]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/de-DE.po
Update translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / de-DE.po
1 # German translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-24 10:36+0000\n"
12 "Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-25 04:54+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
19
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr ""
26 "Fernbedinung v1 \t\r\n"
27 "================================================================= allgemeine "
28 "Ausgaben   ================================================================="
29
30 #: lang.description
31 msgid "English"
32 msgstr "English"
33
34 #: lang.author
35 msgid "PINES"
36 msgstr "Kiefern"
37
38 #: common.all
39 msgid "All"
40 msgstr "Alle"
41
42 #: common.currency
43 msgid "$"
44 msgstr "$"
45
46 #: common.language
47 msgid "Language: "
48 msgstr "Sprache: "
49
50 #: common.name
51 msgid "Name"
52 msgstr "Name"
53
54 #: common.none
55 msgid "None"
56 msgstr "Kein(e)"
57
58 #: common.title
59 msgctxt "common.title"
60 msgid "Title"
61 msgstr "Titel"
62
63 #: common.author
64 msgctxt "common.author"
65 msgid "Author"
66 msgstr "Autor"
67
68 #: common.authors
69 msgid "Authors"
70 msgstr "Autoren"
71
72 #: common.callnumber
73 msgctxt "common.callnumber"
74 msgid "Call Number"
75 msgstr "Signatur"
76
77 #: common.edition
78 msgid "Edition"
79 msgstr "Auflage"
80
81 #: common.subject
82 msgid "Subject"
83 msgstr "Thema"
84
85 #: common.series
86 msgid "Series"
87 msgstr "Reihe"
88
89 #: common.keyword
90 msgid "Keyword"
91 msgstr "Schlüsselwort"
92
93 #: common.type
94 msgid "Search Type"
95 msgstr "Suchtyp"
96
97 #: common.isbn
98 msgctxt "common.isbn"
99 msgid "ISBN"
100 msgstr "ISBN"
101
102 #: common.format
103 msgid "Format"
104 msgstr "Format"
105
106 #. Message displayed while search results are loading
107 #: common.loading
108 msgctxt "common.loading"
109 msgid "Loading..."
110 msgstr "Wird geladen..."
111
112 #: common.login
113 msgctxt "common.login"
114 msgid "Login"
115 msgstr "Anmelden"
116
117 #: common.logout
118 msgid "Log Out"
119 msgstr "Abmelden"
120
121 #: common.physical
122 msgid "Physical Description"
123 msgstr "äußerliche Beschreibung"
124
125 #: common.pubdate
126 msgid "Publication Date"
127 msgstr "Erscheinungsdatum"
128
129 #: common.publisher
130 msgid "Publisher"
131 msgstr "Herausgeber"
132
133 #: common.results
134 msgid "Results"
135 msgstr "Ergebnisse"
136
137 #: common.select
138 msgid "Select"
139 msgstr "Auswählen"
140
141 #: common.status
142 msgid "Status"
143 msgstr "Status"
144
145 #: common.at
146 msgid "at"
147 msgstr "bei"
148
149 #: common.of
150 msgid "of"
151 msgstr "von"
152
153 #: common.no
154 msgid "No"
155 msgstr "Nein"
156
157 #: common.yes
158 msgid "Yes"
159 msgstr "Ja"
160
161 #: common.cancel
162 msgctxt "common.cancel"
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Abbrechen"
165
166 #: common.library
167 msgctxt "common.library"
168 msgid "Library"
169 msgstr "Bibliothek"
170
171 #: common.username
172 msgid "Username"
173 msgstr "Benutzername"
174
175 #: common.password
176 msgctxt "common.password"
177 msgid "Password"
178 msgstr "Passwort"
179
180 #: common.submit
181 msgctxt "common.submit"
182 msgid "Submit"
183 msgstr "Abschicken"
184
185 #: common.close
186 msgid "close"
187 msgstr "Schließen"
188
189 #: common.and
190 msgid "and"
191 msgstr "und"
192
193 #: common.user_not_found
194 msgid "User not found"
195 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
196
197 #: opac.advanced.wizard.title
198 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
199 msgid "Advanced Search"
200 msgstr "Erweiterte Suche"
201
202 #: common.nowSearching
203 msgid "Now searching "
204 msgstr "Sucht gerade "
205
206 #: common.ofAtLeast
207 msgid " of about "
208 msgstr " von etwa "
209
210 #: common.relevancy
211 msgid "Match Score: "
212 msgstr "Trefferquote: "
213
214 #: common.tips
215 msgid "Tips:"
216 msgstr "Hinweise:"
217
218 #: common.tips.tip1
219 msgid ""
220 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
221 msgstr ""
222 "Klicken Sie auf einen Dateiordner in der Seitenleiste, um auf verwandte "
223 "Schnellsuchen zuzugreifen"
224
225 #: common.tips.tip2
226 msgid ""
227 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
228 "selector at the right of the search bar"
229 msgstr ""
230 "Wenn Sie nicht finden, was Sie wollen, versuchen Sie Ihre Suche zu "
231 "erweitern, indem sie die Bereichswahl auf der rechten Seite der Suchleiste "
232 "benutzen"
233
234 #: common.org.openAll
235 msgid "Expand All"
236 msgstr "Alles ausklappen"
237
238 #: common.org.closeAll
239 msgid "Close All"
240 msgstr "Alles schließen"
241
242 #: common.org.cancel
243 msgctxt "common.org.cancel"
244 msgid "Cancel"
245 msgstr "Abbrechen"
246
247 #: common.org.loading
248 msgid "Loading library selector..."
249 msgstr "Lade Bibliotheken Wähler..."
250
251 #: common.org.note
252 msgctxt "common.org.note"
253 msgid "Tip:"
254 msgstr "Hinweis"
255
256 #: common.org.notetext
257 msgid ""
258 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
259 "expand a section."
260 msgstr ""
261 "Klicken Sie auf den Namen eines Ortes, um ihn auszuwählen. Klicken Sie auf "
262 "die Ordnersymbole, um einen Abschnitt zu vergrößeren."
263
264 #: opac.login.login
265 msgctxt "opac.login.login"
266 msgid "Login"
267 msgstr "Anmelden"
268
269 #: opac.basic
270 msgctxt "opac.basic"
271 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
272 msgstr "Grundlagenkatalog (nur HTML)"
273
274 #: common.password_criteria
275 msgid ""
276 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
277 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
278 "and contain at least one number."
279 msgstr ""
280 "Das Passwort muss mindestens 7 Zeichen lang sein, \n"
281 "mindestens einen Buchstaben (a-z/A-Z), \n"
282 "und mindestens eine Zahl beinhalten."
283
284 #: common.a2z.title
285 msgid "Title: A to Z"
286 msgstr "Titel: A bis Z"
287
288 #: common.z2a.title
289 msgid "Title: Z to A"
290 msgstr "Titel: Z bis A"
291
292 #: common.a2z.author
293 msgid "Author: A to Z"
294 msgstr "Autor: A bis Z"
295
296 #: common.z2a.author
297 msgid "Author: Z to A"
298 msgstr "Autor: Z bis A"
299
300 #: common.new2old.pubdate
301 msgid "Date: Newest to Oldest"
302 msgstr "Datum: Neustes bis Ältestes"
303
304 #: common.old2new.pubdate
305 msgid "Date: Oldest to Newest"
306 msgstr "Datum: Ältestes bis Neustes"
307
308 #: opac.style.reddish
309 msgid "Reddish"
310 msgstr "Rötlich"
311
312 #: holds.where_am_i
313 msgid ""
314 "Holds lists are not as simple as \n"
315 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
316 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
317 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
318 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
319 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
320 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
321 "Your library will contact you when you hold items become \n"
322 "available."
323 msgstr ""
324 "Abfragelisten sind nicht so einfach wie es scheint. Eine komplexe Matrix\n"
325 "kombiniert die Gewichtung von Einträgen wie Besitzer, Stammbibliothek, und "
326 "Leihdatum. \n"
327 "Dadurch wird eine Priorisierung der Abfrage möglich; die Liste ist "
328 "dynamisch, sie ändert\n"
329 "sich mit jeder Abfrage. Deshalb führt jede Nennung des Ausleihortes in den "
330 "Abfragelisten\n"
331 "zu Ungenauigkeiten. Die Abfrageliste wurde gestaltet um den nachgefragten "
332 "Titel so schnell\n"
333 "und wirkungsvoll wie möglich zu bekommen. Ihre Bibliothek wird sie "
334 "kontaktieren wenn Buchtitel verfügbar sind."
