================
1316 #. =================================================================
1318 msgctxt "footer.basic"
1319 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1320 msgstr "Catálogo básico (sólo HTML)"
1322 #: footer.find.library
1323 msgid "Find a Library Near Me"
1324 msgstr "Encontrar una biblioteca cerca mio"
1327 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1328 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1331 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1332 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1338 #: footer.library.url
1339 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1340 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1342 #: footer.library.about
1344 msgstr "Acerca de PINES"
1347 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1348 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1355 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1356 msgstr "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1358 #. Introduces the logo for the project
1363 #. =================================================================
1365 #. =================================================================
1367 msgid "Account Summary"
1368 msgstr "Resumen de cuenta"
1371 msgid "Items Checked Out"
1375 msgid "Items on Hold"
1382 #: myopac.preferences
1383 msgid "Account Preferences"
1384 msgstr "Preferencias de la cuenta"
1387 msgctxt "myopac.bookbags"
1391 #. =================================================================
1393 #. =================================================================
1394 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1395 msgid "Relevant Subjects"
1396 msgstr "Asuntos relevantes"
1398 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1399 msgid "Relevant Authors"
1400 msgstr "Autores relevantes"
1402 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1403 msgid "Relevant Series"
1404 msgstr "Series relevantes"
1406 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1407 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1411 #: sidebar.quick.search
1412 msgctxt "sidebar.quick.search"
1413 msgid "Quick Search"
1414 msgstr "Búsqueda rápida"
1416 #: sidebar.copy.not.found
1417 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1418 msgstr "No se encontró ninguna copia con ese código de barras"
1420 #. =================================================================
1422 #. =================================================================
1423 #: opac.search.books
1427 #: opac.search.allFormats
1429 msgstr "Todos los formatos"
1431 #: opac.search.largePrint
1432 msgid "Large Print Books"
1435 #: opac.search.audioBooks
1439 #: opac.search.videoRecordings
1440 msgid "Video Recordings"
1443 #: opac.search.music
1447 #: opac.search.electronic
1448 msgid "Electronic Resources"
1449 msgstr "Recursos electrónicos"
1451 #: opac.search.nowSearching
1452 msgid "Now Searching"
1455 #. =================================================================
1457 #. =================================================================
1459 msgid "Evergreen Home"
1462 #: opac.title.mresult
1463 msgid "Evergreen Title Groups"
1466 #: opac.title.rresult
1467 msgid "Evergreen Titles"
1470 #: opac.title.myopac
1471 msgid "Evergreen My Account"
1474 #: opac.title.rdetail
1475 msgid "Evergreen Title Details"
1478 #: opac.title.advanced
1479 msgid "Evergreen Advanced Search"
1482 #: opac.title.reqitems
1483 msgid "Evergreen Request Items"
1486 #: opac.title.cnbrowse
1487 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1491 msgid "Place this hold for myself"
1494 #: opac.holds.xulRecipient
1495 msgid "Enter recipient barcode"
1498 #: opac.holds.recipient
1500 msgstr "Destinatario"
1502 #: opac.holds.placeHold
1503 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1507 #: opac.holds.exportRefWorks
1508 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1509 msgid "Export to RefWorks"
1512 #: opac.holds.contactPhone
1513 msgid "Contact telephone number"
1514 msgstr "Número de teléfono de contacto"
1516 #: opac.holds.contactEmail
1517 msgid "Contact email address"
1518 msgstr "Dirección de correo electrónico de contacto"
1520 #: opac.holds.pickupLocation
1521 msgid "Pickup location"
1524 #: opac.holds.success
1525 msgid "Hold was successfully placed"
1528 #: opac.holds.failure
1529 msgid "Hold was not successfully placed"
1532 #. =================================================================
1534 #. =================================================================
1535 #: advanced.search.title
1536 msgid "Search Input"
1540 msgid "Add Search Row"
1543 #: advanced.search.submit
1544 msgid "Submit Search"
1547 #: advanced.search.reset
1549 msgstr "Reiniciar formulario"
1551 #: advanced.search.filters
1552 msgid "Search Filters"
1553 msgstr "Buscar filtros"
1555 #: advanced.item.form
1559 #: advanced.item.type
1561 msgstr "Tipo de elemento"
1567 #: advanced.basic.link
1571 #: advanced.literary.form
