]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/de-DE.po
Import updated translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / de-DE.po
1 # German translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-18 12:32+0000\n"
12 "Last-Translator: Karsten Tinnefeld <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-19 05:22+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
19
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr "Entfernte V1"
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "Englisch"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr "Kiefern"
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "Alle"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "$"
42
43 #: common.language
44 msgid "Language: "
45 msgstr "Sprache: "
46
47 #: common.name
48 msgid "Name"
49 msgstr "Name"
50
51 #: common.none
52 msgid "None"
53 msgstr "Kein(e)"
54
55 #: common.title
56 msgctxt "common.title"
57 msgid "Title"
58 msgstr "Titel"
59
60 #: common.author
61 msgctxt "common.author"
62 msgid "Author"
63 msgstr "Autor"
64
65 #: common.authors
66 msgid "Authors"
67 msgstr "Autoren"
68
69 #: common.callnumber
70 msgctxt "common.callnumber"
71 msgid "Call Number"
72 msgstr "Signatur"
73
74 #: common.edition
75 msgid "Edition"
76 msgstr "Auflage"
77
78 #: common.subject
79 msgid "Subject"
80 msgstr "Thema"
81
82 #: common.series
83 msgid "Series"
84 msgstr "Reihe"
85
86 #: common.keyword
87 msgid "Keyword"
88 msgstr "Schlüsselwort"
89
90 #: common.type
91 msgid "Search Type"
92 msgstr "Suchtyp"
93
94 #: common.isbn
95 msgctxt "common.isbn"
96 msgid "ISBN"
97 msgstr "ISBN"
98
99 #: common.format
100 msgid "Format"
101 msgstr "Format"
102
103 #. Message displayed while search results are loading
104 #: common.loading
105 msgctxt "common.loading"
106 msgid "Loading..."
107 msgstr "Wird geladen..."
108
109 #: common.login
110 msgctxt "common.login"
111 msgid "Login"
112 msgstr "Anmelden"
113
114 #: common.logout
115 msgid "Log Out"
116 msgstr "Abmelden"
117
118 #: common.physical
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "äußerliche Beschreibung"
121
122 #: common.pubdate
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Erscheinungsdatum"
125
126 #: common.publisher
127 msgid "Publisher"
128 msgstr "Herausgeber"
129
130 #: common.results
131 msgid "Results"
132 msgstr "Ergebnisse"
133
134 #: common.select
135 msgid "Select"
136 msgstr "Auswählen"
137
138 #: common.status
139 msgid "Status"
140 msgstr "Status"
141
142 #: common.at
143 msgid "at"
144 msgstr "bei"
145
146 #: common.of
147 msgid "of"
148 msgstr "von"
149
150 #: common.no
151 msgid "No"
152 msgstr "Nein"
153
154 #: common.yes
155 msgid "Yes"
156 msgstr "Ja"
157
158 #: common.cancel
159 msgctxt "common.cancel"
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Abbrechen"
162
163 #: common.library
164 msgctxt "common.library"
165 msgid "Library"
166 msgstr "Bibliothek"
167
168 #: common.username
169 msgid "Username"
170 msgstr "Benutzername"
171
172 #: common.password
173 msgctxt "common.password"
174 msgid "Password"
175 msgstr "Passwort"
176
177 #: common.submit
178 msgctxt "common.submit"
179 msgid "Submit"
180 msgstr "Abschicken"
181
182 #: common.close
183 msgid "close"
184 msgstr "Schließen"
185
186 #: common.and
187 msgid "and"
188 msgstr "und"
189
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
193
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Erweiterte Suche"
198
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
201 msgstr "Sucht gerade "
202
203 #: common.ofAtLeast
204 msgid " of about "
205 msgstr " von etwa "
206
207 #: common.relevancy
208 msgid "Match Score: "
209 msgstr "Trefferquote: "
210
211 #: common.tips
212 msgid "Tips:"
213 msgstr "Hinweise:"
214
215 #: common.tips.tip1
216 msgid ""
217 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
218 msgstr ""
219 "Klicken Sie auf einen Dateiordner in der Seitenleiste, um auf verwandte "
220 "Schnellsuchen zuzugreifen"
221
222 #: common.tips.tip2
223 msgid ""
224 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
225 "selector at the right of the search bar"
226 msgstr ""
227 "Wenn Sie nicht finden, was Sie wollen, versuchen Sie Ihre Suche zu "
228 "erweitern, indem sie die Bereichswahl auf der rechten Seite der Suchleiste "
229 "benutzen"
230
231 #: common.org.openAll
232 msgid "Expand All"
233 msgstr "Alles ausklappen"
234
235 #: common.org.closeAll
236 msgid "Close All"
237 msgstr "Alles schließen"
238
239 #: common.org.cancel
240 msgctxt "common.org.cancel"
241 msgid "Cancel"
242 msgstr "Abbrechen"
243
244 #: common.org.loading
245 msgid "Loading library selector..."