335
336 #: holds.advanced_options
337 msgid ""
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
341 msgstr "Wenn Sie wünschen"
342
343 #. =================================================================
344 #. Events and Permissions
345 #. =================================================================
346 #: ilsevent.0
347 msgid "Operation Succeeded"
348 msgstr ""
349 "Operation erfolgreich\r\n"
350 "================================================================= Ereignisse "
351 "und Berechtigungen "
352 "================================================================="
353
354 #: ilsevent.1000
355 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
356 msgstr ""
357 "Anmeldung gescheitert. Der Benutzername oder das Passwort waren nicht "
358 "korrekt."
359
360 #: ilsevent.1001
361 msgid "Login session has timed out or does not exist"
362 msgstr "Login Sitzung ist ausgelaufen oder existiert nicht"
363
364 #: ilsevent.1002
365 msgid "User was not found in the database"
366 msgstr "Der Benutzer wurde nicht in der Datenbank gefunden"
367
368 #: ilsevent.1200
369 msgid "The given username already exists in the database"
370 msgstr "Der angegebene Benutzername existiert bereits in der Datenbank"
371
372 #: ilsevent.5000
373 msgid "Permission Denied"
374 msgstr "Zugriff verweigert"
375
376 #: ilsperm.CREATE_HOLD
377 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
378 msgstr "Der Nutzer darf keine Räume für andere Nutzer anlegen"
379
380 #. =================================================================
381 #. common/pages
382 #. =================================================================
383 #: common.cn.loading
384 msgid "Loading Callnumber Page..."
385 msgstr "Lade Signaturseite"
386
387 #: common.cn.browsing
388 msgid "You are now browsing"
389 msgstr "Sie durchsuchen jetzt"
390
391 #: common.cn.previous
392 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
393 msgstr "&lt;&lt; Vorherige Seite"
394
395 #: common.cn.shelf
396 msgctxt "common.cn.shelf"
397 msgid "Shelf Browser"
398 msgstr "Lager Browser"
399
400 #: common.cn.next
401 msgid "Next Page &gt;&gt;"
402 msgstr "Nächste Seite &gt;&gt;"
403
404 #: common.textsize.title
405 msgid "Text Size: "
406 msgstr "Textgröße: "
407
408 #: common.textsize.regular
409 msgid "Regular"
410 msgstr "Normal"
411
412 #. Regular / Large
413 #: common.textsize.separator
414 msgid "/"
415 msgstr "/"
416
417 #: common.textsize.large
418 msgid "Large"
419 msgstr "Groß"
420
421 #: common.googlechromeframe.why
422 msgid ""
423 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
424 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
425 msgstr ""
426 "Mit dem Google Chrome Frame plugin für den Internet Explorer können Sie "
427 "Evergreen schneller und mit erweiterten Funktionen nutzen!"
428
429 #: common.googlechromeframe.install
430 msgid "Install Now!"
431 msgstr "Jetzt installieren!"
432
433 #: common.googlechromeframe.dontask
434 msgid "Don't ask me again"
435 msgstr "Nicht erneut fragen"
436
437 #: home.js.disabled
438 msgid ""
439 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
440 "Catalog. \n"
441 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
442 "browser. \n"
443 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
444 "browser options, then \n"
445 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
446 "\n"
447 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
448 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
449 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
450 msgstr ""
451 "JavaScript muss aktiviert sein, damit Sie den normalen Evergreen Katalog "
452 "benutzen können. \n"
453 "Es scheint, als ob JavaScript entweder deaktiviert ist oder nicht von Ihrem "
454 "Browser unterstützt wird. \n"
455 "Aktivieren Sie JavaScript, um den normalen Evergreen Katalog zu benutzen, "
456 "indem Sie Ihre Browsereinstellungen verändern, dann \n"
457 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>versuchen Sie "
458 "es erneut</a>. \n"
459 "<br/><br/>Alternativ können Sie unseren HTML-Katalog \n"
460 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
461 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>hier</a> benutzen."
462
463 #. =================================================================
464 #. MyOPAC bookbag page
465 #. =================================================================
466 #: myopac.delete.bookbag
467 msgid ""
468 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
469 "bookbag. \n"
470 "Are you sure you wish to continue?"
471 msgstr ""
472 "Dies wird die gewählte Buchmappe mit den enthaltenen Büchern entfernen.\n"
473 "Wollen Sie wirklich fortfahren?\n"
474 "================================================================= Meine OPAC "
475 "Buchmappen-Seite "
476 "================================================================="
477
478 #: myopac.no.bookbags
479 msgid "You have not created any bookbags"
480 msgstr "Sie haben keine Büchermappen erstellt."
481
482 #: myopac.bookbags.title
483 msgctxt "myopac.bookbags.title"
484 msgid "My Bookbags"
485 msgstr "Meine Büchermappen."
486
487 #: myopac.bookbag.items
488 msgid "# Items"
489 msgstr "# Elemente"
490
491 #: myopac.bookbag.shared
492 msgid "Shared"
493 msgstr "Geteilt"
494
495 #: myopac.bookbag.toggle
496 msgid "Share / Hide"
497 msgstr "Freigeben / Verbergen"
498
499 #: myopac.bookbag.delete
500 msgid "Delete this bookbag?"
501 msgstr "Diese Büchermappe entfernen?"
502
503 #: myopac.items
504 msgid "Items"
505 msgstr "Elemente"
506
507 #: myopac.view
508 msgid "(View)"
509 msgstr "(Ansehen)"
510
511 #: myopac.atom.feed
512 msgid "ATOM Feed"
513 msgstr "ATOM Feed"
514
515 #: myopac.bookbag.hide
516 msgid "Hide"
517 msgstr "Verbergen"
518
519 #: myopac.delete
520 msgid "Delete"
521 msgstr "Entfernen"
522
523 #: myopac.bookbag.create
524 msgid "Create a new Bookbag"
525 msgstr "Eine Büchermappen erstellen"
526
527 #: myopac.bookbag.naming
528 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
529 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein: "
530
531 #: myopac.bookbag.share
532 msgid "Share this Bookbag"
533 msgstr "Diese Büchermappe freigeben"
534
535 #: myopac.bookbag.refworks
536 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
537 msgid "Export to RefWorks"
538 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
539
540 #: myopac.bookbag.no.items
541 msgid "The selected bookbag contains no items..."
542 msgstr "Die gewählte Büchermappe enthält keine Eintrag"
543
544 #: myopac.bookbag.remove
545 msgid "Remove this item?"
546 msgstr "Diesen Eintrag entfernen?"
547
548 #: myopac.remove.link
549 msgid "remove"
550 msgstr "entfernen"
551
552 #: myopac.publish.text
553 msgid ""
554 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
555 "others. \n"
556 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
557 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
558 msgstr ""
559 "Eine Büchermappe teilen, bedeutet das der Inhalt der Büchermappe für andere "
560 "sichtbar wird.\n"
561 "Um die öffentliche Ansicht der geteilten Büchermappe zu sehen, klicken Sie "
562 "auf den \"Ansehen\" link in der\n"
563 "\"Geteilt\" Spalte der Büchermappen-Liste, die sich in der oberen "
564 "Bildschirmseite befindet."
565
566 #: myopac.item.confirm
567 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
568 msgstr "Wollen Sie wirklich den Eintrag der Bücherliste entfernen."
569
570 #: myopac.publish.confirm
571 msgid ""
572 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
573 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
574 "bookbag?"
575 msgstr ""
576 "Wenn Sie diese Büchermappe teilen, wird ihr Inhalt\n"
577 " für die anderen sichtbar. Wollen Sie fortfahren?"
578
579 #: myopac.unpublish.confirm
580 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
581 msgstr "Wollen Sie diese Büchermappe verbergen?"
582
583 #: myopac.update.success
584 msgid "The Bookbag was successfully updated."
585 msgstr "Die Büchermappe wurde erfolgreich aktualisiert."
586
587 #: myopac.updated.success
588 msgid "Bookbag successfully updated"
589 msgstr "Büchermappe erfolgreich aktualisiert."
590
591 #: myopac.create.warning
592 msgid ""
593 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
594 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
595 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
596 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
597 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
598 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
599 msgstr ""
600 "Warnung: hinzufügen der Einträge zu Büchermappen wird einen Link zwischen "
601 "Ihnen und den \n"
602 "Einträgen in der Datenbank erstellen. Der Inhalt der Büchermappe ist nicht "
603 "öffentlich sichtbar obwohl \n"
604 "die Büchermappe geteilt. Wenn es bevorzugen keinerlei link zwischen Ihrer "
605 "Stammaufzeichnung und \n"
606 "einem konkreten Eintrag oder Einträgen haben wollen, schlagen wir Ihnen vor "
607 "keinerlei benutzten\n"
608 "Eintrag in der Büchermappe zu verwenden oder vermeiden  Sie alle "
609 "Büchermappen zusammen \n"
610 "zu verwenden. Vielen Dank."
