]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/es-ES.po
Merge translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / es-ES.po
1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:35-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 03:57+0000\n"
12 "Last-Translator: Billy Robshaw <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-12 05:02+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr "remoto v1"
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "Inglés"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr ""
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "Todos"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "$"
42
43 #: common.language
44 msgid "Language: "
45 msgstr "Idioma: "
46
47 #: common.name
48 msgid "Name"
49 msgstr "Nombre"
50
51 #: common.none
52 msgid "None"
53 msgstr "Ninguno"
54
55 #: common.title
56 msgctxt "common.title"
57 msgid "Title"
58 msgstr "Título"
59
60 #: common.author
61 msgctxt "common.author"
62 msgid "Author"
63 msgstr "Autor"
64
65 #: common.authors
66 msgid "Authors"
67 msgstr "Autores"
68
69 #: common.callnumber
70 msgctxt "common.callnumber"
71 msgid "Call Number"
72 msgstr ""
73
74 #: common.edition
75 msgid "Edition"
76 msgstr "Edición"
77
78 #: common.subject
79 msgid "Subject"
80 msgstr "Asunto"
81
82 #: common.series
83 msgid "Series"
84 msgstr "Serie"
85
86 #: common.keyword
87 msgid "Keyword"
88 msgstr "Palabra clave"
89
90 #: common.type
91 msgid "Search Type"
92 msgstr "Tipo de búsqueda"
93
94 #: common.isbn
95 msgctxt "common.isbn"
96 msgid "ISBN"
97 msgstr "ISBN"
98
99 #: common.format
100 msgid "Format"
101 msgstr "Formato"
102
103 #. Message displayed while search results are loading
104 #: common.loading
105 msgctxt "common.loading"
106 msgid "Loading..."
107 msgstr "Cargando…"
108
109 #: common.login
110 msgctxt "common.login"
111 msgid "Login"
112 msgstr "Iniciar sesión"
113
114 #: common.logout
115 msgid "Log Out"
116 msgstr "Cerrar sesión"
117
118 #: common.physical
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "Descripción física"
121
122 #: common.pubdate
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Fecha de publicación"
125
126 #: common.publisher
127 msgid "Publisher"
128 msgstr "Editorial"
129
130 #: common.results
131 msgid "Results"
132 msgstr "Resultados"
133
134 #: common.select
135 msgid "Select"
136 msgstr "Seleccionar"
137
138 #: common.status
139 msgid "Status"
140 msgstr "Estado"
141
142 #: common.at
143 msgid "at"
144 msgstr "en"
145
146 #: common.of
147 msgid "of"
148 msgstr "de"
149
150 #: common.no
151 msgid "No"
152 msgstr "No"
153
154 #: common.yes
155 msgid "Yes"
156 msgstr "Si"
157
158 #: common.cancel
159 msgctxt "common.cancel"
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Cancelar"
162
163 #: common.library
164 msgctxt "common.library"
165 msgid "Library"
166 msgstr "Biblioteca"
167
168 #: common.username
169 msgid "Username"
170 msgstr "Nombre de usuario"
171
172 #: common.password
173 msgctxt "common.password"
174 msgid "Password"
175 msgstr "Contraseña"
176
177 #: common.submit
178 msgctxt "common.submit"
179 msgid "Submit"
180 msgstr "Enviar"
181
182 #: common.close
183 msgid "close"
184 msgstr "cerrar"
185
186 #: common.and
187 msgid "and"
188 msgstr "y"
189
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Usuario no encontrado"
193
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Búsqueda avanzada"
198
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
201 msgstr "Buscando "
202
203 #: common.ofAtLeast
204 msgid " of about "
205 msgstr " de casi "
206
207 #: common.relevancy
208 msgid "Match Score: "
209 msgstr ""
210 "representa un caracter de espacio. ingresar un espacio en la posicion "
211 "equivalente en la traduccion "
212
213 #: common.tips
214 msgid "Tips:"
215 msgstr "Consejos:"
216
217 #: common.tips.tip1
218 msgid ""
219 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
220 msgstr ""
221 "Haga clic en un ícono de la barra lateral para acceder a búsquedas rápidas "
222 "relacionadas"
223
224 #: common.tips.tip2
225 msgid ""
226 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
227 "selector at the right of the search bar"
228 msgstr ""
229
230 #: common.org.openAll
231 msgid "Expand All"
232 msgstr "Expandir todo"
233
234 #: common.org.closeAll
235 msgid "Close All"
236 msgstr "Cerrar todo"
237
238 #: common.org.cancel
239 msgctxt "common.org.cancel"
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
242
243 #: common.org.loading
244 msgid "Loading library selector..."
245 msgstr "Cargando el selector de bibliotecas..."
246
247 #: common.org.note
248 msgctxt "common.org.note"
249 msgid "Tip:"
250 msgstr "Consejo:"
251
252 #: common.org.notetext
253 msgid ""
254 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
255 "expand a section."
256 msgstr ""
257 "Haga clic en el nombre de la ubicación para seleccionarlo. Haga clic en los "
258 "iconos de carpeta para expandir una sección."
259
260 #: opac.login.login
261 msgctxt "opac.login.login"
262 msgid "Login"
263 msgstr "Iniciar sesión"
264
265 #: opac.basic
266 msgctxt "opac.basic"
267 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
268 msgstr "Catálogo básico (sólo HTML)"
269
270 #: common.password_criteria
271 msgid ""
272 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
273 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
274 "and contain at least one number."
275 msgstr ""
276 "La contraseña debe ser de al menos 7 caracteres de longitud, \n"
277 "contener mínimo una letra (a-z/A-Z), \n"
278 "y contener al menos un número."
279
280 #: common.a2z.title
281 msgid "Title: A to Z"
282 msgstr "Título: A a la Z"
283
284 #: common.z2a.title
285 msgid "Title: Z to A"
286 msgstr "Título: Z a la A"
287
288 #: common.a2z.author
289 msgid "Author: A to Z"
290 msgstr "Autor: A a la Z"
291
292 #: common.z2a.author
293 msgid "Author: Z to A"
294 msgstr "Autor: Z a la A"
295
296 #: common.new2old.pubdate
297 msgid "Date: Newest to Oldest"
298 msgstr "Fecha: Más nuevo al más viejo"
299
300 #: common.old2new.pubdate
301 msgid "Date: Oldest to Newest"
302 msgstr "Fecha: Más viejo al más nuevo"
303
304 #: opac.style.reddish
305 msgid "Reddish"
306 msgstr ""
307
308 #: holds.where_am_i
309 msgid ""
310 "Holds lists are not as simple as \n"
311 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
312 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
313 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
314 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
315 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
316 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
317 "Your library will contact you when you hold items become \n"
318 "available."
319 msgstr ""
320
321 #: holds.advanced_options
322 msgid ""
323 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
324 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
325 "The first available copy will be sent to you."
326 msgstr ""
327
328 #. =================================================================
329 #. Events and Permissions
330 #. =================================================================
331 #: ilsevent.0
332 msgid "Operation Succeeded"
333 msgstr "Operación exitosa"
334
335 #: ilsevent.1000
336 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
337 msgstr ""
338 "Inicio de sesión fallido. El nombre de usuario o la contraseña ingresados "
339 "son incorrectos."