246 msgstr "Lade Bibliotheken Wähler..."
247
248 #: common.org.note
249 msgctxt "common.org.note"
250 msgid "Tip:"
251 msgstr "Hinweis"
252
253 #: common.org.notetext
254 msgid ""
255 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
256 "expand a section."
257 msgstr ""
258 "Klicken Sie auf den Namen eines Ortes, um ihn auszuwählen. Klicken Sie auf "
259 "die Ordnersymbole, um einen Abschnitt zu vergrößeren."
260
261 #: opac.login.login
262 msgctxt "opac.login.login"
263 msgid "Login"
264 msgstr "Anmelden"
265
266 #: opac.basic
267 msgctxt "opac.basic"
268 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
269 msgstr "Grundlagenkatalog (nur HTML)"
270
271 #: common.password_criteria
272 msgid ""
273 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
274 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
275 "and contain at least one number."
276 msgstr ""
277 "Das Passwort muss mindestens 7 Zeichen lang sein, \n"
278 "mindestens einen Buchstaben (a-z/A-Z), \n"
279 "und mindestens eine Zahl beinhalten."
280
281 #: common.a2z.title
282 msgid "Title: A to Z"
283 msgstr "Titel: A bis Z"
284
285 #: common.z2a.title
286 msgid "Title: Z to A"
287 msgstr "Titel: Z bis A"
288
289 #: common.a2z.author
290 msgid "Author: A to Z"
291 msgstr "Autor: A bis Z"
292
293 #: common.z2a.author
294 msgid "Author: Z to A"
295 msgstr "Autor: Z bis A"
296
297 #: common.new2old.pubdate
298 msgid "Date: Newest to Oldest"
299 msgstr "Datum: Neustes bis Ältestes"
300
301 #: common.old2new.pubdate
302 msgid "Date: Oldest to Newest"
303 msgstr "Datum: Ältestes bis Neustes"
304
305 #: opac.style.reddish
306 msgid "Reddish"
307 msgstr "Rötlich"
308
309 #: holds.where_am_i
310 msgid ""
311 "Holds lists are not as simple as \n"
312 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
313 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
314 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
315 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
316 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
317 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
318 "Your library will contact you when you hold items become \n"
319 "available."
320 msgstr ""
321 "Abfragelisten sind nicht so einfach wie es scheint. Eine komplexe Matrix\n"
322 "kombiniert die Gewichtung von Einträgen wie Besitzer, Stammbibliothek, und "
323 "Leihdatum. \n"
324 "Dadurch wird eine Priorisierung der Abfrage möglich; die Liste ist "
325 "dynamisch, sie ändert\n"
326 "sich mit jeder Abfrage. Deshalb führt jede Nennung des Ausleihortes in den "
327 "Abfragelisten\n"
328 "zu Ungenauigkeiten. Die Abfrageliste wurde gestaltet um den nachgefragten "
329 "Titel so schnell\n"
330 "und wirkungsvoll wie möglich zu bekommen. Ihre Bibliothek wird sie "
331 "kontaktieren wenn Buchtitel verfügbar sind."
332
333 #: holds.advanced_options
334 msgid ""
335 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
336 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
337 "The first available copy will be sent to you."
338 msgstr "Wenn Sie wünschen"
339
340 #. =================================================================
341 #. Events and Permissions
342 #. =================================================================
343 #: ilsevent.0
344 msgid "Operation Succeeded"
345 msgstr ""
346 "Operation erfolgreich\r\n"
347 "================================================================= Ereignisse "
348 "und Berechtigungen "
349 "================================================================="
350
351 #: ilsevent.1000
352 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
353 msgstr ""
354 "Anmeldung gescheitert. Der Benutzername oder das Passwort waren nicht "
355 "korrekt."