611
612 #: myopac.describe.bookbags
613 msgid "Bookbags are..."
614 msgstr "Büchermappen sind..."
615
616 #. =================================================================
617 #. MyOPAC Checked Page
618 #. =================================================================
619 #: myopac.checked.out
620 msgid "Total items out:"
621 msgstr "Ausgeliehene Medien:"
622
623 #: myopac.checked.overdue
624 msgid "Total items overdue:"
625 msgstr "Überfällige Posten:"
626
627 #: myopac.checked.renew
628 msgid "Renew Selected Items"
629 msgstr "Erneuere ausgewählte Elemente"
630
631 #: myopac.checked.renewing
632 msgid "Renewing..."
633 msgstr "Verlängere..."
634
635 #: myopac.checked.renew.remaining
636 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
637 msgid "Renewals Remaining"
638 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
639
640 #: myopac.checked.noitems
641 msgid "You have no items checked out at this time"
642 msgstr "Sie haben zur Zeit keine Medien ausgeliehen"
643
644 #: myopac.checked.other.circ
645 msgid "Other Circulations"
646 msgstr ""
647
648 #: myopac.checked.circ.lib
649 msgid "Circulating Library"
650 msgstr ""
651
652 #: myopac.checked.item.type
653 msgid "Circulation Type"
654 msgstr ""
655
656 #: myopac.checked.circ.time
657 msgid "Please return by ..."
658 msgstr "Bitte zurückgeben am ..."
659
660 #: myopac.checked.renew.success
661 msgid "item(s) successfully renewed"
662 msgstr "Element(e) erfolgreich erneuert"
663
664 #: myopac.checked.renew.confirm
665 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
666 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Elemente erneuern wollen?"
667
668 #: myopac.checked.renew.fail
669 msgid ""
670 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
671 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
672 "further help."
673 msgstr ""
674
675 #: myopac.checked.renew.fail2
676 msgid ""
677 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
678 "librarian for further details."
679 msgstr ""
680
681 #. =================================================================
682 #. MyOPAC Fines Page
683 #. =================================================================
684 #: myopac.fines.title
685 msgctxt "myopac.fines.title"
686 msgid "Summary"
687 msgstr ""
688
689 #: myopac.fines.owed
690 msgid "Total Owed"
691 msgstr "Gesamter offener Betrag"
692
693 #: myopac.fines.paid
694 msgid "Total Paid"
695 msgstr ""
696
697 #: myopac.fines.balance
698 msgid "Balance Owed"
699 msgstr "Schulden insgesamt"
700
701 #: myopac.fines.status
702 msgctxt "myopac.fines.status"
703 msgid "Loading..."
704 msgstr "Wird geladen..."
705
706 #: myopac.fines.overdue
707 msgid "Overdue Materials"
708 msgstr "Überfällige Materialien"
709
710 #: myopac.fines.checkout
711 msgid "Checkout Date"
712 msgstr "Ausleihdatum"
713
714 #: myopac.fines.due
715 msgctxt "myopac.fines.due"
716 msgid "Due Date"
717 msgstr "Fälligkeitsdatum"
718
719 #: myopac.fines.returned
720 msgid "Date Returned"
721 msgstr "Rückgabe Datum"
722
723 #: myopac.fines.accruing
724 msgid "(fines accruing)"
725 msgstr ""
726
727 #: myopac.fines.other
728 msgid "Other Fees"
729 msgstr "Sonstige Gebühren"
730
731 #: myopac.fines.time.start
732 msgid "Transaction Start Time"
733 msgstr ""
734
735 #: myopac.fines.time.paid
736 msgid "Last Payment Time"
737 msgstr "Datum der letzten Bezahlung"
738
739 #: myopac.fines.owed.initial
740 msgid "Initial Amount Owed"
741 msgstr ""
742
743 #: myopac.fines.paid.amount
744 msgid "Total Amount Paid"
745 msgstr "Gesamter gezahlter Betrag"
746
747 #: myopac.fines.type
748 msgid "Billing Type"
749 msgstr "Rechnungsart"
750
751 #. =================================================================
752 #. MyOPAC Holds Page
753 #. =================================================================
754 #: myopac.holds.formats
755 msgid "Formats"
756 msgstr "Formate"
757
758 #: myopac.holds.location
759 msgid "Pickup Location"
760 msgstr "Abholungsort"
761
762 #: myopac.holds.edit
763 msgid "Edit"
764 msgstr "Bearbeiten"
765
766 #: myopac.holds.status.none
767 msgid "You have no items on hold at this time"
768 msgstr "Sie haben derzeit keine Artikel in der Warteliste"
769
770 #: myopac.holds.status.waiting
771 msgid "Waiting for copy"
772 msgstr "Warten auf Kopie"
773
774 #: myopac.holds.status.intransit
775 msgid "In Transit"
776 msgstr "In Bearbeitung"
777
778 #: myopac.holds.status.available
779 msgid "Ready for Pickup"
780 msgstr "Bereit zur Abholung"
781
782 #: myopac.holds.cancel
783 msgctxt "myopac.holds.cancel"
784 msgid "Cancel"
785 msgstr "Abbrechen"
786
787 #: myopac.holds.verify
788 msgid ""
789 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
790 msgstr ""
791
792 #: myopac.holds.freeze_selected
793 msgid "Suspend"
794 msgstr "Aufschieben"
795
796 #: myopac.holds.thaw_selected
797 msgid "Activate"
798 msgstr "Aktivieren"
799
800 #: myopac.holds.thaw_date_selected
801 msgid "Set Active Date"
802 msgstr ""
803
804 #: myopac.holds.cancel_selected
805 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
806 msgid "Cancel"
807 msgstr "Abbrechen"
808
809 #: myopac.holds.processing
810 msgid "Processing holds... This may take a moment."
811 msgstr ""
812
813 #: myopac.holds.actions
814 msgid "Actions for selected holds"
815 msgstr ""
816
817 #: myopac.holds.cancel.confirm
818 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
819 msgstr ""
820
821 #: myopac.holds.freeze.confirm
822 msgid ""
823 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
824 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
825 "suspended"
826 msgstr ""
827
828 #: myopac.holds.thaw.confirm
829 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
830 msgstr ""
831
832 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
833 msgid ""
834 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
835 msgstr ""
836
837 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
838 msgid ""
839 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
840 "remain suspended until they are manually activated."
841 msgstr ""
842
843 #: opac.holds.freeze
844 msgid "Suspend this hold"
845 msgstr ""
846
847 #: opac.holds.freeze.help
848 msgid ""
849 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
850 "fulfilled until it has been activated."
851 msgstr ""
852
853 #: opac.holds.freeze.thaw_date
854 msgid "Automatically activate hold on:"
855 msgstr ""
856
857 #: opac.holds.expire_time
858 msgid "Expiration date"
859 msgstr "Ablaufdatum"
860
861 #: myopac.holds.estimated_wait
862 msgid "Estimated Wait (days)"
863 msgstr "Geschätzte Wartezeit (Tage)"
864
865 #. =================================================================
866 #. MyOPAC Preferences Page
867 #. =================================================================
868 #: myopac.prefs.title
869 msgid "Preferences"
870 msgstr "Einstellungen"
871
872 #: myopac.prefs.hits
873 msgid "Search hits per page"
874 msgstr "Suchtreffer pro Seite"
875
876 #: myopac.prefs.font
877 msgid "Default Font Size"
878 msgstr "Vorgabeschriftgröße"
879
880 #: myopac.prefs.font.regular
881 msgid "Regular Font"
882 msgstr "Standard-Font"
883
884 #: myopac.prefs.font.large
885 msgid "Large Font"
886 msgstr "Große Schrift"
887
888 #: myopac.prefs.holds.notify
889 msgid "Default Hold Notification Method"
890 msgstr ""
891
892 #: myopac.prefs.holds.both
893 msgid "Use Phone and Email"
894 msgstr "Über Telefon und E-Mail"
895
896 #: myopac.prefs.holds.phone
897 msgid "Use Phone Only"
898 msgstr "Nur Telefon benutzen"
899
900 #: myopac.prefs.holds.email
901 msgid "Use Email Only"
902 msgstr "Nur Email benutzen"
903
904 #: myopac.prefs.search.location
905 msgid "Default Search Location"
906 msgstr "Standard Such-Ort"
907
908 #: myopac.prefs.search.home
909 msgid "Always search my home library by default."