340
341 #: ilsevent.1001
342 msgid "Login session has timed out or does not exist"
343 msgstr "La sesión de entrada ha expirado o no existe"
344
345 #: ilsevent.1002
346 msgid "User was not found in the database"
347 msgstr "El usuario no se encuentra en la base de datos"
348
349 #: ilsevent.1200
350 msgid "The given username already exists in the database"
351 msgstr "El nombre de usuario ya existe en la base de datos"
352
353 #: ilsevent.5000
354 msgid "Permission Denied"
355 msgstr "Permiso denegado"
356
357 #: ilsperm.CREATE_HOLD
358 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
359 msgstr ""
360 "Al usuario no le está permitido mantener en espera a otros usuarios de este "
361 "lugar"
362
363 #. =================================================================
364 #. common/pages
365 #. =================================================================
366 #: common.cn.loading
367 msgid "Loading Callnumber Page..."
368 msgstr ""
369
370 #: common.cn.browsing
371 msgid "You are now browsing"
372 msgstr "Ahora está buscando"
373
374 #: common.cn.previous
375 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
376 msgstr "&lt;&lt; Página anterior"
377
378 #: common.cn.shelf
379 msgctxt "common.cn.shelf"
380 msgid "Shelf Browser"
381 msgstr "Buscador de estante"
382
383 #: common.cn.next
384 msgid "Next Page &gt;&gt;"
385 msgstr "Página siguiente &gt;&gt;"
386
387 #: common.textsize.title
388 msgid "Text Size: "
389 msgstr "Tamaño del texto: "
390
391 #: common.textsize.regular
392 msgid "Regular"
393 msgstr "Normal"
394
395 #. Regular / Large
396 #: common.textsize.separator
397 msgid "/"
398 msgstr "/"
399
400 #: common.textsize.large
401 msgid "Large"
402 msgstr "Grande"
403
404 #: home.js.disabled
405 msgid ""
406 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
407 "Catalog. \n"
408 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
409 "browser. \n"
410 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
411 "browser options, then \n"
412 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
413 "\n"
414 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
415 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
416 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
417 msgstr ""
418
419 #. =================================================================
420 #. MyOPAC bookbag page
421 #. =================================================================
422 #: myopac.delete.bookbag
423 msgid ""
424 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
425 "bookbag. \n"
426 "Are you sure you wish to continue?"
427 msgstr ""
428 "Esto eliminará el guarda libros seleccionado y todos los elementos "
429 "contenidos."
430
431 #: myopac.no.bookbags
432 msgid "You have not created any bookbags"
433 msgstr "No ha creado algún guarda libros"
434
435 #: myopac.bookbags.title
436 msgctxt "myopac.bookbags.title"
437 msgid "My Bookbags"
438 msgstr "Mi guarda libros"
439
440 #: myopac.bookbag.items
441 msgid "# Items"
442 msgstr "# Elementos"
443
444 #: myopac.bookbag.shared
445 msgid "Shared"
446 msgstr "Compartido"
447
448 #: myopac.bookbag.toggle
449 msgid "Share / Hide"
450 msgstr "Compartir / Ocultar"
451
452 #: myopac.bookbag.delete
453 msgid "Delete this bookbag?"
454 msgstr "¿Eliminar este guarda libros?"
455
456 #: myopac.items
457 msgid "Items"
458 msgstr "Elementos"
459
460 #: myopac.view
461 msgid "(View)"
462 msgstr "(Vista)"
463
464 #: myopac.atom.feed
465 msgid "ATOM Feed"
466 msgstr ""
467
468 #: myopac.bookbag.hide
469 msgid "Hide"
470 msgstr "Ocultar"
471
472 #: myopac.delete
473 msgid "Delete"
474 msgstr "Eliminar"
475
476 #: myopac.bookbag.create
477 msgid "Create a new Bookbag"
478 msgstr "Crear un nuevo guarda libros"
479
480 #: myopac.bookbag.naming
481 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
482 msgstr "De nombre al nuevo guarda libros "
483
484 #: myopac.bookbag.share
485 msgid "Share this Bookbag"
486 msgstr "Compartir este gurada libros"
487
488 #: myopac.bookbag.refworks
489 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
490 msgid "Export to RefWorks"
491 msgstr "Exportar a RefWorks"
492
493 #: myopac.bookbag.no.items
494 msgid "The selected bookbag contains no items..."
495 msgstr "El guarda libros seleccionado no contiene elementos..."
496
497 #: myopac.bookbag.remove
498 msgid "Remove this item?"
499 msgstr "¿Eliminar este elemento?"
500
501 #: myopac.remove.link
502 msgid "remove"
503 msgstr "eliminar"
504
505 #: myopac.publish.text
506 msgid ""
507 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
508 "others. \n"
509 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
510 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
511 msgstr ""
512 "Compartir un guarda libros significa que el contenido del guarda libros será "
513 "visible a otros. \n"
514 "Para acceder a la vista pública de un guarda libros compartido, haga clic en "
515 "\"Ver\" líguese con \n"
516 "la columna \"Compartido\" de la lista de guarda libros en la parte superior "
517 "de esta página."
518
519 #: myopac.item.confirm
520 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
521 msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este elemento del guarda libros?"
522
523 #: myopac.publish.confirm
524 msgid ""
525 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
526 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
527 "bookbag?"
528 msgstr ""
529 "Compartir este guarda libros permitirá que el contenido \n"
530 "del guarda libros sea visto por otros. ¿Seguro que desea compartir este "
531 "guarda libros?"
532
533 #: myopac.unpublish.confirm
534 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
535 msgstr "¿Seguro que desea ocultar este guarda libros?"
536
537 #: myopac.update.success
538 msgid "The Bookbag was successfully updated."
539 msgstr "El guarda libros fue actualizado exitosamente?"
540
541 #: myopac.updated.success
542 msgid "Bookbag successfully updated"
543 msgstr "Porta libros actualizado exitosamente"
544
545 #: myopac.create.warning
546 msgid ""
547 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
548 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
549 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
550 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
551 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
552 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
553 msgstr ""
554 "Precaución: Añadir elementos al porta libros crea una liga entre usted y los "
555 "\n"
556 "elementos en la base de datos. El contenido del porta libros NO es visible \n"
557 "públicamente a menos que el porta libros sea compartido. Sin embargo, si "
558 "prefiere no \n"
559 "tener una liga entre su registro y un o unos elementos en particular, \n"
560 "le sugerimos que no coloque dichos elementos en un porta libros o que \n"
561 "evite usar todos los porta libros juntos. Gracias."
562
563 #: myopac.describe.bookbags
564 msgid "Bookbags are..."
565 msgstr "Los porta libros están..."
566
567 #. =================================================================
568 #. MyOPAC Checked Page
569 #. =================================================================
570 #: myopac.checked.out
571 msgid "Total items out:"
572 msgstr "Total de elementos fuera:"
573
574 #: myopac.checked.overdue
575 msgid "Total items overdue:"
576 msgstr "Total de elementos vencidos:"
577
578 #: myopac.checked.renew
579 msgid "Renew Selected Items"
580 msgstr "Renovar elementos seleccionados"
581
582 #: myopac.checked.renewing
583 msgid "Renewing..."