356
357 #: ilsevent.1001
358 msgid "Login session has timed out or does not exist"
359 msgstr "Login Sitzung ist ausgelaufen oder existiert nicht"
360
361 #: ilsevent.1002
362 msgid "User was not found in the database"
363 msgstr "Der Benutzer wurde nicht in der Datenbank gefunden"
364
365 #: ilsevent.1200
366 msgid "The given username already exists in the database"
367 msgstr "Der angegebene Benutzername existiert bereits in der Datenbank"
368
369 #: ilsevent.5000
370 msgid "Permission Denied"
371 msgstr "Zugriff verweigert"
372
373 #: ilsperm.CREATE_HOLD
374 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
375 msgstr "Der Nutzer darf keine Räume für andere Nutzer anlegen"
376
377 #. =================================================================
378 #. common/pages
379 #. =================================================================
380 #: common.cn.loading
381 msgid "Loading Callnumber Page..."
382 msgstr "Lade Signaturseite"
383
384 #: common.cn.browsing
385 msgid "You are now browsing"
386 msgstr "Sie durchsuchen jetzt"
387
388 #: common.cn.previous
389 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
390 msgstr "&lt;&lt; Vorherige Seite"
391
392 #: common.cn.shelf
393 msgctxt "common.cn.shelf"
394 msgid "Shelf Browser"
395 msgstr "Lager Browser"
396
397 #: common.cn.next
398 msgid "Next Page &gt;&gt;"
399 msgstr "Nächste Seite &gt;&gt;"
400
401 #: common.textsize.title
402 msgid "Text Size: "
403 msgstr "Textgröße: "
404
405 #: common.textsize.regular
406 msgid "Regular"
407 msgstr "Normal"
408
409 #. Regular / Large
410 #: common.textsize.separator
411 msgid "/"
412 msgstr "/"
413
414 #: common.textsize.large
415 msgid "Large"
416 msgstr "Groß"
417
418 #: common.googlechromeframe.why
419 msgid ""
420 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
421 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
422 msgstr ""
423 "Mit dem Google Chrome Frame plugin für den Internet Explorer können Sie "
424 "Evergreen schneller und mit erweiterten Funktionen nutzen!"
425
426 #: common.googlechromeframe.install
427 msgid "Install Now!"
428 msgstr "Jetzt installieren!"
429
430 #: common.googlechromeframe.dontask
431 msgid "Don't ask me again"
432 msgstr "Nicht erneut fragen"
433
434 #: home.js.disabled
435 msgid ""
436 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
437 "Catalog. \n"
438 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
439 "browser. \n"
440 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
441 "browser options, then \n"
442 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
443 "\n"
444 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
445 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
446 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
447 msgstr ""
448 "JavaScript muss aktiviert sein, damit Sie den normalen Evergreen Katalog "
449 "benutzen können. \n"
450 "Es scheint, als ob JavaScript entweder deaktiviert ist oder nicht von Ihrem "
451 "Browser unterstützt wird. \n"
452 "Aktivieren Sie JavaScript, um den normalen Evergreen Katalog zu benutzen, "
453 "indem Sie Ihre Browsereinstellungen verändern, dann \n"
454 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>versuchen Sie "
455 "es erneut</a>. \n"
456 "<br/><br/>Alternativ können Sie unseren HTML-Katalog \n"
457 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
458 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>hier</a> benutzen."
459
460 #. =================================================================
461 #. MyOPAC bookbag page
462 #. =================================================================
463 #: myopac.delete.bookbag
464 msgid ""
465 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
466 "bookbag. \n"
467 "Are you sure you wish to continue?"
468 msgstr ""
469 "Dies wird die gewählte Buchmappe mit den enthaltenen Büchern entfernen.\n"
470 "Wollen Sie wirklich fortfahren?\n"
471 "================================================================= Meine OPAC "
472 "Buchmappen-Seite "
473 "================================================================="
474
475 #: myopac.no.bookbags
476 msgid "You have not created any bookbags"
477 msgstr "Sie haben keine Büchermappen erstellt."
478
479 #: myopac.bookbags.title
480 msgctxt "myopac.bookbags.title"
481 msgid "My Bookbags"
482 msgstr "Meine Büchermappen."