910 msgstr ""
911
912 #: myopac.prefs.search.range
913 msgid "Default Search Range"
914 msgstr "Standardsuchbereich"
915
916 #: myopac.prefs.save
917 msgid "Save Preference Changes"
918 msgstr "Einstellungsänderungen speichern"
919
920 #: myopac.prefs.save.success
921 msgid "Preferences successfully updated"
922 msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
923
924 #: myopac.prefs.save.failed
925 msgid "Preferences update failed!"
926 msgstr "Aktualisierung der Einstellungen gescheitert!"
927
928 #: myopac.prefs.help
929 msgid ""
930 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
931 "picked up from the library. \n"
932 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
933 "However, you will still have the option to change individual holds "
934 "regardless of this setting."
935 msgstr ""
936
937 #: myopac.holds.unfrozen
938 msgid "Active"
939 msgstr "Aktiv"
940
941 #: myopac.holds.frozen.until
942 msgid "Activate on..."
943 msgstr ""
944
945 #. =================================================================
946 #. MyOPAC Summary page
947 #. =================================================================
948 #: myopac.summary.expired
949 msgid ""
950 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
951 "Please see a librarian to renew your account."
952 msgstr ""
953 "Ihr Benutzerkonto ist am <span id='myopac.expired.date'/> abgelaufen! \n"
954 "Bitte lassen Sie einen Bibliotheksangestellten ihr Benutzerkonto erneuern."
955
956 #: myopac.summary.notes
957 msgid "* Staff Notes *"
958 msgstr ""
959
960 #: myopac.summary.phone.day
961 msgid "Day Phone"
962 msgstr "Telefon tagsüber"
963
964 #: myopac.summary.phone.evening
965 msgid "Evening Phone"
966 msgstr "Telefon abends"
967
968 #: myopac.summary.phone.other
969 msgid "Other Phone"
970 msgstr "Andere Telefonnummer"
971
972 #: myopac.summary.change
973 msgid "Change"
974 msgstr "Ändern"
975
976 #: myopac.summary.username.enter
977 msgid "Enter new username:"
978 msgstr "Benutzernamen eingeben:"
979
980 #: myopac.summary.password.text
981 msgid "(not shown)"
982 msgstr "(nicht angezeigt)"
983
984 #: myopac.summary.password.current
985 msgid "Enter current password:"
986 msgstr "Aktuelles Passwort eingeben:"
987
988 #: myopac.summary.password.new
989 msgid "Enter new password:"
990 msgstr "Neues Passwort eingeben:"
991
992 #: myopac.summary.password.reenter
993 msgid "Re-enter new password:"
994 msgstr "Neues Passwort erneut eingeben:"
995
996 #: myopac.summary.email
997 msgid "Email Address"
998 msgstr "Email-Adresse"
999
1000 #: myopac.summary.email.new
1001 msgid "Enter new email address:"
1002 msgstr "Neue Email-Adresse eingeben:"
1003
1004 #: myopac.summary.id.primary
1005 msgid "Primary Identification"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: myopac.summary.barcode
1009 msgid "Active Barcode"
1010 msgstr "Aktiver Barcode"
1011
1012 #: myopac.summary.home
1013 msgid "Home Library"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: myopac.summary.genesis
1017 msgid "Account Creation Date"
1018 msgstr "Datum der Kontoerstellung"
1019
1020 #: myopac.summary.addresses
1021 msgid "Addresses"
1022 msgstr "Adressen"
1023
1024 #: myopac.summary.addresses.pending
1025 msgid "Pending Addresses"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: myopac.summary.address.type
1029 msgid "Address Type"
1030 msgstr "Adresstyp"
1031
1032 #: myopac.summary.address.street
1033 msgid "Street"
1034 msgstr "Straße"
1035
1036 #: myopac.summary.address.city
1037 msgid "City"
1038 msgstr "Ort"
1039
1040 #: myopac.summary.address.county
1041 msgid "County"
1042 msgstr "Land"
1043
1044 #: myopac.summary.address.state
1045 msgid "State"
1046 msgstr "Bundesland"
1047
1048 #: myopac.summary.address.country
1049 msgid "Country"
1050 msgstr "Land"
1051
1052 #: myopac.summary.address.zip
1053 msgid "Zip"
1054 msgstr "PLZ"
1055
1056 #: myopac.summary.address.edit
1057 msgid "Edit Address"
1058 msgstr "Adresse bearbeiten"
1059
1060 #: myopac.summary.address.invalid
1061 msgid "Invalid Address"
1062 msgstr "Ungültige Adresse"
1063
1064 #: myopac.summary.username.error
1065 msgid "Please enter a username"
1066 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
1067
1068 #: myopac.summary.username.dup
1069 msgid ""
1070 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1071 msgstr ""
1072 "Der eingegebene Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie einen "
1073 "anderen Benutzernamen."
1074
1075 #: myopac.summary.username.success
1076 msgid "Username successfully updated"
1077 msgstr "Benutzername erfolgreich aktualisiert"
1078
1079 #: myopac.summary.username.failure
1080 msgid "Username update failed"
1081 msgstr "Aktualisierung des Benutzernamens gescheitert"
1082
1083 #: myopac.summary.username.invalid
1084 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1085 msgstr ""
1086 "Der Benutzername kann keine Leerzeichen enthalten oder das gleiche Format "
1087 "wie ein Barcode haben"
1088
1089 #: myopac.summary.email.error
1090 msgid "Please enter a valid email address"
1091 msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Email-Adresse ein"
1092
1093 #: myopac.summary.email.success
1094 msgid "Email address successfully updated"
1095 msgstr "Email-Adresse erfolgreich aktualisiert"
1096
1097 #: myopac.summary.email.failed
1098 msgid "Email address update failed"
1099 msgstr "Aktualisierung der Email-Adresse gescheitert"
1100
1101 #: myopac.summary.password.error
1102 msgid "Passwords are empty or do not match"
1103 msgstr "Die Passwortfelder sind leer oder stimmen nicht überein"
1104
1105 #: myopac.summary.password.success
1106 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1107 msgid "Password successfully updated"
1108 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
1109
1110 #: myopac.summary.password.failure
1111 msgid "Password update failed"
1112 msgstr "Akualisierung des Passworts gescheitert"
1113
1114 #. =================================================================
1115 #. Advanced Search Page
1116 #. =================================================================
1117 #: opac.advanced.wizard.contains
1118 msgid "Selected field contains the following words"
1119 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält die folgenden Wörter"
1120
1121 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1122 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1123 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>nicht</u> die folgenden Wörter"
1124
1125 #: opac.advanced.wizard.exact
1126 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1127 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>genau</u> den Ausdruck"
1128
1129 #: opac.advanced.refined.title
1130 msgid "Refined Advanced Search"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: opac.advanced.refined.title_contains
1134 msgid "Title contains the following words"
1135 msgstr "Der Titel enthält die folgenden Wörter"
1136
1137 #: opac.advanced.refined.author_contains
1138 msgid "Author contains the following words"
1139 msgstr "Der Autor enthält die folgenden Wörter"
1140
1141 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1142 msgid "Subject contains the following words"
1143 msgstr "Das Thema enthält die folgenden Wörter"
1144
1145 #: opac.advanced.refined.series_contains
1146 msgid "Series contains the following words"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: opac.advanced.refined.contains
1150 msgid "Contains"
1151 msgstr "Enthält"
1152
1153 #: opac.advanced.refined.nocontains
1154 msgid "Does not contain"
1155 msgstr "Enthält nicht"
1156
1157 #: opac.advanced.refined.exact
1158 msgid "Matches Exactly"
1159 msgstr "Stimmt genau überein mit"
1160
1161 #: opac.advanced.marc.warning
1162 msgid "For Librarians"
1163 msgstr "Für Bibliothekare"
1164
1165 #: opac.advanced.marc.title
1166 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1167 msgid "MARC Expert Search"
1168 msgstr "MARC Suche für Experten"
1169
1170 #: opac.advanced.marc.tag
1171 msgid "MARC Tag"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: opac.advanced.marc.ind1
1175 msgid "Indicator 1"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: opac.advanced.marc.ind2
1179 msgid "Indicator 2"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: opac.advanced.marc.subfield
1183 msgid "Subfield"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: opac.advanced.marc.value
1187 msgid "Value"
1188 msgstr "Wert"
1189
1190 #: opac.advanced.marc.addrow
1191 msgid "Add a new row"
1192 msgstr "Eine neue Zeile hinzufügen"
1193
1194 #: opac.advanced.quick.title
1195 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1196 msgid "Quick Search"
1197 msgstr "Schnellsuche"
1198
1199 #: opac.advanced.quick.isbn
1200 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1201 msgid "ISBN"
1202 msgstr "ISBN"
1203
1204 #: opac.advanced.quick.issn
1205 msgid "ISSN"
1206 msgstr "ISSN"
1207
1208 #: opac.advanced.quick.lccn
1209 msgid "LCCN"
1210 msgstr "LCCN"
1211
1212 #. title control number
1213 #: opac.advanced.quick.tcn
1214 msgid "TCN"
1215 msgstr "TCN"
1216
1217 #: opac.advanced.quick.barcode
1218 msgid "Item Barcode"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: opac.advanced.quick.cn
1222 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1223 msgid "Call Number"
1224 msgstr "Signatur"
1225
1226 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1227 msgid "Shelving Location"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. ==========================================================
1231 #. MARC expert search
1232 #. ==========================================================
1233 #: search.marc
1234 msgctxt "search.marc"
1235 msgid "MARC Expert Search"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: search.marc.tag
1239 msgid "Tag:"
1240 msgstr "Stichwort:"
1241
1242 #: search.marc.subfield
1243 msgid "Subfield:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: search.marc.value
1247 msgid "Value:"
1248 msgstr "Wert:"
1249
1250 #: search.marc.add.row
1251 msgid "Add Row"
1252 msgstr "Zeile hinzufügen"
1253
1254 #. ==========================================================
1255 #. Status bar
1256 #. ==========================================================
1257 #: status.results
1258 msgid "Including results for"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. ==========================================================
1262 #. Tips
1263 #. ==========================================================
1264 #: tips.label
1265 msgctxt "tips.label"
1266 msgid "Tip:"
1267 msgstr "Tipp:"
1268
1269 #. =================================================================
1270 #. More generic stuff
1271 #. =================================================================
1272 #: opac.session_expiring
1273 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1274 msgstr "Ihre Session wird in einer Minute wegen Inaktivität ablaufen."