1572 msgid "Literary Form"
1575 #: advanced.non.fiction
1583 #: advanced.language
1587 #: advanced.audience
1595 #: advanced.juvenile
1603 #: advanced.sort.criteria
1604 msgid "Sort Criteria"
1605 msgstr "Criterio de orden"
1607 #: advanced.search.library
1608 msgid "Search Library"
1609 msgstr "Buscar biblioteca"
1611 #: advanced.relevance
1616 msgid "Publication date"
1617 msgstr "Fecha de publicación"
1619 #: advanced.sort.asc
1620 msgid "Ascending / A to Z"
1621 msgstr "Ascendiente / A a la Z"
1623 #: advanced.sort.desc
1624 msgid "Descending / Z to A"
1625 msgstr "Descendiente / Z a la A"
1628 msgid "Group Formats and Editions"
1635 #: advanced.biblevel
1639 #: advanced.filter.pubyear
1640 msgid "Publication Year"
1643 #: advanced.filter.pubyear.equals
1647 #: advanced.filter.pubyear.before
1651 #: advanced.filter.pubyear.after
1655 #: advanced.filter.pubyear.between
1659 #. =================================================================
1661 #. =================================================================
1663 msgid "print these details"
1664 msgstr "imprimir estos detalles"
1666 #: rdetail.cn.barcode
1667 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1669 msgstr "Código de barras"
1671 #: rdetail.cn.location
1675 #: rdetail.cn.hold.age
1676 msgid "Age Hold Protection"
1679 #: rdetail.cn.genesis
1681 msgstr "Fecha de creación"
1683 #: rdetail.cn.holdable
1688 msgctxt "rdetail.cn.due"
1690 msgstr "Fecha de vencimiento"
1693 msgid "more info..."
1694 msgstr "más información..."
1698 msgstr "menos información..."
1704 #: rdetail.cn.disabled
1705 msgid "- Disabled -"
1706 msgstr "- Desactivado -"
1712 #: rdetail.cn.category
1713 msgid "Copy Category"
1714 msgstr "Copiar categoría"
1718 msgstr "Imprimir página"
1720 #: rdetail.page.results
1721 msgid "First results page"
1724 #. Result # &common.of; #
1733 #: rdetail.page.previous
1734 msgid "Previous page"
1735 msgstr "Página anterior"
1737 #: rdetail.page.next
1739 msgstr "Página siguiente"
1741 #: rdetail.page.last
1742 msgid "Last results page"
1750 msgid "More Actions..."
1751 msgstr "Más acciones..."
1753 #: rdetail.bookbag.add
1754 msgid "Add to bookbag"
1757 #: rdetail.bookbag.create
1758 msgid "Create a new bookbag"
1761 #: rdetail.record.deleted
1763 "This record has been deleted from the database. \n"
1764 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1772 #: rdetail.bookbag.add.success
1773 msgid "Item successfully added to bookbag"
1776 #: rdetail.bookbag.name
1777 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1780 #: rdetail.bookbag.create.success
1781 msgid "Bookbag successfully created"
1784 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1785 msgid "Record Summary"
1788 #: rdetail.detailMain.subjects
1789 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1793 #: rdetail.detailMain.abstract
1797 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1801 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1802 msgid "Return to title details"
1805 #: rdetail.author.search
1806 msgid "Perform an author search"
1807 msgstr "Buscar por autor"
1809 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1810 msgid "Copy Information"
1811 msgstr "Copiar información"
1813 #: rdetail.copyInfo.library
1814 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1818 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1822 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1823 msgid "Copy Location"
1824 msgstr "Copiar ubicación"
1826 #: rdetail.copyInfo.local
1827 msgid "View Copy Information for this location only"
1830 #: rdetail.copyInfo.all
1831 msgid "View copy information for all libraries"
1834 #: rdetail.copyInfo.actions
1838 #: rdetail.copyInfo.print
1839 msgid "Print Call Numbers for this library"
1842 #: rdetail.copyInfo.details
1843 msgid "Copy Details"
1844 msgstr "Copiar detalles"
1846 #: rdetail.copyInfo.browse
1847 msgid "Browse Call Numbers"
1850 #: rdetail.copyInfo.hold
1851 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1855 #: rdetail.extras.summary
1856 msgid "Copy Summary"
1857 msgstr "Copiar resumen"
1859 #: rdetail.extras.browser
1860 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1861 msgid "Shelf Browser"
1864 #: rdetail.extras.reviews
1865 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1869 #: rdetail.extras.toc
1870 msgid "Table of Contents"
1871 msgstr "Tabla de contenidos"
1873 #: rdetail.extras.excerpt
1877 #: rdetail.extras.preview
1879 msgstr "Previsualizar"
1881 #: rdetail.extras.author.notes
1882 msgid "Author Notes"
1885 #: rdetail.extras.annotation
1889 #: rdetail.extras.marc
1891 msgstr "Registro MARC"
1893 #: rdetail.extras.call.null
1894 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1897 #: rdetail.extras.call.local
1898 msgid "Local Call Numbers:"
1901 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1903 msgstr "Texto completo"
1905 #: rdetail.extras.preview.title
1906 msgid "See the full text of this book."