483
484 #: myopac.bookbag.items
485 msgid "# Items"
486 msgstr "# Elemente"
487
488 #: myopac.bookbag.shared
489 msgid "Shared"
490 msgstr "Geteilt"
491
492 #: myopac.bookbag.toggle
493 msgid "Share / Hide"
494 msgstr "Freigeben / Verbergen"
495
496 #: myopac.bookbag.delete
497 msgid "Delete this bookbag?"
498 msgstr "Diese Büchermappe entfernen?"
499
500 #: myopac.items
501 msgid "Items"
502 msgstr "Elemente"
503
504 #: myopac.view
505 msgid "(View)"
506 msgstr "(Ansehen)"
507
508 #: myopac.atom.feed
509 msgid "ATOM Feed"
510 msgstr "ATOM Feed"
511
512 #: myopac.bookbag.hide
513 msgid "Hide"
514 msgstr "Verbergen"
515
516 #: myopac.delete
517 msgid "Delete"
518 msgstr "Entfernen"
519
520 #: myopac.bookbag.create
521 msgid "Create a new Bookbag"
522 msgstr "Eine Büchermappen erstellen"
523
524 #: myopac.bookbag.naming
525 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
526 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein: "
527
528 #: myopac.bookbag.share
529 msgid "Share this Bookbag"
530 msgstr "Diese Büchermappe freigeben"
531
532 #: myopac.bookbag.refworks
533 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
534 msgid "Export to RefWorks"
535 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
536
537 #: myopac.bookbag.no.items
538 msgid "The selected bookbag contains no items..."
539 msgstr "Die gewählte Büchermappe enthält keine Eintrag"
540
541 #: myopac.bookbag.remove
542 msgid "Remove this item?"
543 msgstr "Diesen Eintrag entfernen?"
544
545 #: myopac.remove.link
546 msgid "remove"
547 msgstr "entfernen"
548
549 #: myopac.publish.text
550 msgid ""
551 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
552 "others. \n"
553 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
554 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
555 msgstr ""
556 "Eine Büchermappe teilen, bedeutet das der Inhalt der Büchermappe für andere "
557 "sichtbar wird.\n"
558 "Um die öffentliche Ansicht der geteilten Büchermappe zu sehen, klicken Sie "
559 "auf den \"Ansehen\" link in der\n"
560 "\"Geteilt\" Spalte der Büchermappen-Liste, die sich in der oberen "
561 "Bildschirmseite befindet."
562
563 #: myopac.item.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
565 msgstr "Wollen Sie wirklich den Eintrag der Bücherliste entfernen."
566
567 #: myopac.publish.confirm
568 msgid ""
569 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
570 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
571 "bookbag?"
572 msgstr ""
573 "Wenn Sie diese Büchermappe teilen, wird ihr Inhalt\n"
574 " für die anderen sichtbar. Wollen Sie fortfahren?"
575
576 #: myopac.unpublish.confirm
577 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
578 msgstr "Wollen Sie diese Büchermappe verbergen?"
579
580 #: myopac.update.success
581 msgid "The Bookbag was successfully updated."
582 msgstr "Die Büchermappe wurde erfolgreich aktualisiert."
583
584 #: myopac.updated.success
585 msgid "Bookbag successfully updated"
586 msgstr "Büchermappe erfolgreich aktualisiert."
587
588 #: myopac.create.warning
589 msgid ""
590 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
591 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
592 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
593 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
594 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
595 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
596 msgstr ""
597 "Warnung: hinzufügen der Einträge zu Büchermappen wird einen Link zwischen "
598 "Ihnen und den \n"
599 "Einträgen in der Datenbank erstellen. Der Inhalt der Büchermappe ist nicht "
600 "öffentlich sichtbar obwohl \n"
601 "die Büchermappe geteilt. Wenn es bevorzugen keinerlei link zwischen Ihrer "
602 "Stammaufzeichnung und \n"
603 "einem konkreten Eintrag oder Einträgen haben wollen, schlagen wir Ihnen vor "
604 "keinerlei benutzten\n"
605 "Eintrag in der Büchermappe zu verwenden oder vermeiden  Sie alle "
606 "Büchermappen zusammen \n"
607 "zu verwenden. Vielen Dank."