1275
1276 #: opac.session_expired
1277 msgid "Your login session has expired"
1278 msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen"
1279
1280 #: navigate.home
1281 msgid "Home"
1282 msgstr "Startseite"
1283
1284 #: navigate.home.title
1285 msgid "Go to the Home page"
1286 msgstr "Startseite öffnen"
1287
1288 #: opac.navigate.advanced
1289 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1290 msgid "Advanced Search"
1291 msgstr "Fortgeschrittene Suche"
1292
1293 #: opac.navigate.advanced.title
1294 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1295 msgstr "Erweiterte Suche öffnen"
1296
1297 #: navigate.myopac
1298 msgctxt "navigate.myopac"
1299 msgid "My Account"
1300 msgstr "Mein Konto"
1301
1302 #: opac.navigate.myopac
1303 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1304 msgid "My Account"
1305 msgstr "Mein Konto"
1306
1307 #: navigate.myopac.title
1308 msgid "Go to My OPAC"
1309 msgstr "Gehe zu Mein OPAC"
1310
1311 #: navigate.login
1312 msgid "Log in"
1313 msgstr "Anmelden"
1314
1315 #: navigate.login.title
1316 msgid "Log in for personalized features"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: navigate.logout
1320 msgctxt "navigate.logout"
1321 msgid "Log out"
1322 msgstr "Abmelden"
1323
1324 #: navigate.logout.title
1325 msgctxt "navigate.logout.title"
1326 msgid "Log out"
1327 msgstr "Abmelden"
1328
1329 #: opac.navigate.selectNewOrg
1330 msgid "Choose a different library"
1331 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen"
1332
1333 #: opac.navigate.selectOrg
1334 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1335 msgid "Choose a library to search"
1336 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen"
1337
1338 #: navigate.loggedinas
1339 msgid "You are logged in as "
1340 msgstr "Sie sind angemeldet als "
1341
1342 #: navigate.loggedinas.title
1343 msgid "Logged in as..."
1344 msgstr "Angemeldet als..."
1345
1346 #: navigate.titleGroupResults
1347 msgid "My Search Results"
1348 msgstr "Meine Suchergebnisse"
1349
1350 #: navigate.titleResults
1351 msgid "My Title Results"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: navigate.facetRefine
1355 msgid "Refine your search"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: navigate.title.details
1359 msgid "My Title Details"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: navigate.record.details
1363 msgid "Record Details"
1364 msgstr "Eintragungsdetails"
1365
1366 #. =================================================================
1367 #. Footer
1368 #. =================================================================
1369 #: footer.basic
1370 msgctxt "footer.basic"
1371 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: footer.find.library
1375 msgid "Find a Library Near Me"
1376 msgstr "Finde eine Bibliothek in meiner Nähe"
1377
1378 #: footer.find.url
1379 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1380 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1381
1382 #: footer.help.url
1383 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1384 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1385
1386 #: footer.help
1387 msgid "Help"
1388 msgstr "Hilfe"
1389
1390 #: footer.library.url
1391 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1392 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1393
1394 #: footer.library.about
1395 msgid "About PINES"
1396 msgstr "Über PINES"
1397
1398 #: footer.union.url
1399 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1400 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1401
1402 #: footer.union
1403 msgid "GALILEO"
1404 msgstr "GALILEO"
1405
1406 #: footer.copyright
1407 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1408 msgstr ""
1409 "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, und andere"
1410
1411 #. Introduces the logo for the project
1412 #: footer.logo
1413 msgid "Powered by"
1414 msgstr "Powered by"
1415
1416 #. =================================================================
1417 #. My OPAC
1418 #. =================================================================
1419 #: myopac.account
1420 msgid "Account Summary"
1421 msgstr "Kontenzusammenfassung"
1422
1423 #: myopac.checkouts
1424 msgid "Items Checked Out"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: myopac.holds
1428 msgid "Items on Hold"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: myopac.fines
1432 msgid "Fines"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: myopac.preferences
1436 msgid "Account Preferences"
1437 msgstr "Benutzerkontoeinstellungen"
1438
1439 #: myopac.bookbags
1440 msgctxt "myopac.bookbags"
1441 msgid "My Bookbags"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. =================================================================
1445 #. Sidebar
1446 #. =================================================================
1447 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1448 msgid "Relevant Subjects"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1452 msgid "Relevant Authors"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1456 msgid "Relevant Series"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1460 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1461 msgid "Reviews"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: sidebar.quick.search
1465 msgctxt "sidebar.quick.search"
1466 msgid "Quick Search"
1467 msgstr "Schnellsuche"
1468
1469 #: sidebar.copy.not.found
1470 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. =================================================================
1474 #. Search formats
1475 #. =================================================================
1476 #: opac.search.books
1477 msgid "Books"
1478 msgstr "Bücher"
1479
1480 #: opac.search.allFormats
1481 msgid "All Formats"
1482 msgstr "Alle Formate"
1483
1484 #: opac.search.largePrint
1485 msgid "Large Print Books"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: opac.search.ebook
1489 msgid "E-Books"
1490 msgstr "E-Books"
1491
1492 #: opac.search.audioBooks
1493 msgid "Audiobooks"
1494 msgstr "Hörbücher"
1495
1496 #: opac.search.videoRecordings
1497 msgid "Video Recordings"
1498 msgstr "Videoaufnahmen"
1499
1500 #: opac.search.music
1501 msgid "Music"
1502 msgstr "Musik"
1503
1504 #: opac.search.electronic
1505 msgid "Electronic Resources"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: opac.search.nowSearching
1509 msgid "Now Searching"
1510 msgstr "Sucht gerade"
1511
1512 #. =================================================================
1513 #. Page Titles
1514 #. =================================================================
1515 #: opac.title.home
1516 msgid "Evergreen Home"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: opac.title.mresult
1520 msgid "Evergreen Title Groups"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: opac.title.rresult
1524 msgid "Evergreen Titles"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: opac.title.myopac
1528 msgid "Evergreen My Account"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: opac.title.rdetail
1532 msgid "Evergreen Title Details"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: opac.title.advanced
1536 msgid "Evergreen Advanced Search"
1537 msgstr "Evergreen erweiterte Suche"
1538
1539 #: opac.title.reqitems
1540 msgid "Evergreen Request Items"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: opac.title.cnbrowse
1544 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: opac.holds.forMe
1548 msgid "Place this hold for myself"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: opac.holds.xulRecipient
1552 msgid "Enter recipient barcode"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: opac.holds.recipient
1556 msgid "Recipient"
1557 msgstr "Empfänger"
1558
1559 #: opac.holds.placeHold
1560 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1561 msgid "Place Hold"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: opac.holds.exportRefWorks
1565 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1566 msgid "Export to RefWorks"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: opac.holds.contactPhone
1570 msgid "Contact telephone number"
1571 msgstr "Telefonnummer"
1572
1573 #: opac.holds.contactEmail
1574 msgid "Contact email address"
1575 msgstr "E-Mail-Adresse"
1576
1577 #: opac.holds.pickupLocation
1578 msgid "Pickup location"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: opac.holds.success
1582 msgid "Hold was successfully placed"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: opac.holds.failure
1586 msgid "Hold was not successfully placed"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. =================================================================
1590 #. Advanced
1591 #. =================================================================
1592 #: advanced.search.title
1593 msgid "Search Input"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: advanced.add.row
1597 msgid "Add Search Row"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: advanced.search.submit
1601 msgid "Submit Search"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: advanced.search.reset
1605 msgid "Reset Form"
1606 msgstr "Formular zurücksetzen"
1607
1608 #: advanced.search.filters
1609 msgid "Search Filters"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: advanced.item.form
1613 msgid "Item Form"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: advanced.item.type