1907 msgstr "Vea el texto completo de este libro."
1909 #: rdetail.extras.preview.badge
1910 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1911 msgstr "Mostrar una vista previa de este libro en Google Book Search"
1914 msgid "Loading copy infomation..."
1917 #: rdetail.noneAvailable
1918 msgid " * There are no copies in this location"
1921 #: rdetail.summary.online
1922 msgid "Online Resources"
1923 msgstr "Recursos en línea"
1925 #: rdetail.summary.subjects
1926 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1931 msgid "Sort Results by Relevance"
1934 #: result.sort_by.title
1935 msgid "Sort Results by Title"
1938 #: result.sort_by.author
1939 msgid "Sort Results by Author"
1942 #: result.sort_by.pubdate
1943 msgid "Sort Results by Publication Date"
1946 #: result.limit2avail
1947 msgid "Limit to Available"
1950 #: result.info.copies
1951 msgid "Available copies / Total copies"
1954 #: result.info.no.items
1955 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1958 #: result.info.format.items
1959 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1963 msgid "Show records for"
1966 #: result.lowhits.few
1967 msgid "Few hits were returned for your search."
1970 #: result.lowhits.zero
1971 msgid "Zero hits were returned for your search."
1974 #: result.lowhits.did.you.mean
1975 msgid "Maybe you meant:"
1978 #: result.lowhits.formats
1979 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
1982 #: result.lowhits.formats.search
1983 msgid "Search again with all formats?"
1986 #: result.lowhits.related
1987 msgid "You may also like to try these related searches:"
1988 msgstr "Quizás quiera probar con estas búsquedas relacionadas:"
1990 #: result.lowhits.expand
1991 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
1992 msgstr "Quizás quiere expandir su rango de búsqueda a:"
1994 #: result.lowhits.class
1995 msgid "You can try searching the same terms by:"
1998 #: result.lowhits.title
2002 #: result.lowhits.author
2006 #: result.lowhits.subject
2010 #: result.lowhits.series
2014 #: result.lowhits.keyword
2016 msgstr "palabra clave"
2018 #: result.table.keyword
2019 msgid "View titles for this record"
2022 #: result.table.author
2023 msgid "Perform an Author Search"
2026 #: result.googleBooks.browse
2027 msgid "Browse in Google Books Search"
2030 #: common.call.number.label
2031 msgid "Call Number:"
2034 #: common.isbn.label
2038 #: common.issn.label
2042 #: common.copy.barcode.label
2043 msgid "Copy Barcode:"
2044 msgstr "Copiar código de barras:"
2046 #: common.hold.place
2047 msgid "Place hold for my account"
2050 #: common.hold.check
2051 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2054 #: common.hold.create
2055 msgid "Create / Edit a Hold"
2058 #: common.hold.update
2062 #: common.hold.type.label
2066 #: common.hold.volume
2074 #: common.hold.advanced
2075 msgid "Advanced Hold Options"
2078 #: common.hold.delivery
2079 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2082 #: common.hold.exists
2083 msgid "A hold already exists on the requested item."