608
609 #: myopac.describe.bookbags
610 msgid "Bookbags are..."
611 msgstr "Büchermappen sind..."
612
613 #. =================================================================
614 #. MyOPAC Checked Page
615 #. =================================================================
616 #: myopac.checked.out
617 msgid "Total items out:"
618 msgstr "Ausgeliehene Medien:"
619
620 #: myopac.checked.overdue
621 msgid "Total items overdue:"
622 msgstr "Überfällige Posten:"
623
624 #: myopac.checked.renew
625 msgid "Renew Selected Items"
626 msgstr "Erneuere ausgewählte Elemente"
627
628 #: myopac.checked.renewing
629 msgid "Renewing..."
630 msgstr "Verlängere..."
631
632 #: myopac.checked.renew.remaining
633 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
634 msgid "Renewals Remaining"
635 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
636
637 #: myopac.checked.noitems
638 msgid "You have no items checked out at this time"
639 msgstr "Sie haben zur Zeit keine Medien ausgeliehen"
640
641 #: myopac.checked.other.circ
642 msgid "Other Circulations"
643 msgstr "Andere Umlauf-Arten"
644
645 #: myopac.checked.circ.lib
646 msgid "Circulating Library"
647 msgstr "Verteilende Bibliothek"
648
649 #: myopac.checked.item.type
650 msgid "Circulation Type"
651 msgstr "Umlauf-Art"
652
653 #: myopac.checked.circ.time
654 msgid "Please return by ..."
655 msgstr "Bitte zurückgeben am ..."
656
657 #: myopac.checked.renew.success
658 msgid "item(s) successfully renewed"
659 msgstr "Element(e) erfolgreich erneuert"
660
661 #: myopac.checked.renew.confirm
662 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
663 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Elemente erneuern wollen?"
664
665 #: myopac.checked.renew.fail
666 msgid ""
667 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
668 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
669 "further help."
670 msgstr ""
671 "Das System kann im Moment den ausgewählten Gegenstand nicht erneuern. Dies "
672 "bedeutet, dass der Gegenstand durch eine Reservierung blockiert wird. Bitte "
673 "sprechen Sie einen Bibliothekar an, um sich helfen zu lassen."
674
675 #: myopac.checked.renew.fail2
676 msgid ""
677 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
678 "librarian for further details."
679 msgstr ""
680 "Die Bibliotheksregeln verhindern zurzeit die Verlängerung dieses "
681 "Gegenstands. Bitte sprechen Sie einen Bibliothekar an, um mehr zu erfahren."
682
683 #. =================================================================
684 #. MyOPAC Fines Page
685 #. =================================================================
686 #: myopac.fines.title
687 msgctxt "myopac.fines.title"
688 msgid "Summary"
689 msgstr "Zusammenfassung"
690
691 #: myopac.fines.owed
692 msgid "Total Owed"
693 msgstr "Gesamter offener Betrag"
694
695 #: myopac.fines.paid
696 msgid "Total Paid"
697 msgstr "Gesamter Zahlbetrag"
698
699 #: myopac.fines.balance
700 msgid "Balance Owed"
701 msgstr "Schulden insgesamt"
702
703 #: myopac.fines.status
704 msgctxt "myopac.fines.status"
705 msgid "Loading..."
706 msgstr "Wird geladen..."