584 msgstr "Renovando"
585
586 #: myopac.checked.renew.remaining
587 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
588 msgid "Renewals Remaining"
589 msgstr ""
590
591 #: myopac.checked.noitems
592 msgid "You have no items checked out at this time"
593 msgstr "No tiene elementos retirados en este momento"
594
595 #: myopac.checked.other.circ
596 msgid "Other Circulations"
597 msgstr "Otras circulaciones"
598
599 #: myopac.checked.circ.lib
600 msgid "Circulating Library"
601 msgstr "Biblioteca circulante"
602
603 #: myopac.checked.item.type
604 msgid "Circulation Type"
605 msgstr "Tipo de circulación"
606
607 #: myopac.checked.circ.time
608 msgid "Please return by ..."
609 msgstr "Por favor regrese por ..."
610
611 #: myopac.checked.renew.success
612 msgid "item(s) successfully renewed"
613 msgstr "elemento(s) exitosamente renovados"
614
615 #: myopac.checked.renew.confirm
616 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
617 msgstr ""
618 "¿Está usted seguro de que quiere renovar el (los) elemento(s) "
619 "seleccionado(s)?"
620
621 #: myopac.checked.renew.fail
622 msgid ""
623 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
624 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
625 "further help."
626 msgstr ""
627
628 #: myopac.checked.renew.fail2
629 msgid ""
630 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
631 "librarian for further details."
632 msgstr ""
633 "La política de la librería previene renovar  este elemento por el momento. "
634 "Por favor vea una librería para más detalles."
635
636 #. =================================================================
637 #. MyOPAC Fines Page
638 #. =================================================================
639 #: myopac.fines.title
640 msgid "Summary"
641 msgstr "Resumen"
642
643 #: myopac.fines.owed
644 msgid "Total Owed"
645 msgstr "Total debido"
646
647 #: myopac.fines.paid
648 msgid "Total Paid"
649 msgstr "Total pagado"
650
651 #: myopac.fines.balance
652 msgid "Balance Owed"
653 msgstr "Total debido"
654
655 #: myopac.fines.status
656 msgctxt "myopac.fines.status"
657 msgid "Loading..."
658 msgstr "Cargando…"
659
660 #: myopac.fines.overdue
661 msgid "Overdue Materials"
662 msgstr "Materiales vencidos"
663
664 #: myopac.fines.checkout
665 msgid "Checkout Date"
666 msgstr "Fecha de salida"
667
668 #: myopac.fines.due
669 msgctxt "myopac.fines.due"
670 msgid "Due Date"
671 msgstr "Fecha de vencimiento"
672
673 #: myopac.fines.returned
674 msgid "Date Returned"
675 msgstr "Fecha de devolución"
676
677 #: myopac.fines.accruing
678 msgid "(fines accruing)"
679 msgstr ""
680
681 #: myopac.fines.other
682 msgid "Other Fees"
683 msgstr "Otras cuotas"
684
685 #: myopac.fines.time.start
686 msgid "Transaction Start Time"
687 msgstr "Inicio de la transacción"
688
689 #: myopac.fines.time.paid
690 msgid "Last Payment Time"
691 msgstr ""
692
693 #: myopac.fines.owed.initial
694 msgid "Initial Amount Owed"
695 msgstr "Monto inicial debido"
696
697 #: myopac.fines.paid.amount
698 msgid "Total Amount Paid"
699 msgstr "Monto total pagado"
700
701 #: myopac.fines.type
702 msgid "Billing Type"
703 msgstr "Tipo de facturación"
704
705 #. =================================================================
706 #. MyOPAC Holds Page
707 #. =================================================================
708 #: myopac.holds.formats
709 msgid "Formats"
710 msgstr "Formatos"
711
712 #: myopac.holds.location
713 msgid "Pickup Location"
714 msgstr "Elegir ubicación"
715
716 #: myopac.holds.edit
717 msgid "Edit"
718 msgstr "Editar"
719
720 #: myopac.holds.status.none
721 msgid "You have no items on hold at this time"
722 msgstr ""
723
724 #: myopac.holds.status.waiting
725 msgid "Waiting for copy"
726 msgstr "Esperando copia"
727
728 #: myopac.holds.status.intransit
729 msgid "In Transit"
730 msgstr "En transito"
731
732 #: myopac.holds.status.available
733 msgid "Ready for Pickup"
734 msgstr ""
735
736 #: myopac.holds.cancel
737 msgctxt "myopac.holds.cancel"
738 msgid "Cancel"
739 msgstr "Cancelar"
740
741 #: myopac.holds.verify
742 msgid ""
743 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
744 msgstr ""
745
746 #: myopac.holds.freeze_selected
747 msgid "Suspend"
748 msgstr "Suspender"
749
750 #: myopac.holds.thaw_selected
751 msgid "Activate"
752 msgstr "Activar"
753
754 #: myopac.holds.thaw_date_selected
755 msgid "Set Active Date"
756 msgstr ""
757
758 #: myopac.holds.cancel_selected
759 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
760 msgid "Cancel"
761 msgstr "Cancelar"
762
763 #: myopac.holds.processing
764 msgid "Processing holds... This may take a moment."
765 msgstr ""
766
767 #: myopac.holds.actions
768 msgid "Actions for selected holds"
769 msgstr ""
770
771 #: myopac.holds.cancel.confirm
772 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
773 msgstr ""
774
775 #: myopac.holds.freeze.confirm
776 msgid ""
777 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
778 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
779 "suspended"
780 msgstr ""
781
782 #: myopac.holds.thaw.confirm
783 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
784 msgstr ""
785
786 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
787 msgid ""
788 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
789 msgstr ""
790
791 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
792 msgid ""
793 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
794 "remain suspended until they are manually activated."
795 msgstr ""
796
797 #: opac.holds.freeze
798 msgid "Suspend this hold"
799 msgstr ""
800
801 #: opac.holds.freeze.help
802 msgid ""
803 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
804 "fulfilled until it has been activated."
805 msgstr ""
806
807 #: opac.holds.freeze.thaw_date
808 msgid "Automatically activate hold on:"
809 msgstr ""
810
811 #: opac.holds.expire_time
812 msgid "Expiration date"
813 msgstr "Fecha de vencimiento"
814
815 #: myopac.holds.estimated_wait
816 msgid "Estimated Wait (days)"
817 msgstr "Espera estimada (días)"
818
819 #. =================================================================
820 #. MyOPAC Preferences Page
821 #. =================================================================
822 #: myopac.prefs.title
823 msgid "Preferences"
824 msgstr "Preferencias"
825
826 #: myopac.prefs.hits
827 msgid "Search hits per page"
828 msgstr ""
829
830 #: myopac.prefs.font
831 msgid "Default Font Size"
832 msgstr "Tamaño predeterminado de la tipografía"
833
834 #: myopac.prefs.font.regular
835 msgid "Regular Font"
836 msgstr "Tipografía normal"
837
838 #: myopac.prefs.font.large
839 msgid "Large Font"
840 msgstr "Tipografía grande"
841
842 #: myopac.prefs.holds.notify
843 msgid "Default Hold Notification Method"
844 msgstr ""
845
846 #: myopac.prefs.holds.both
847 msgid "Use Phone and Email"
848 msgstr "Usar teléfono y email"
849
850 #: myopac.prefs.holds.phone
851 msgid "Use Phone Only"
852 msgstr "Usar solo el teléfono"
853
854 #: myopac.prefs.holds.email
855 msgid "Use Email Only"
856 msgstr "Usar solo el email"
857
858 #: myopac.prefs.search.location
859 msgid "Default Search Location"
860 msgstr "Ubicación predeterminada de búsqueda"
861
862 #: myopac.prefs.search.home
863 msgid "Always search my home library by default."