1617 msgid "Item Type"
1618 msgstr "Medien-Typ"
1619
1620 #: advanced.link
1621 msgid "Advanced"
1622 msgstr "Fortgeschritten"
1623
1624 #: advanced.basic.link
1625 msgid "Basic"
1626 msgstr "Einfach"
1627
1628 #: advanced.literary.form
1629 msgid "Literary Form"
1630 msgstr "Literaturform"
1631
1632 #: advanced.non.fiction
1633 msgid "Non Fiction"
1634 msgstr "Sachbuch"
1635
1636 #: advanced.fiction
1637 msgid "Fiction"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: advanced.language
1641 msgid "Language"
1642 msgstr "Sprache"
1643
1644 #: advanced.audience
1645 msgid "Audience"
1646 msgstr "Zielgruppe"
1647
1648 #: advanced.adult
1649 msgid "Adult"
1650 msgstr "Erwachsene"
1651
1652 #: advanced.juvenile
1653 msgid "Juvenile"
1654 msgstr "Jugendliche"
1655
1656 #: advanced.general
1657 msgid "General"
1658 msgstr "Allgemein"
1659
1660 #: advanced.sort.criteria
1661 msgid "Sort Criteria"
1662 msgstr "Sortierkriterium"
1663
1664 #: advanced.search.library
1665 msgid "Search Library"
1666 msgstr "Bibliothek durchsuchen"
1667
1668 #: advanced.relevance
1669 msgid "Relevance"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: advanced.pubdate
1673 msgid "Publication date"
1674 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
1675
1676 #: advanced.sort.asc
1677 msgid "Ascending / A to Z"
1678 msgstr "Aufsteigend / A bis Z"
1679
1680 #: advanced.sort.desc
1681 msgid "Descending / Z to A"
1682 msgstr "Absteigend / Z bis A"
1683
1684 #: advanced.frbrize
1685 msgid "Group Formats and Editions"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: advanced.go
1689 msgid "Go"
1690 msgstr "Los"
1691
1692 #: advanced.biblevel
1693 msgid "Bib Level"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: advanced.filter.pubyear
1697 msgid "Publication Year"
1698 msgstr "Erscheinungsjahr"
1699
1700 #: advanced.filter.pubyear.equals
1701 msgid "Is"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: advanced.filter.pubyear.before
1705 msgid "Before"
1706 msgstr "Älter"
1707
1708 #: advanced.filter.pubyear.after
1709 msgid "After"
1710 msgstr "Neuer"
1711
1712 #: advanced.filter.pubyear.between
1713 msgid "Between"
1714 msgstr "Dazwischen"
1715
1716 #. =================================================================
1717 #. Rdetail
1718 #. =================================================================
1719 #: rdetail.print
1720 msgid "print these details"
1721 msgstr "Beschreibung ausdrucken"
1722
1723 #: rdetail.cn.part
1724 msgid "Part"
1725 msgstr "Teil"
1726
1727 #: rdetail.cn.barcode
1728 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1729 msgid "Barcode"
1730 msgstr "Barcode"
1731
1732 #: rdetail.cn.location
1733 msgid "Location"
1734 msgstr "Standort"
1735
1736 #: rdetail.cn.hold.age
1737 msgid "Age Hold Protection"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: rdetail.cn.genesis
1741 msgid "Create Date"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: rdetail.cn.holdable
1745 msgid "Holdable"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: rdetail.cn.due
1749 msgctxt "rdetail.cn.due"
1750 msgid "Due Date"
1751 msgstr "Fälligkeitsdatum"
1752
1753 #: rdetail.cn.more
1754 msgid "more info..."
1755 msgstr "mehr Informationen..."
1756
1757 #: rdetail.cn.less
1758 msgid "less info"
1759 msgstr "weniger Informationen"
1760
1761 #: rdetail.cn.hold
1762 msgid "place hold"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: rdetail.cn.reserve
1766 msgid "book now"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: rdetail.cn.multi_home
1770 msgid "linked titles"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: rdetail.cn.disabled
1774 msgid "- Disabled -"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: rdetail.cn.note
1778 msgid "Copy Note"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: rdetail.cn.category
1782 msgid "Copy Category"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: rdetail.cn.print
1786 msgid "Print Page"
1787 msgstr "Seite drucken"
1788
1789 #: rdetail.page.results
1790 msgid "First results page"
1791 msgstr ""
1792
1793 #. Result # &common.of; #
1794 #: rdetail.result
1795 msgid "Result"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: rdetail.start
1799 msgid "Start"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: rdetail.page.previous
1803 msgid "Previous page"
1804 msgstr "Vorherige Seite"
1805
1806 #: rdetail.page.previous.short
1807 msgid "&#171;"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: rdetail.page.next
1811 msgid "Next page"
1812 msgstr "Nächste Seite"
1813
1814 #: rdetail.page.next.short
1815 msgid "&#187;"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: rdetail.page.last
1819 msgid "Last results page"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: rdetail.end
1823 msgid "End"
1824 msgstr "Ende"
1825
1826 #: rdetail.more
1827 msgid "More Actions..."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: rdetail.bookbag.add
1831 msgid "Add to bookbag"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: rdetail.bookbag.create
1835 msgid "Create a new bookbag"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: rdetail.record.deleted
1839 msgid ""
1840 "This record has been deleted from the database. \n"
1841 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1842 "added to."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: rdetail.none
1846 msgid "(none)"
1847 msgstr "(ohne)"
1848
1849 #: rdetail.bookbag.add.success
1850 msgid "Item successfully added to bookbag"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: rdetail.bookbag.name
1854 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: rdetail.bookbag.create.success
1858 msgid "Bookbag successfully created"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1862 msgid "Record Summary"
1863 msgstr "Eintragungszusammenfassung"
1864
1865 #: rdetail.detailMain.subjects
1866 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1867 msgid "Subjects"
1868 msgstr "Themen"
1869
1870 #: rdetail.detailMain.abstract
1871 msgid "Abstract"
1872 msgstr "Abstrakt"
1873
1874 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1875 msgid "View MARC"
1876 msgstr "MARC anzeigen"
1877
1878 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1879 msgid "Return to title details"
1880 msgstr "Zurück zu den Titel-Details"
1881
1882 #: rdetail.author.search
1883 msgid "Perform an author search"
1884 msgstr "Suche nach Autor"
1885
1886 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1887 msgid "Copy Information"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: rdetail.copyInfo.library
1891 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1892 msgid "Library"
1893 msgstr "Bibliothek"
1894
1895 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1896 msgid "Callnumber"
1897 msgstr "Signatur"
1898
1899 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1900 msgid "Copy Location"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: rdetail.copyInfo.local
1904 msgid "View Copy Information for this location only"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: rdetail.copyInfo.all
1908 msgid "View copy information for all libraries"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: rdetail.copyInfo.actions
1912 msgid "Actions"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: rdetail.copyInfo.print
1916 msgid "Print Call Numbers for this library"
1917 msgstr "Signaturen für diese Bibliothek drucken"
1918
1919 #: rdetail.copyInfo.details
1920 msgid "Copy Details"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: rdetail.copyInfo.browse
1924 msgid "Browse Call Numbers"
1925 msgstr "Signaturen durchsehen"
1926
1927 #: rdetail.copyInfo.hold
1928 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1929 msgid "Place Hold"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: rdetail.extras.summary
1933 msgid "Copy Summary"
1934 msgstr "Zusammenfassung kopieren"
1935
1936 #: rdetail.extras.browser
1937 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1938 msgid "Shelf Browser"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: rdetail.extras.bib_summary
1942 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1943 msgid "Summary"
1944 msgstr "Zusammenfassung"
1945
1946 #: rdetail.extras.reviews
1947 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1948 msgid "Reviews"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: rdetail.extras.toc
1952 msgid "Table of Contents"
1953 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
1954
1955 #: rdetail.extras.excerpt
1956 msgid "Excerpt"
1957 msgstr "Auszug"
1958
1959 #: rdetail.extras.preview
1960 msgid "Preview"
1961 msgstr "Vorschau"
1962
1963 #: rdetail.extras.author.notes
1964 msgid "Author Notes"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: rdetail.extras.annotation
1968 msgid "Annotation"
1969 msgstr "Anmerkung"
1970
1971 #: rdetail.extras.marc
1972 msgid "MARC Record"
1973 msgstr "MARC Eintrag"
1974
1975 #: rdetail.extras.foreign_items
1976 msgid "Linked Titles"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: rdetail.extras.call.null
1980 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: rdetail.extras.call.local
1984 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1985 msgid "Local Call Numbers:"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1989 msgid "Full text"
1990 msgstr "Volltext"
1991
1992 #: rdetail.extras.preview.title
1993 msgid "See the full text of this book."