707
708 #: myopac.fines.overdue
709 msgid "Overdue Materials"
710 msgstr "Überfällige Materialien"
711
712 #: myopac.fines.checkout
713 msgid "Checkout Date"
714 msgstr "Ausleihdatum"
715
716 #: myopac.fines.due
717 msgctxt "myopac.fines.due"
718 msgid "Due Date"
719 msgstr "Fälligkeitsdatum"
720
721 #: myopac.fines.returned
722 msgid "Date Returned"
723 msgstr "Rückgabe Datum"
724
725 #: myopac.fines.accruing
726 msgid "(fines accruing)"
727 msgstr "(aufgelaufene Ordnungsgelder)"
728
729 #: myopac.fines.other
730 msgid "Other Fees"
731 msgstr "Sonstige Gebühren"
732
733 #: myopac.fines.time.start
734 msgid "Transaction Start Time"
735 msgstr "Anfangszeit der Transaktion"
736
737 #: myopac.fines.time.paid
738 msgid "Last Payment Time"
739 msgstr "Datum der letzten Bezahlung"
740
741 #: myopac.fines.owed.initial
742 msgid "Initial Amount Owed"
743 msgstr "Anfänglich besessender Betrag"
744
745 #: myopac.fines.paid.amount
746 msgid "Total Amount Paid"
747 msgstr "Gesamter gezahlter Betrag"
748
749 #: myopac.fines.type
750 msgid "Billing Type"
751 msgstr "Rechnungsart"
752
753 #. =================================================================
754 #. MyOPAC Holds Page
755 #. =================================================================
756 #: myopac.holds.formats
757 msgid "Formats"
758 msgstr "Formate"
759
760 #: myopac.holds.location
761 msgid "Pickup Location"
762 msgstr "Abholungsort"
763
764 #: myopac.holds.edit
765 msgid "Edit"
766 msgstr "Bearbeiten"
767
768 #: myopac.holds.status.none
769 msgid "You have no items on hold at this time"
770 msgstr "Sie haben derzeit keine Artikel in der Warteliste"
771
772 #: myopac.holds.status.waiting
773 msgid "Waiting for copy"
774 msgstr "Warten auf Kopie"
775
776 #: myopac.holds.status.intransit
777 msgid "In Transit"
778 msgstr "In Bearbeitung"
779
780 #: myopac.holds.status.available
781 msgid "Ready for Pickup"
782 msgstr "Bereit zur Abholung"
783
784 #: myopac.holds.status.suspended
785 msgid "Suspended"
786 msgstr ""
787
788 #: myopac.holds.cancel
789 msgctxt "myopac.holds.cancel"
790 msgid "Cancel"
791 msgstr "Abbrechen"
792
793 #: myopac.holds.verify
794 msgid ""
795 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
796 msgstr ""
797 "Wenn Sie die ausgewählte Reservierung abbrechen wollen, wählen Sie "
798 "Bestätigen, ansonsten wählen Sie abbrechen."
799
800 #: myopac.holds.freeze_selected
801 msgid "Suspend"
802 msgstr "Aufschieben"
803
804 #: myopac.holds.thaw_selected
805 msgid "Activate"
806 msgstr "Aktivieren"
807
808 #: myopac.holds.thaw_date_selected
809 msgid "Set Active Date"
810 msgstr "Aktives Datum festlegen"
811
812 #: myopac.holds.cancel_selected
813 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
814 msgid "Cancel"
815 msgstr "Abbrechen"
816
817 #: myopac.holds.processing
818 msgid "Processing holds... This may take a moment."
819 msgstr ""
820 "Die Reservierungen werden verarbeitet... Dies kann einen Moment dauern."
821
822 #: myopac.holds.actions
823 msgid "Actions for selected holds"
824 msgstr "Aktionen bezüglich der ausgewählten Reservierungen"
825
826 #: myopac.holds.cancel.confirm
827 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
828 msgstr ""
829 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen abbrechen wollen?"
830
831 #: myopac.holds.freeze.confirm
832 msgid ""
833 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
834 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
835 "suspended"
836 msgstr ""
837 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen zurückstellen "
838 "wollen? \n"
839 "Wenn ein Gegenstand bereits ausgewählt wurde, um der Reservierung genüge zu "
840 "tun, wird dieser nicht zurückgestellt"
841
842 #: myopac.holds.thaw.confirm
843 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
844 msgstr "Wollen Sie tatsächlich die ausgewählten Reservierungen aktivieren?"
845
846 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
847 msgid ""
848 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
849 msgstr ""
850 "Wollen sie tatsächlich das Aktivierungsdatum für die ausgewählten "
851 "Reservierungen ändern?"
852
853 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
854 msgid ""
855 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
856 "remain suspended until they are manually activated."
857 msgstr ""
858 "Wählen Sie ein automatisch festzulegendes Aktivierungsdatum. Wenn kein Datum "
859 "ausgewählt wird, werden die Reservierungen zurückgestellt, bis sie manuell "
860 "aktiviert werden."
861
862 #: opac.holds.freeze
863 msgid "Suspend this hold"
864 msgstr "Diese Reservierung zurückstellen"
865
866 #: opac.holds.freeze.help
867 msgid ""
868 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
869 "fulfilled until it has been activated."