864 msgstr ""
865
866 #: myopac.prefs.search.range
867 msgid "Default Search Range"
868 msgstr "Rango predeterminado de búsqueda"
869
870 #: myopac.prefs.save
871 msgid "Save Preference Changes"
872 msgstr ""
873
874 #: myopac.prefs.save.success
875 msgid "Preferences successfully updated"
876 msgstr "Preferencias actualizadas correctamente"
877
878 #: myopac.prefs.save.failed
879 msgid "Preferences update failed!"
880 msgstr "¡Falló la actualización de las preferencias!"
881
882 #: myopac.prefs.help
883 msgid ""
884 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
885 "picked up from the library. \n"
886 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
887 "However, you will still have the option to change individual holds "
888 "regardless of this setting."
889 msgstr ""
890
891 #: myopac.holds.unfrozen
892 msgid "Active"
893 msgstr "Activo"
894
895 #: myopac.holds.frozen.until
896 msgid "Activate on..."
897 msgstr "Activar en..."
898
899 #. =================================================================
900 #. MyOPAC Summary page
901 #. =================================================================
902 #: myopac.summary.expired
903 msgid ""
904 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
905 "Please see a librarian to renew your account."
906 msgstr ""
907
908 #: myopac.summary.notes
909 msgid "* Staff Notes *"
910 msgstr "* Notas del personal *"
911
912 #: myopac.summary.phone.day
913 msgid "Day Phone"
914 msgstr "Teléfono diurno"
915
916 #: myopac.summary.phone.evening
917 msgid "Evening Phone"
918 msgstr "Teléfono nocturno"
919
920 #: myopac.summary.phone.other
921 msgid "Other Phone"
922 msgstr "Otro teléfono"
923
924 #: myopac.summary.change
925 msgid "Change"
926 msgstr "Cambiar"
927
928 #: myopac.summary.username.enter
929 msgid "Enter new username:"
930 msgstr "Ingrese un nuevo nombre de usuario:"
931
932 #: myopac.summary.password.text
933 msgid "(not shown)"
934 msgstr "(no mostrado)"
935
936 #: myopac.summary.password.current
937 msgid "Enter current password:"
938 msgstr "Ingrese la contraseña actual:"
939
940 #: myopac.summary.password.new
941 msgid "Enter new password:"
942 msgstr "Ingrese la nueva contraseña:"
943
944 #: myopac.summary.password.reenter
945 msgid "Re-enter new password:"
946 msgstr "Re-ingrese la nueva contraseña:"
947
948 #: myopac.summary.email
949 msgid "Email Address"
950 msgstr "Correo Electrónico"
951
952 #: myopac.summary.email.new
953 msgid "Enter new email address:"
954 msgstr "Ingrese la nueva dirección de email:"
955
956 #: myopac.summary.id.primary
957 msgid "Primary Identification"
958 msgstr "Identificación primaria"
959
960 #: myopac.summary.barcode
961 msgid "Active Barcode"
962 msgstr "Activar código de barras"
963
964 #: myopac.summary.home
965 msgid "Home Library"
966 msgstr ""
967
968 #: myopac.summary.genesis
969 msgid "Account Creation Date"
970 msgstr "Fecha de creación de la cuenta"
971
972 #: myopac.summary.addresses
973 msgid "Addresses"
974 msgstr "Direcciones"
975
976 #: myopac.summary.addresses.pending
977 msgid "Pending Addresses"
978 msgstr "Direcciones pendientes"
979
980 #: myopac.summary.address.type
981 msgid "Address Type"
982 msgstr "Tipo de dirección"
983
984 #: myopac.summary.address.street
985 msgid "Street"
986 msgstr "Calle"
987
988 #: myopac.summary.address.city
989 msgid "City"
990 msgstr "Ciudad"
991
992 #: myopac.summary.address.county
993 msgid "County"
994 msgstr "Municipio"
995
996 #: myopac.summary.address.state
997 msgid "State"
998 msgstr "Estado"
999
1000 #: myopac.summary.address.country
1001 msgid "Country"
1002 msgstr "País"
1003
1004 #: myopac.summary.address.zip
1005 msgid "Zip"
1006 msgstr "C.P."
1007
1008 #: myopac.summary.address.edit
1009 msgid "Edit Address"
1010 msgstr "Editar dirección"
1011
1012 #: myopac.summary.address.invalid
1013 msgid "Invalid Address"
1014 msgstr "Dirección inválida"
1015
1016 #: myopac.summary.username.error
1017 msgid "Please enter a username"
1018 msgstr "Por favor ingrese un nombre de usuario"
1019
1020 #: myopac.summary.username.dup
1021 msgid ""
1022 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1023 msgstr ""
1024 "El nombre de usuario no está disponible. por favor elija otro nombre de "
1025 "usuario."
1026
1027 #: myopac.summary.username.success
1028 msgid "Username successfully updated"
1029 msgstr "Nombre de usuario actualizado correctamente"
1030
1031 #: myopac.summary.username.failure
1032 msgid "Username update failed"
1033 msgstr "Falló la actualización del nombre de usuario"
1034
1035 #: myopac.summary.username.invalid
1036 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1037 msgstr ""
1038 "El nombre de usuario no puede tener espacios ni tener el formato de un "
1039 "código de barras"
1040
1041 #: myopac.summary.email.error
1042 msgid "Please enter a valid email address"
1043 msgstr "Por favor, introduzca una dirección válida de correo electrónico"
1044
1045 #: myopac.summary.email.success
1046 msgid "Email address successfully updated"
1047 msgstr "Dirección de correo electrónico actualizada correctamente"
1048
1049 #: myopac.summary.email.failed
1050 msgid "Email address update failed"
1051 msgstr "Falló la actualización de la dirección de correo electrónico"
1052
1053 #: myopac.summary.password.error
1054 msgid "Passwords are empty or do not match"
1055 msgstr "Las contraseñas están vacías o no coinciden"
1056
1057 #: myopac.summary.password.success
1058 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1059 msgid "Password successfully updated"
1060 msgstr "Contraseña actualizada correctamente"
1061
1062 #: myopac.summary.password.failure
1063 msgid "Password update failed"
1064 msgstr "Falló la actualización de la contraseña"
1065
1066 #. =================================================================
1067 #. Advanced Search Page
1068 #. =================================================================
1069 #: opac.advanced.wizard.contains
1070 msgid "Selected field contains the following words"
1071 msgstr "Los campos seleccionados contienen las siguientes palabras"
1072
1073 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1074 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1075 msgstr "Los campos seleccionados <u>no</u> contienen las siguientes palabras"