1994 msgstr "Den ganzen Text dieses Buches lesen."
1995
1996 #: rdetail.extras.preview.badge
1997 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1998 msgstr "Eine Vorschau für dieses Buch von Google Book Search anzeigen"
1999
2000 #: rdetail.extras.novelist
2001 msgid "Suggestions by NoveList"
2002 msgstr "Vorschläge von NoveList"
2003
2004 #: rdetail.loading
2005 msgid "Loading copy information..."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: rdetail.noneAvailable
2009 msgid " * There are no copies in this location"
2010 msgstr " Kein Exemplar an diesem Standort"
2011
2012 #: rdetail.summary.online
2013 msgid "Online Resources"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: rdetail.summary.subjects
2017 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2018 msgid "Subjects"
2019 msgstr "Themen"
2020
2021 #: rdetail.summary.issues_held
2022 msgid "Issues Held"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: result.sort_by
2026 msgid "Sort Results by Relevance"
2027 msgstr "Ergebnisse nach Relevanz"
2028
2029 #: result.sort_by.title
2030 msgid "Sort Results by Title"
2031 msgstr "Ergebnisse nach Titel ordnen"
2032
2033 #: result.sort_by.author
2034 msgid "Sort Results by Author"
2035 msgstr "Ergebnisse nach Autor sortieren"
2036
2037 #: result.sort_by.pubdate
2038 msgid "Sort Results by Publication Date"
2039 msgstr "Ergebnisse nach Erscheinungsdatum sortieren"
2040
2041 #: result.limit2avail
2042 msgid "Limit to Available"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: result.info.copies
2046 msgid "Available copies / Total copies"
2047 msgstr "Verfühbare Exmeplare / Gesamte Exemplare"
2048
2049 #: result.info.no.items
2050 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: result.info.format.items
2054 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: result.info.show
2058 msgid "Show records for"
2059 msgstr "Einträge zeigen für"
2060
2061 #: result.lowhits.few
2062 msgid "Few hits were returned for your search."
2063 msgstr "Ihre Suche ergab weniger Treffer."
2064
2065 #: result.lowhits.zero
2066 msgid "Zero hits were returned for your search."
2067 msgstr "Ihre Suche ergab Treffer."
2068
2069 #: result.lowhits.did.you.mean
2070 msgid "Maybe you meant:"
2071 msgstr "Vielleicht meinten Sie:"
2072
2073 #: result.lowhits.formats
2074 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: result.lowhits.formats.search
2078 msgid "Search again with all formats?"
2079 msgstr "Noch einmal mit allen Formaten suchen?"
2080
2081 #: result.lowhits.related
2082 msgid "You may also like to try these related searches:"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: result.lowhits.expand
2086 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: result.lowhits.class
2090 msgid "You can try searching the same terms by:"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: result.lowhits.title
2094 msgid "title"
2095 msgstr "Titel:"
2096
2097 #: result.lowhits.author
2098 msgid "author"
2099 msgstr "Autor"
2100
2101 #: result.lowhits.subject
2102 msgid "subject"
2103 msgstr "Thema"
2104
2105 #: result.lowhits.series
2106 msgid "series"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: result.lowhits.keyword
2110 msgid "keyword"
2111 msgstr "Schlüsselwort"
2112
2113 #: result.table.keyword
2114 msgid "View titles for this record"
2115 msgstr "Titel für diesen Eintrag ansehen"
2116
2117 #: result.table.author
2118 msgid "Perform an Author Search"
2119 msgstr "Suche nach Autor"
2120
2121 #: result.googleBooks.browse
2122 msgid "Browse in Google Books Search"
2123 msgstr "Googe Books Search durchsuchen"
2124
2125 #: result.localCallNumbers
2126 msgctxt "result.localCallNumbers"
2127 msgid "Local Call Numbers:"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: common.call.number.label
2131 msgid "Call Number:"
2132 msgstr "Signatur:"
2133
2134 #: common.isbn.label
2135 msgid "ISBN:"
2136 msgstr "ISBN"
2137
2138 #: common.issn.label
2139 msgid "ISSN:"
2140 msgstr "ISSN"
2141
2142 #: common.mono_parts.label
2143 msgid "Monograph Parts:"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: common.copy.barcode.label
2147 msgid "Copy Barcode:"
2148 msgstr "Barcode kopieren:"
2149
2150 #: common.issuance_label.label
2151 msgid "Issuance Label:"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: common.hold.place
2155 msgid "Place hold for my account"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: common.hold.check
2159 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: common.hold.create
2163 msgid "Create / Edit a Hold"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: common.hold.update
2167 msgid "Update Hold"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: common.hold.type.label
2171 msgid "Hold Type:"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: common.hold.volume
2175 msgid "Volume Hold"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: common.hold.copy
2179 msgid "Copy Hold"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: common.hold.issuance
2183 msgid "Issuance Hold"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: common.hold.advanced
2187 msgid "Advanced Hold Options"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: common.hold.delivery
2191 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: common.hold.checked_out
2195 msgid "This item is already checked out."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: common.hold.checked_out.override
2199 msgid ""
2200 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: common.hold.exists
2204 msgid "A hold already exists on the requested item."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: common.hold.exists.override
2208 msgid ""
2209 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2210 "hold anyway?"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: common.hold.barred
2214 msgid ""
2215 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2216 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2217 "library."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: common.hold.item.invalid
2221 msgid ""
2222 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2223 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2224 "and \n"
2225 "place a new one."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: common.hold.patron.invalid
2229 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2230 msgstr ""
2231
2232 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2233 #: common.help
2234 msgid "(Help)"
2235 msgstr "(Hilfe)"
2236
2237 #: common.phone.format.help
2238 msgid ""
2239 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2240 "XXX-YYY-ZZZZ"
2241 msgstr ""
2242 "Die Telefonnummer ist nicht im korrekten Format. Das erwartete Format ist "
2243 "XXX-YYY-ZZZZ"
2244
2245 #: common.hold.failed
2246 msgid ""
2247 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2248 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2249 "hold. \n"
2250 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2251 "For further information, please consult your local librarian."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: common.control.click
2255 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2256 msgstr "(Strg+Klick um mehrere Medienarten auszuwählen)"
2257
2258 #: common.format.alternatives
2259 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: common.phone.format
2263 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2264 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2265
2266 #: common.phone.enable
2267 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: common.email.enable
2271 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: common.email.none
2275 msgid "(Patron has no configured email address)"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: common.email.set
2279 msgid ""
2280 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2281 "for setting your email address)"
2282 msgstr ""
2283 "(Schauen Sie auf <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Mein "
2284 "Konto</a> um Ihre Email-Adresse festzulegen)"
2285
2286 #: common.keywords.label
2287 msgid "Keywords:"
2288 msgstr "Schlüsselwörter:"
2289
2290 #: common.physical.label
2291 msgid "Physical Description:"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: common.series.label
2295 msgid "Series:"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: common.subject.label
2299 msgid "Subject:"
2300 msgstr "Thema:"
2301
2302 #: common.title.label
2303 msgid "Title:"
2304 msgstr "Titel:"
2305
2306 #: common.author.label
2307 msgid "Author:"
2308 msgstr "Autor:"
2309
2310 #: common.format.label
2311 msgid "Format:"
2312 msgstr "Format:"
2313
2314 #: library.select
2315 msgid "Find results in"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: library.select.label
2319 msgid "Choose a different library..."
2320 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen..."
2321
2322 #: library.select.help
2323 msgctxt "library.select.help"
2324 msgid "Choose a library to search"
2325 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen..."
2326
2327 #: login.username
2328 msgid "Enter your username or library barcode"
2329 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen oder Bibliotheks-Barcode ein"
2330
2331 #: login.password.change
2332 msgid "Change Password"
2333 msgstr "Passwort ändern"
2334
2335 #: login.first.time
2336 msgid ""
2337 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2338 "You will need to change your password."