870 msgstr ""
871 "Eine zurückgestellte Reservierung bleibt in der Warteschlange erhalten aber "
872 "wird nicht durchgeführt, bis sie aktiviert wurde."
873
874 #: opac.holds.freeze.thaw_date
875 msgid "Automatically activate hold on:"
876 msgstr "Reservierung automatisch aktivieren am:"
877
878 #: opac.holds.expire_time
879 msgid "Expiration date"
880 msgstr "Ablaufdatum"
881
882 #: myopac.holds.estimated_wait
883 msgid "Estimated Wait (days)"
884 msgstr "Geschätzte Wartezeit (Tage)"
885
886 #. =================================================================
887 #. MyOPAC Preferences Page
888 #. =================================================================
889 #: myopac.prefs.title
890 msgid "Preferences"
891 msgstr "Einstellungen"
892
893 #: myopac.prefs.hits
894 msgid "Search hits per page"
895 msgstr "Suchtreffer pro Seite"
896
897 #: myopac.prefs.font
898 msgid "Default Font Size"
899 msgstr "Vorgabeschriftgröße"
900
901 #: myopac.prefs.font.regular
902 msgid "Regular Font"
903 msgstr "Standard-Font"
904
905 #: myopac.prefs.font.large
906 msgid "Large Font"
907 msgstr "Große Schrift"
908
909 #: myopac.prefs.holds.notify
910 msgid "Default Hold Notification Method"
911 msgstr "Reservierungsbenachrichtigungsmethode (Vorgabe)"
912
913 #: myopac.prefs.holds.both
914 msgid "Use Phone and Email"
915 msgstr "Über Telefon und E-Mail"
916
917 #: myopac.prefs.holds.phone
918 msgid "Use Phone Only"
919 msgstr "Nur Telefon benutzen"
920
921 #: myopac.prefs.holds.email
922 msgid "Use Email Only"
923 msgstr "Nur Email benutzen"
924
925 #: myopac.prefs.search.location
926 msgid "Default Search Location"
927 msgstr "Standard Such-Ort"
928
929 #: myopac.prefs.search.home
930 msgid "Always search my home library by default."
931 msgstr "Normalerweise meine Heimatbibliothek durchsuchen."
932
933 #: myopac.prefs.search.range
934 msgid "Default Search Range"
935 msgstr "Standardsuchbereich"
936
937 #: myopac.prefs.save
938 msgid "Save Preference Changes"
939 msgstr "Einstellungsänderungen speichern"
940
941 #: myopac.prefs.save.success
942 msgid "Preferences successfully updated"
943 msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
944
945 #: myopac.prefs.save.failed
946 msgid "Preferences update failed!"
947 msgstr "Aktualisierung der Einstellungen gescheitert!"
948
949 #: myopac.prefs.help
950 msgid ""
951 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
952 "picked up from the library. \n"
953 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
954 "However, you will still have the option to change individual holds "
955 "regardless of this setting."
956 msgstr ""
957 "Diese Einstellung legt fest, wie Sie über Reservierungen benachrichtigt "
958 "werden, die in der Bibliothek abgeholt werden können. \n"
959 "Normalerweise wird die hier festgelegte Benachrichtigungsart benutzt. \n"
960 "Sie können jedoch diese Art jederzeit für einzelne Reservierung ändern."
961
962 #: myopac.holds.unfrozen
963 msgid "Active"
964 msgstr "Aktiv"
965
966 #: myopac.holds.frozen.until
967 msgid "Activate on..."
968 msgstr "Am... aktivieren"
969
970 #. =================================================================
971 #. MyOPAC Summary page
972 #. =================================================================
973 #: myopac.summary.expired
974 msgid ""
975 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
976 "Please see a librarian to renew your account."
977 msgstr ""
978 "Ihr Benutzerkonto ist am <span id='myopac.expired.date'/> abgelaufen! \n"
979 "Bitte lassen Sie einen Bibliotheksangestellten ihr Benutzerkonto erneuern."