1076
1077 #: opac.advanced.wizard.exact
1078 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1079 msgstr "Los campos seleccionados contienen <u>exactamente</u> esta frase"
1080
1081 #: opac.advanced.refined.title
1082 msgid "Refined Advanced Search"
1083 msgstr "Busqueda avanzada refinada"
1084
1085 #: opac.advanced.refined.title_contains
1086 msgid "Title contains the following words"
1087 msgstr "El título contiene las siguientes palabras"
1088
1089 #: opac.advanced.refined.author_contains
1090 msgid "Author contains the following words"
1091 msgstr "El autor contiene las siguientes palabras"
1092
1093 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1094 msgid "Subject contains the following words"
1095 msgstr "El asunto contiene las siguientes palabras"
1096
1097 #: opac.advanced.refined.series_contains
1098 msgid "Series contains the following words"
1099 msgstr "La serie contiene las siguientes palabras"
1100
1101 #: opac.advanced.refined.contains
1102 msgid "Contains"
1103 msgstr "Contiene"
1104
1105 #: opac.advanced.refined.nocontains
1106 msgid "Does not contain"
1107 msgstr "No contiene"
1108
1109 #: opac.advanced.refined.exact
1110 msgid "Matches Exactly"
1111 msgstr "Coincide exactamente"
1112
1113 #: opac.advanced.marc.warning
1114 msgid "For Librarians"
1115 msgstr "Para bibliotecarios"
1116
1117 #: opac.advanced.marc.title
1118 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1119 msgid "MARC Expert Search"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: opac.advanced.marc.tag
1123 msgid "MARC Tag"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: opac.advanced.marc.ind1
1127 msgid "Indicator 1"
1128 msgstr "Indicador 1"
1129
1130 #: opac.advanced.marc.ind2
1131 msgid "Indicator 2"
1132 msgstr "Indicador 2"
1133
1134 #: opac.advanced.marc.subfield
1135 msgid "Subfield"
1136 msgstr "Sub-campo"
1137
1138 #: opac.advanced.marc.value
1139 msgid "Value"
1140 msgstr "Valor"
1141
1142 #: opac.advanced.marc.addrow
1143 msgid "Add a new row"
1144 msgstr "Añadir una nueva fila"
1145
1146 #: opac.advanced.quick.title
1147 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1148 msgid "Quick Search"
1149 msgstr "Búsqueda rápida"
1150
1151 #: opac.advanced.quick.isbn
1152 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1153 msgid "ISBN"
1154 msgstr "ISBN"
1155
1156 #: opac.advanced.quick.issn
1157 msgid "ISSN"
1158 msgstr "ISSN"
1159
1160 #: opac.advanced.quick.lccn
1161 msgid "LCCN"
1162 msgstr "LCCN"
1163
1164 #. title control number
1165 #: opac.advanced.quick.tcn
1166 msgid "TCN"
1167 msgstr "TCN"
1168
1169 #: opac.advanced.quick.barcode
1170 msgid "Item Barcode"
1171 msgstr "Código de barras del elemento"
1172
1173 #: opac.advanced.quick.cn
1174 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1175 msgid "Call Number"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1179 msgid "Shelving Location"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. ==========================================================
1183 #. MARC expert search
1184 #. ==========================================================
1185 #: search.marc
1186 msgctxt "search.marc"
1187 msgid "MARC Expert Search"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: search.marc.tag
1191 msgid "Tag:"
1192 msgstr "Etiqueta:"
1193
1194 #: search.marc.subfield
1195 msgid "Subfield:"
1196 msgstr "Subcampo:"
1197
1198 #: search.marc.value
1199 msgid "Value:"
1200 msgstr "Valor:"
1201
1202 #: search.marc.add.row
1203 msgid "Add Row"
1204 msgstr "Añadir fila"
1205
1206 #. ==========================================================
1207 #. Status bar
1208 #. ==========================================================
1209 #: status.results
1210 msgid "Including results for"
1211 msgstr "Incluir resultados para"
1212
1213 #. ==========================================================
1214 #. Tips
1215 #. ==========================================================
1216 #: tips.label
1217 msgctxt "tips.label"
1218 msgid "Tip:"
1219 msgstr "Consejo:"
1220
1221 #. =================================================================
1222 #. More generic stuff
1223 #. =================================================================
1224 #: opac.session_expiring
1225 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: opac.session_expired
1229 msgid "Your login session has expired"
1230 msgstr "Su sesión expiró"
1231
1232 #: navigate.home
1233 msgid "Home"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: navigate.home.title
1237 msgid "Go to the Home page"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: opac.navigate.advanced
1241 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1242 msgid "Advanced Search"
1243 msgstr "Búsqueda avanzada"
1244
1245 #: opac.navigate.advanced.title
1246 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1247 msgstr "Ir a la página de búsquedas avanzadas"
1248
1249 #: navigate.myopac
1250 msgctxt "navigate.myopac"
1251 msgid "My Account"
1252 msgstr "Mi cuenta"
1253
1254 #: opac.navigate.myopac
1255 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1256 msgid "My Account"
1257 msgstr "Mi cuenta"
1258
1259 #: navigate.myopac.title
1260 msgid "Go to My OPAC"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: navigate.login
1264 msgid "Log in"
1265 msgstr "Iniciar sesión"
1266
1267 #: navigate.login.title
1268 msgid "Log in for personalized features"
1269 msgstr "Inicie sesión para ver función personalizadas"
1270
1271 #: navigate.logout
1272 msgctxt "navigate.logout"
1273 msgid "Log out"
1274 msgstr "Cerrar sesión"
1275
1276 #: navigate.logout.title
1277 msgctxt "navigate.logout.title"
1278 msgid "Log out"
1279 msgstr "Cerrar sesión"
1280
1281 #: opac.navigate.selectNewOrg
1282 msgid "Choose a different library"
1283 msgstr "Elija una biblioteca diferente"
1284
1285 #: opac.navigate.selectOrg
1286 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1287 msgid "Choose a library to search"
1288 msgstr "Elija una biblioteca a buscar"
1289
1290 #: navigate.loggedinas
1291 msgid "You are logged in as "
1292 msgstr "Usted está registrado como "
1293
1294 #: navigate.loggedinas.title
1295 msgid "Logged in as..."
1296 msgstr "Registrado como..."