2086 #: common.hold.exists.override
2088 "A hold already exists on the requested \n"
2089 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2092 #: common.hold.barred
2094 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2095 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2099 #: common.hold.item.invalid
2101 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2102 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2107 #: common.hold.patron.invalid
2108 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2111 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2116 #: common.phone.format.help
2118 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2122 #: common.hold.failed
2124 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2125 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2127 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2128 "For further information, please consult your local librarian."
2131 #: common.control.click
2132 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2135 #: common.format.alternatives
2136 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2139 #: common.phone.format
2140 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2143 #: common.phone.enable
2144 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2147 #: common.email.enable
2148 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2151 #: common.email.none
2152 msgid "(Patron has no configured email address)"
2157 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2158 "for setting your email address)"
2161 #: common.keywords.label
2165 #: common.physical.label
2166 msgid "Physical Description:"
2169 #: common.series.label
2173 #: common.subject.label
2177 #: common.title.label
2181 #: common.author.label
2185 #: common.format.label
2190 msgid "Find results in"
2193 #: library.select.label
2194 msgid "Choose a different library..."
2197 #: library.select.help
2198 msgctxt "library.select.help"
2199 msgid "Choose a library to search"
2203 msgid "Enter your username or library barcode"
2206 #: login.password.change
2207 msgid "Change Password"
2212 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2213 "You will need to change your password."
2216 #: login.password.current.enter
2217 msgid "Enter your current password"
2220 #: login.password.new.enter
2221 msgid "Enter the new password"
2224 #: login.password.new.reenter
2225 msgid "Re-type the new password for verification"
2228 #: login.password.update
2229 msgid "Update Password"
2232 #: login.password.nomatch
2233 msgid "Passwords do not match"
2236 #: login.password.success
2237 msgctxt "login.password.success"
2238 msgid "Password successfully updated"
2241 #: login.password.strength
2242 msgid "The password provided is not strong enough."
2245 #: login.barcode.inactive
2247 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2251 #: login.account.inactive
2253 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2258 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2259 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2266 #. =================================================================
2267 #. Slimpac Simple Search
2268 #. =================================================================
2269 #: slimpac.language.select
2270 msgid "Select language"
2273 #: slimpac.start.title
2274 msgid "Simple Search"
2277 #: slimpac.start.nowSearching
2278 msgid "Now searching: "
2281 #: slimpac.start.dynamic
2282 msgid "Dynamic Catalog"
2285 #. =================================================================
2286 #. Slimpac Advanced Search
2287 #. =================================================================
2288 #: slimpac.advanced.language
2289 msgid "Item Language"
2292 #: slimpac.advanced.create_date
2293 msgid "Record Creation Date"
2296 #: slimpac.advanced.edit_date
2297 msgid "Record Edit Date"
2300 #: opac.image_provided
2301 msgid "Image provided by"
2309 msgid "http://amazon.com/dp/"
2312 #. =================================================================
2314 #. =================================================================
2315 #: selfck.staff_login_label
2319 #: selfck.staff_login
2320 msgid "Library barcode or username"
2324 msgctxt "selfck.staff_pw"
2329 msgctxt "selfck.submit"
2337 #: selfck.patron_barcode_label
2338 msgid "Please scan your library barcode"
2341 #: selfck.item_barcode_label
2342 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2346 msgctxt "selfck.barcode"
2351 msgctxt "selfck.title"
2356 msgctxt "selfck.author"
2361 msgctxt "selfck.due_date"
2366 msgctxt "selfck.remaining"
2367 msgid "Renewals Remaining"
2391 msgid "Printing Receipt..."
2395 #: selfck.event.co_success
2396 msgid "Check out succeeded"
2399 #: selfck.event.co_unknown
2400 msgid "An unknown event has occurred"
2403 #: selfck.event.dupe_barcode
2404 msgid "This item has already been checked out during this session"
2407 #: selfck.event.patron_not_found
2408 msgid "The patron barcode was not found"
2411 #: selfck.event.item_noncat
2412 msgid "The requested item is not in the catalog"
2415 #: selfck.event.item_nocirc
2416 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2419 #: selfck.event.already_out
2420 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2424 msgid "You checked out the following items"
2428 msgid "Hours of Operation"
2432 msgid "Library Phone Number"