2339 msgstr ""
2340 "Das hier ist das erste mal, dass Sie sich anmelden. \n"
2341 "Sie sollten Ihr Passwort ändern."
2342
2343 #: login.password.current.enter
2344 msgid "Enter your current password"
2345 msgstr "Geben Sie ihr aktuelles Passwort ein"
2346
2347 #: login.password.new.enter
2348 msgid "Enter the new password"
2349 msgstr "Geben Sie ihr neues Passwort ein"
2350
2351 #: login.password.new.reenter
2352 msgid "Re-type the new password for verification"
2353 msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort erneut ein"
2354
2355 #: login.password.update
2356 msgid "Update Password"
2357 msgstr "Passwort aktualisieren"
2358
2359 #: login.password.nomatch
2360 msgid "Passwords do not match"
2361 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
2362
2363 #: login.password.success
2364 msgctxt "login.password.success"
2365 msgid "Password successfully updated"
2366 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
2367
2368 #: login.password.strength
2369 msgid "The password provided is not strong enough."
2370 msgstr "Das angegebene Passwort ist nicht sicher genug."
2371
2372 #: login.barcode.inactive
2373 msgid ""
2374 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2375 "library."
2376 msgstr ""
2377 "Der zum Anmelden benutzte Barcode ist als inaktiv gekennzeichnet. Bitte "
2378 "kontaktieren Sie Ihre örtliche Bibliothek."
2379
2380 #: login.account.inactive
2381 msgid ""
2382 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2383 msgstr ""
2384 "Dieses Benutzerkonto wurde deaktiviert. Bitte wenden sie sich an ihre "
2385 "örtliche Bibliothek."
2386
2387 #: login.failed
2388 msgid ""
2389 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2390 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2391 msgstr ""
2392 "Die Anmeldung ist gescheitert. Der eingegebene Benutzername oder das "
2393 "Passwort waren ungültig. \n"
2394 "Stellen Sie sicher, dass Caps-Lock deaktiviert ist und versuchen Sie es noch "
2395 "einmal, oder wenden Sie sich an ihre örtliche Bibiothek."
2396
2397 #: button.go
2398 msgid "Go!"
2399 msgstr ""
2400
2401 #. =================================================================
2402 #. Slimpac Simple Search
2403 #. =================================================================
2404 #: slimpac.language.select
2405 msgid "Select language"
2406 msgstr "Sprache wählen"
2407
2408 #: slimpac.start.title
2409 msgid "Simple Search"
2410 msgstr "Einfache Suche"
2411
2412 #: slimpac.start.nowSearching
2413 msgid "Now searching: "
2414 msgstr "Sucht gerade: "
2415
2416 #: slimpac.start.dynamic
2417 msgid "Dynamic Catalog"
2418 msgstr ""
2419
2420 #. =================================================================
2421 #. Slimpac Advanced Search
2422 #. =================================================================
2423 #: slimpac.advanced.language
2424 msgid "Item Language"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: slimpac.advanced.create_date
2428 msgid "Record Creation Date"
2429 msgstr "Eintragserstellungsdatum"
2430
2431 #: slimpac.advanced.edit_date
2432 msgid "Record Edit Date"
2433 msgstr "Eintragsbearbeitungsdatum"
2434
2435 #: opac.image_provided
2436 msgid "Image provided by"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: vendor.name
2440 msgid "Amazon"
2441 msgstr "Amazon"
2442
2443 #: vendor.base_link
2444 msgid "http://amazon.com/dp/"
2445 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2446
2447 #. =================================================================
2448 #. Selfcheck
2449 #. =================================================================
2450 #: selfck.staff_login_label
2451 msgid "Staff login"
2452 msgstr "Personalanmeldung"
2453
2454 #: selfck.staff_login
2455 msgid "Library barcode or username"
2456 msgstr "Bibliotheks-Barcode oder Benutzername"
2457
2458 #: selfck.staff_pw
2459 msgctxt "selfck.staff_pw"
2460 msgid "Password"
2461 msgstr "Passwort"
2462
2463 #: selfck.submit
2464 msgctxt "selfck.submit"
2465 msgid "Submit"
2466 msgstr "Abschicken"
2467
2468 #: selfck.clear
2469 msgid "Clear"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: selfck.patron_barcode_label
2473 msgid "Please scan your library barcode"
2474 msgstr "Bitte scannen Sie ihren Bibliotheks-Barcode"
2475
2476 #: selfck.item_barcode_label
2477 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: selfck.barcode
2481 msgctxt "selfck.barcode"
2482 msgid "Barcode"
2483 msgstr "Barcode"
2484
2485 #: selfck.title
2486 msgctxt "selfck.title"
2487 msgid "Title"
2488 msgstr "Titel"
2489
2490 #: selfck.author
2491 msgctxt "selfck.author"
2492 msgid "Author"
2493 msgstr "Autor"
2494
2495 #: selfck.due_date
2496 msgctxt "selfck.due_date"
2497 msgid "Due Date"
2498 msgstr "Fälligkeitsdatum"
2499
2500 #: selfck.remaining
2501 msgctxt "selfck.remaining"
2502 msgid "Renewals Remaining"
2503 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
2504
2505 #: selfck.cotype
2506 msgid "Type"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: selfck.cotype_co
2510 msgid "Checkout"
2511 msgstr "Ausleihe"
2512
2513 #: selfck.cotype_rn
2514 msgid "Renewal"
2515 msgstr "Verlängerung"
2516
2517 #: selfck.done
2518 msgid "Done"
2519 msgstr "Fertig"
2520
2521 #: selfck.welcome
2522 msgid "Welcome"
2523 msgstr "Willkommen"
2524
2525 #: selfck.printing
2526 msgid "Printing Receipt..."
2527 msgstr ""
2528
2529 #. event messages
2530 #: selfck.event.co_success
2531 msgid "Check out succeeded"
2532 msgstr "Ausleihe erfolgreich"
2533
2534 #: selfck.event.co_unknown
2535 msgid "An unknown event has occurred"
2536 msgstr "Ein unerwartetes Ereignis ist eingetreten"
2537
2538 #: selfck.event.dupe_barcode
2539 msgid "This item has already been checked out during this session"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: selfck.event.patron_not_found
2543 msgid "The patron barcode was not found"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: selfck.event.item_noncat
2547 msgid "The requested item is not in the catalog"
2548 msgstr "Das angeforderte Medium ist nicht im Katalog"
2549
2550 #: selfck.event.item_nocirc
2551 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2552 msgstr "Der gewählte Artikel ist nicht ausleihbar"
2553
2554 #: selfck.event.already_out
2555 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2556 msgstr "Der gewählte Artikel ist bereits an einen anderen Gast verliehen"
2557
2558 #: selfck.items_out
2559 msgid "You checked out the following items"
2560 msgstr "Sie haben folgende Artikel gewählt"
2561
2562 #: selfck.org_hours
2563 msgid "Hours of Operation"
2564 msgstr "Geschäftszeiten"
2565
2566 #: selfck.org_phone
2567 msgid "Library Phone Number"
2568 msgstr "Telefonnummer Bücherei"
2569
2570 #: selfck.day0
2571 msgid "Monday"
2572 msgstr "Montag"
2573
2574 #: selfck.day1
2575 msgid "Tuesday"
2576 msgstr "Dienstag"
2577
2578 #: selfck.day2
2579 msgid "Wednesday"
2580 msgstr "Mittwoch"
2581
2582 #: selfck.day3
2583 msgid "Thursday"
2584 msgstr "Donnerstag"
2585
2586 #: selfck.day4
2587 msgid "Friday"
2588 msgstr "Freitag"
2589
2590 #: selfck.day5
2591 msgid "Saturday"
2592 msgstr "Samstag"
2593
2594 #: selfck.day6
2595 msgid "Sunday"
2596 msgstr "Sonntag"
2597
2598 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2599 msgid "The patron is barred"
2600 msgstr "Das Kundenkonto ist gesperrt"
2601
2602 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2603 msgid "The item does not circulate"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2607 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2611 msgid "The item cannot circulate at this time"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2615 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2619 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2620 msgstr "Der Kunde hat zu viele Medien dieses Typs ausgeliehen"
2621
2622 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2623 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2627 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2631 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2635 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2639 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2643 msgid "The item is too new to transit this far"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: circ.fail_part.no_item
2647 msgid "The system could not find this item"
2648 msgstr "Das Medium konnte nicht gefunden werden"
2649
2650 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2651 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2655 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: circ.fail_part.no_user
2659 msgid "The system could not find this patron"
2660 msgstr "Das Kundenkonto konnte nicht gefunden werden"
2661
2662 #: circ.fail_part.transit_range
2663 msgid "The item cannot transit this far"
2664 msgstr ""