1297
1298 #: navigate.titleGroupResults
1299 msgid "My Search Results"
1300 msgstr "Mis resultados de búsqueda"
1301
1302 #: navigate.titleResults
1303 msgid "My Title Results"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: navigate.title.details
1307 msgid "My Title Details"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: navigate.record.details
1311 msgid "Record Details"
1312 msgstr "Detalles del registro"
1313
1314 #. =================================================================
1315 #. Footer
1316 #. =================================================================
1317 #: footer.basic
1318 msgctxt "footer.basic"
1319 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1320 msgstr "Catálogo básico (sólo HTML)"
1321
1322 #: footer.find.library
1323 msgid "Find a Library Near Me"
1324 msgstr "Encontrar una biblioteca cerca mio"
1325
1326 #: footer.find.url
1327 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1328 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1329
1330 #: footer.help.url
1331 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1332 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1333
1334 #: footer.help
1335 msgid "Help"
1336 msgstr "Ayuda"
1337
1338 #: footer.library.url
1339 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1340 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1341
1342 #: footer.library.about
1343 msgid "About PINES"
1344 msgstr "Acerca de PINES"
1345
1346 #: footer.union.url
1347 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1348 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1349
1350 #: footer.union
1351 msgid "GALILEO"
1352 msgstr "GALILEO"
1353
1354 #: footer.copyright
1355 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1356 msgstr "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1357
1358 #. Introduces the logo for the project
1359 #: footer.logo
1360 msgid "Powered by"
1361 msgstr "Powered by"
1362
1363 #. =================================================================
1364 #. My OPAC
1365 #. =================================================================
1366 #: myopac.account
1367 msgid "Account Summary"
1368 msgstr "Resumen de cuenta"
1369
1370 #: myopac.checkouts
1371 msgid "Items Checked Out"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: myopac.holds
1375 msgid "Items on Hold"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: myopac.fines
1379 msgid "Fines"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: myopac.preferences
1383 msgid "Account Preferences"
1384 msgstr "Preferencias de la cuenta"
1385
1386 #: myopac.bookbags
1387 msgctxt "myopac.bookbags"
1388 msgid "My Bookbags"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. =================================================================
1392 #. Sidebar
1393 #. =================================================================
1394 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1395 msgid "Relevant Subjects"
1396 msgstr "Asuntos relevantes"
1397
1398 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1399 msgid "Relevant Authors"
1400 msgstr "Autores relevantes"
1401
1402 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1403 msgid "Relevant Series"
1404 msgstr "Series relevantes"
1405
1406 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1407 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1408 msgid "Reviews"
1409 msgstr "Revisiones"
1410
1411 #: sidebar.quick.search
1412 msgctxt "sidebar.quick.search"
1413 msgid "Quick Search"
1414 msgstr "Búsqueda rápida"
1415
1416 #: sidebar.copy.not.found
1417 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1418 msgstr "No se encontró ninguna copia con ese código de barras"
1419
1420 #. =================================================================
1421 #. Search formats
1422 #. =================================================================
1423 #: opac.search.books
1424 msgid "Books"
1425 msgstr "Libros"
1426
1427 #: opac.search.allFormats
1428 msgid "All Formats"
1429 msgstr "Todos los formatos"
1430
1431 #: opac.search.largePrint
1432 msgid "Large Print Books"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: opac.search.audioBooks
1436 msgid "Audiobooks"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: opac.search.videoRecordings
1440 msgid "Video Recordings"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: opac.search.music
1444 msgid "Music"
1445 msgstr "Música"
1446
1447 #: opac.search.electronic
1448 msgid "Electronic Resources"
1449 msgstr "Recursos electrónicos"
1450
1451 #: opac.search.nowSearching
1452 msgid "Now Searching"
1453 msgstr "Buscando"
1454
1455 #. =================================================================
1456 #. Page Titles
1457 #. =================================================================
1458 #: opac.title.home
1459 msgid "Evergreen Home"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: opac.title.mresult
1463 msgid "Evergreen Title Groups"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: opac.title.rresult
1467 msgid "Evergreen Titles"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: opac.title.myopac
1471 msgid "Evergreen My Account"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: opac.title.rdetail
1475 msgid "Evergreen Title Details"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: opac.title.advanced
1479 msgid "Evergreen Advanced Search"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: opac.title.reqitems
1483 msgid "Evergreen Request Items"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: opac.title.cnbrowse
1487 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: opac.holds.forMe
1491 msgid "Place this hold for myself"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: opac.holds.xulRecipient
1495 msgid "Enter recipient barcode"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: opac.holds.recipient
1499 msgid "Recipient"
1500 msgstr "Destinatario"
1501
1502 #: opac.holds.placeHold
1503 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1504 msgid "Place Hold"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: opac.holds.exportRefWorks
1508 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1509 msgid "Export to RefWorks"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: opac.holds.contactPhone
1513 msgid "Contact telephone number"
1514 msgstr "Número de teléfono de contacto"
1515
1516 #: opac.holds.contactEmail
1517 msgid "Contact email address"
1518 msgstr "Dirección de correo electrónico de contacto"
1519
1520 #: opac.holds.pickupLocation
1521 msgid "Pickup location"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: opac.holds.success
1525 msgid "Hold was successfully placed"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: opac.holds.failure
1529 msgid "Hold was not successfully placed"
1530 msgstr ""
1531
1532 #. =================================================================
1533 #. Advanced
1534 #. =================================================================
1535 #: advanced.search.title
1536 msgid "Search Input"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: advanced.add.row
1540 msgid "Add Search Row"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: advanced.search.submit
1544 msgid "Submit Search"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: advanced.search.reset
1548 msgid "Reset Form"
1549 msgstr "Reiniciar formulario"
1550
1551 #: advanced.search.filters
1552 msgid "Search Filters"
1553 msgstr "Buscar filtros"
1554
1555 #: advanced.item.form
1556 msgid "Item Form"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: advanced.item.type
1560 msgid "Item Type"
1561 msgstr "Tipo de elemento"
1562
1563 #: advanced.link
1564 msgid "Advanced"
1565 msgstr "Avanzado"
1566
1567 #: advanced.basic.link
1568 msgid "Basic"
1569 msgstr "Básico"
1570
1571 #: advanced.literary.form
1572 msgid "Literary Form"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: advanced.non.fiction
1576 msgid "Non Fiction"
1577 msgstr "No-ficción"
1578
1579 #: advanced.fiction
1580 msgid "Fiction"
1581 msgstr "Ficción"
1582
1583 #: advanced.language
1584 msgid "Language"
1585 msgstr "Idioma"
1586
1587 #: advanced.audience
1588 msgid "Audience"
1589 msgstr "Audiencia"
1590
1591 #: advanced.adult
1592 msgid "Adult"
1593 msgstr "Adulto"
1594
1595 #: advanced.juvenile
1596 msgid "Juvenile"
1597 msgstr "Juvenil"
1598
1599 #: advanced.general
1600 msgid "General"
1601 msgstr "General"
1602
1603 #: advanced.sort.criteria
1604 msgid "Sort Criteria"
1605 msgstr "Criterio de orden"
1606
1607 #: advanced.search.library
1608 msgid "Search Library"
1609 msgstr "Buscar biblioteca"
1610
1611 #: advanced.relevance
1612 msgid "Relevance"
1613 msgstr "Relevancia"
1614
1615 #: advanced.pubdate
1616 msgid "Publication date"
1617 msgstr "Fecha de publicación"
1618
1619 #: advanced.sort.asc
1620 msgid "Ascending / A to Z"
1621 msgstr "Ascendiente / A a la Z"
1622
1623 #: advanced.sort.desc
1624 msgid "Descending / Z to A"
1625 msgstr "Descendiente / Z a la A"
1626
1627 #: advanced.frbrize
1628 msgid "Group Formats and Editions"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: advanced.go
1632 msgid "Go"
1633 msgstr "Ir"
1634
1635 #: advanced.biblevel
1636 msgid "Bib Level"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: advanced.filter.pubyear
1640 msgid "Publication Year"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: advanced.filter.pubyear.equals
1644 msgid "Is"
1645 msgstr "Es"
1646
1647 #: advanced.filter.pubyear.before
1648 msgid "Before"
1649 msgstr "Antes"
1650
1651 #: advanced.filter.pubyear.after
1652 msgid "After"
1653 msgstr "Después"
1654
1655 #: advanced.filter.pubyear.between
1656 msgid "Between"
1657 msgstr "Entre"
1658
1659 #. =================================================================
1660 #. Rdetail
1661 #. =================================================================
1662 #: rdetail.print
1663 msgid "print these details"
1664 msgstr "imprimir estos detalles"
1665
1666 #: rdetail.cn.barcode
1667 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1668 msgid "Barcode"
1669 msgstr "Código de barras"
1670
1671 #: rdetail.cn.location
1672 msgid "Location"
1673 msgstr "Ubicación"
1674
1675 #: rdetail.cn.hold.age
1676 msgid "Age Hold Protection"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: rdetail.cn.genesis
1680 msgid "Create Date"
1681 msgstr "Fecha de creación"
1682
1683 #: rdetail.cn.holdable
1684 msgid "Holdable"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: rdetail.cn.due
1688 msgctxt "rdetail.cn.due"
1689 msgid "Due Date"
1690 msgstr "Fecha de vencimiento"
1691
1692 #: rdetail.cn.more
1693 msgid "more info..."
1694 msgstr "más información..."
1695
1696 #: rdetail.cn.less
1697 msgid "less info"
1698 msgstr "menos información..."
1699
1700 #: rdetail.cn.hold
1701 msgid "place hold"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: rdetail.cn.disabled
1705 msgid "- Disabled -"
1706 msgstr "- Desactivado -"
1707
1708 #: rdetail.cn.note
1709 msgid "Copy Note"
1710 msgstr "Copar nota"
1711
1712 #: rdetail.cn.category
1713 msgid "Copy Category"
1714 msgstr "Copiar categoría"
1715
1716 #: rdetail.cn.print
1717 msgid "Print Page"
1718 msgstr "Imprimir página"
1719
1720 #: rdetail.page.results
1721 msgid "First results page"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. Result # &common.of; #
1725 #: rdetail.result
1726 msgid "Result"
1727 msgstr "Resultado"
1728
1729 #: rdetail.start
1730 msgid "Start"
1731 msgstr "Iniciar"
1732
1733 #: rdetail.page.previous
1734 msgid "Previous page"
1735 msgstr "Página anterior"
1736
1737 #: rdetail.page.next
1738 msgid "Next page"
1739 msgstr "Página siguiente"
1740
1741 #: rdetail.page.last
1742 msgid "Last results page"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: rdetail.end
1746 msgid "End"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: rdetail.more
1750 msgid "More Actions..."
1751 msgstr "Más acciones..."
1752
1753 #: rdetail.bookbag.add
1754 msgid "Add to bookbag"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: rdetail.bookbag.create
1758 msgid "Create a new bookbag"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: rdetail.record.deleted
1762 msgid ""
1763 "This record has been deleted from the database. \n"
1764 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1765 "added to."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: rdetail.none
1769 msgid "(none)"
1770 msgstr "(ninguno)"
1771
1772 #: rdetail.bookbag.add.success
1773 msgid "Item successfully added to bookbag"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: rdetail.bookbag.name
1777 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: rdetail.bookbag.create.success
1781 msgid "Bookbag successfully created"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1785 msgid "Record Summary"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: rdetail.detailMain.subjects
1789 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1790 msgid "Subjects"
1791 msgstr "Asuntos"
1792
1793 #: rdetail.detailMain.abstract
1794 msgid "Abstract"
1795 msgstr "Resumen"
1796
1797 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1798 msgid "View MARC"
1799 msgstr "Ver MARCA"
1800
1801 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1802 msgid "Return to title details"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: rdetail.author.search
1806 msgid "Perform an author search"
1807 msgstr "Buscar por autor"
1808
1809 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1810 msgid "Copy Information"
1811 msgstr "Copiar información"
1812
1813 #: rdetail.copyInfo.library
1814 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1815 msgid "Library"
1816 msgstr "Biblioteca"
1817
1818 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1819 msgid "Callnumber"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1823 msgid "Copy Location"
1824 msgstr "Copiar ubicación"
1825
1826 #: rdetail.copyInfo.local
1827 msgid "View Copy Information for this location only"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: rdetail.copyInfo.all
1831 msgid "View copy information for all libraries"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: rdetail.copyInfo.actions
1835 msgid "Actions"
1836 msgstr "Acciones"
1837
1838 #: rdetail.copyInfo.print
1839 msgid "Print Call Numbers for this library"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: rdetail.copyInfo.details
1843 msgid "Copy Details"
1844 msgstr "Copiar detalles"
1845
1846 #: rdetail.copyInfo.browse
1847 msgid "Browse Call Numbers"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: rdetail.copyInfo.hold
1851 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1852 msgid "Place Hold"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: rdetail.extras.summary
1856 msgid "Copy Summary"
1857 msgstr "Copiar resumen"
1858
1859 #: rdetail.extras.browser
1860 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1861 msgid "Shelf Browser"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: rdetail.extras.reviews
1865 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1866 msgid "Reviews"
1867 msgstr "Revisiones"
1868
1869 #: rdetail.extras.toc
1870 msgid "Table of Contents"
1871 msgstr "Tabla de contenidos"
1872
1873 #: rdetail.extras.excerpt
1874 msgid "Excerpt"
1875 msgstr "Extracto"
1876
1877 #: rdetail.extras.preview
1878 msgid "Preview"
1879 msgstr "Previsualizar"
1880
1881 #: rdetail.extras.author.notes
1882 msgid "Author Notes"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: rdetail.extras.annotation
1886 msgid "Annotation"
1887 msgstr "Anotación"
1888
1889 #: rdetail.extras.marc
1890 msgid "MARC Record"
1891 msgstr "Registro MARC"
1892
1893 #: rdetail.extras.call.null
1894 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: rdetail.extras.call.local
1898 msgid "Local Call Numbers:"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1902 msgid "Full text"
1903 msgstr "Texto completo"
1904
1905 #: rdetail.extras.preview.title
1906 msgid "See the full text of this book."
1907 msgstr "Vea el texto completo de este libro."
1908
1909 #: rdetail.extras.preview.badge
1910 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1911 msgstr "Mostrar una vista previa de este libro en Google Book Search"
1912
1913 #: rdetail.loading
1914 msgid "Loading copy infomation..."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: rdetail.noneAvailable
1918 msgid " * There are no copies in this location"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: rdetail.summary.online
1922 msgid "Online Resources"
1923 msgstr "Recursos en línea"
1924
1925 #: rdetail.summary.subjects
1926 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1927 msgid "Subjects"
1928 msgstr "Asuntos"
1929
1930 #: result.sort_by
1931 msgid "Sort Results by Relevance"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: result.sort_by.title
1935 msgid "Sort Results by Title"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: result.sort_by.author
1939 msgid "Sort Results by Author"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: result.sort_by.pubdate
1943 msgid "Sort Results by Publication Date"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: result.limit2avail
1947 msgid "Limit to Available"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: result.info.copies
1951 msgid "Available copies / Total copies"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: result.info.no.items
1955 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: result.info.format.items
1959 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: result.info.show
1963 msgid "Show records for"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: result.lowhits.few
1967 msgid "Few hits were returned for your search."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: result.lowhits.zero
1971 msgid "Zero hits were returned for your search."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: result.lowhits.did.you.mean
1975 msgid "Maybe you meant:"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: result.lowhits.formats
1979 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: result.lowhits.formats.search
1983 msgid "Search again with all formats?"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: result.lowhits.related
1987 msgid "You may also like to try these related searches:"
1988 msgstr "Quizás quiera probar con estas búsquedas relacionadas:"
1989
1990 #: result.lowhits.expand
1991 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
1992 msgstr "Quizás quiere expandir su rango de búsqueda a:"
1993
1994 #: result.lowhits.class
1995 msgid "You can try searching the same terms by:"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: result.lowhits.title
1999 msgid "title"
2000 msgstr "título"
2001
2002 #: result.lowhits.author
2003 msgid "author"
2004 msgstr "autor"
2005
2006 #: result.lowhits.subject
2007 msgid "subject"
2008 msgstr "asunto"
2009
2010 #: result.lowhits.series
2011 msgid "series"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: result.lowhits.keyword
2015 msgid "keyword"
2016 msgstr "palabra clave"
2017
2018 #: result.table.keyword
2019 msgid "View titles for this record"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: result.table.author
2023 msgid "Perform an Author Search"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: result.googleBooks.browse
2027 msgid "Browse in Google Books Search"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: common.call.number.label
2031 msgid "Call Number:"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: common.isbn.label
2035 msgid "ISBN:"
2036 msgstr "ISBN:"
2037
2038 #: common.issn.label
2039 msgid "ISSN:"
2040 msgstr "ISSN:"
2041
2042 #: common.copy.barcode.label
2043 msgid "Copy Barcode:"
2044 msgstr "Copiar código de barras:"
2045
2046 #: common.hold.place
2047 msgid "Place hold for my account"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: common.hold.check
2051 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: common.hold.create
2055 msgid "Create / Edit a Hold"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: common.hold.update
2059 msgid "Update Hold"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: common.hold.type.label
2063 msgid "Hold Type:"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: common.hold.volume
2067 msgid "Volume Hold"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: common.hold.copy
2071 msgid "Copy Hold"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: common.hold.advanced
2075 msgid "Advanced Hold Options"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: common.hold.delivery
2079 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: common.hold.exists
2083 msgid "A hold already exists on the requested item."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: common.hold.exists.override
2087 msgid ""
2088 "A hold already exists on the requested \n"
2089 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: common.hold.barred
2093 msgid ""
2094 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2095 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2096 "library."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: common.hold.item.invalid
2100 msgid ""
2101 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2102 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2103 "and \n"
2104 "place a new one."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: common.hold.patron.invalid
2108 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2109 msgstr ""
2110
2111 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2112 #: common.help
2113 msgid "(Help)"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: common.phone.format.help
2117 msgid ""
2118 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2119 "XXX-YYY-ZZZZ"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: common.hold.failed
2123 msgid ""
2124 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2125 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2126 "hold. \n"
2127 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2128 "For further information, please consult your local librarian."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: common.control.click
2132 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: common.format.alternatives
2136 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: common.phone.format
2140 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: common.phone.enable
2144 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: common.email.enable
2148 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: common.email.none
2152 msgid "(Patron has no configured email address)"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: common.email.set
2156 msgid ""
2157 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2158 "for setting your email address)"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: common.keywords.label
2162 msgid "Keywords:"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: common.physical.label
2166 msgid "Physical Description:"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: common.series.label
2170 msgid "Series:"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: common.subject.label
2174 msgid "Subject:"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: common.title.label
2178 msgid "Title:"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: common.author.label
2182 msgid "Author:"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: common.format.label
2186 msgid "Format:"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: library.select
2190 msgid "Find results in"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: library.select.label
2194 msgid "Choose a different library..."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: library.select.help
2198 msgctxt "library.select.help"
2199 msgid "Choose a library to search"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: login.username
2203 msgid "Enter your username or library barcode"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: login.password.change
2207 msgid "Change Password"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: login.first.time
2211 msgid ""
2212 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2213 "You will need to change your password."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: login.password.current.enter
2217 msgid "Enter your current password"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: login.password.new.enter
2221 msgid "Enter the new password"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: login.password.new.reenter
2225 msgid "Re-type the new password for verification"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: login.password.update
2229 msgid "Update Password"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: login.password.nomatch
2233 msgid "Passwords do not match"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: login.password.success
2237 msgctxt "login.password.success"
2238 msgid "Password successfully updated"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: login.password.strength
2242 msgid "The password provided is not strong enough."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: login.barcode.inactive
2246 msgid ""
2247 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2248 "library."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: login.account.inactive
2252 msgid ""
2253 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: login.failed
2257 msgid ""
2258 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2259 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: button.go
2263 msgid "Go!"
2264 msgstr ""
2265
2266 #. =================================================================
2267 #. Slimpac Simple Search
2268 #. =================================================================
2269 #: slimpac.language.select
2270 msgid "Select language"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: slimpac.start.title
2274 msgid "Simple Search"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: slimpac.start.nowSearching
2278 msgid "Now searching: "
2279 msgstr ""
2280
2281 #: slimpac.start.dynamic
2282 msgid "Dynamic Catalog"
2283 msgstr ""
2284
2285 #. =================================================================
2286 #. Slimpac Advanced Search
2287 #. =================================================================
2288 #: slimpac.advanced.language
2289 msgid "Item Language"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: slimpac.advanced.create_date
2293 msgid "Record Creation Date"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: slimpac.advanced.edit_date
2297 msgid "Record Edit Date"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: opac.image_provided
2301 msgid "Image provided by"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: vendor.name
2305 msgid "Amazon"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: vendor.base_link
2309 msgid "http://amazon.com/dp/"
2310 msgstr ""
2311
2312 #. =================================================================
2313 #. Selfcheck
2314 #. =================================================================
2315 #: selfck.staff_login_label
2316 msgid "Staff login"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: selfck.staff_login
2320 msgid "Library barcode or username"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: selfck.staff_pw
2324 msgctxt "selfck.staff_pw"
2325 msgid "Password"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: selfck.submit
2329 msgctxt "selfck.submit"
2330 msgid "Submit"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: selfck.clear
2334 msgid "Clear"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: selfck.patron_barcode_label
2338 msgid "Please scan your library barcode"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: selfck.item_barcode_label
2342 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: selfck.barcode
2346 msgctxt "selfck.barcode"
2347 msgid "Barcode"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: selfck.title
2351 msgctxt "selfck.title"
2352 msgid "Title"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: selfck.author
2356 msgctxt "selfck.author"
2357 msgid "Author"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: selfck.due_date
2361 msgctxt "selfck.due_date"
2362 msgid "Due Date"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: selfck.remaining
2366 msgctxt "selfck.remaining"
2367 msgid "Renewals Remaining"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: selfck.cotype
2371 msgid "Type"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: selfck.cotype_co
2375 msgid "Checkout"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: selfck.cotype_rn
2379 msgid "Renewal"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: selfck.done
2383 msgid "Done"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: selfck.welcome
2387 msgid "Welcome"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: selfck.printing
2391 msgid "Printing Receipt..."
2392 msgstr ""
2393
2394 #. event messages
2395 #: selfck.event.co_success
2396 msgid "Check out succeeded"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: selfck.event.co_unknown
2400 msgid "An unknown event has occurred"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: selfck.event.dupe_barcode
2404 msgid "This item has already been checked out during this session"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: selfck.event.patron_not_found
2408 msgid "The patron barcode was not found"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: selfck.event.item_noncat
2412 msgid "The requested item is not in the catalog"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: selfck.event.item_nocirc
2416 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: selfck.event.already_out
2420 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: selfck.items_out
2424 msgid "You checked out the following items"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: selfck.org_hours
2428 msgid "Hours of Operation"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: selfck.org_phone
2432 msgid "Library Phone Number"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: selfck.day0
2436 msgid "Monday"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: selfck.day1
2440 msgid "Tuesday"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: selfck.day2
2444 msgid "Wednesday"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: selfck.day3
2448 msgid "Thursday"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: selfck.day4
2452 msgid "Friday"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: selfck.day5
2456 msgid "Saturday"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: selfck.day6
2460 msgid "Sunday"
2461 msgstr ""