980
981 #: myopac.summary.notes
982 msgid "* Staff Notes *"
983 msgstr "* Hinweise für Mitarbeiter *"
984
985 #: myopac.summary.phone.day
986 msgid "Day Phone"
987 msgstr "Telefon tagsüber"
988
989 #: myopac.summary.phone.evening
990 msgid "Evening Phone"
991 msgstr "Telefon abends"
992
993 #: myopac.summary.phone.other
994 msgid "Other Phone"
995 msgstr "Andere Telefonnummer"
996
997 #: myopac.summary.change
998 msgid "Change"
999 msgstr "Ändern"
1000
1001 #: myopac.summary.username.enter
1002 msgid "Enter new username:"
1003 msgstr "Benutzernamen eingeben:"
1004
1005 #: myopac.summary.password.text
1006 msgid "(not shown)"
1007 msgstr "(nicht angezeigt)"
1008
1009 #: myopac.summary.password.current
1010 msgid "Enter current password:"
1011 msgstr "Aktuelles Passwort eingeben:"
1012
1013 #: myopac.summary.password.new
1014 msgid "Enter new password:"
1015 msgstr "Neues Passwort eingeben:"
1016
1017 #: myopac.summary.password.reenter
1018 msgid "Re-enter new password:"
1019 msgstr "Neues Passwort erneut eingeben:"
1020
1021 #: myopac.summary.email
1022 msgid "Email Address"
1023 msgstr "Email-Adresse"
1024
1025 #: myopac.summary.email.new
1026 msgid "Enter new email address:"
1027 msgstr "Neue Email-Adresse eingeben:"
1028
1029 #: myopac.summary.id.primary
1030 msgid "Primary Identification"
1031 msgstr "Hauptidentifikationsmerkmal"
1032
1033 #: myopac.summary.barcode
1034 msgid "Active Barcode"
1035 msgstr "Aktiver Barcode"
1036
1037 #: myopac.summary.home
1038 msgid "Home Library"
1039 msgstr "Heimatbibliothek"
1040
1041 #: myopac.summary.genesis
1042 msgid "Account Creation Date"
1043 msgstr "Datum der Kontoerstellung"
1044
1045 #: myopac.summary.addresses
1046 msgid "Addresses"
1047 msgstr "Adressen"
1048
1049 #: myopac.summary.addresses.pending
1050 msgid "Pending Addresses"
1051 msgstr "Ausstehende Adressen"
1052
1053 #: myopac.summary.address.type
1054 msgid "Address Type"
1055 msgstr "Adresstyp"
1056
1057 #: myopac.summary.address.street
1058 msgid "Street"
1059 msgstr "Straße"
1060
1061 #: myopac.summary.address.city
1062 msgid "City"
1063 msgstr "Ort"
1064
1065 #: myopac.summary.address.county
1066 msgid "County"
1067 msgstr "Land"
1068
1069 #: myopac.summary.address.state
1070 msgid "State"
1071 msgstr "Bundesland"
1072
1073 #: myopac.summary.address.country
1074 msgid "Country"
1075 msgstr "Land"
1076
1077 #: myopac.summary.address.zip
1078 msgid "Zip"
1079 msgstr "PLZ"
1080
1081 #: myopac.summary.address.edit
1082 msgid "Edit Address"
1083 msgstr "Adresse bearbeiten"
1084
1085 #: myopac.summary.address.invalid
1086 msgid "Invalid Address"
1087 msgstr "Ungültige Adresse"
1088
1089 #: myopac.summary.username.error
1090 msgid "Please enter a username"
1091 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
1092
1093 #: myopac.summary.username.dup
1094 msgid ""
1095 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1096 msgstr ""
1097 "Der eingegebene Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie einen "
1098 "anderen Benutzernamen."
1099
1100 #: myopac.summary.username.success
1101 msgid "Username successfully updated"
1102 msgstr "Benutzername erfolgreich aktualisiert"
1103
1104 #: myopac.summary.username.failure
1105 msgid "Username update failed"
1106 msgstr "Aktualisierung des Benutzernamens gescheitert"
1107
1108 #: myopac.summary.username.invalid
1109 msgid ""
1110 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1111 "be restricted by policy"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: myopac.summary.email.error
1115 msgid "Please enter a valid email address"
1116 msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Email-Adresse ein"
1117
1118 #: myopac.summary.email.success
1119 msgid "Email address successfully updated"
1120 msgstr "Email-Adresse erfolgreich aktualisiert"
1121
1122 #: myopac.summary.email.failed
1123 msgid "Email address update failed"
1124 msgstr "Aktualisierung der Email-Adresse gescheitert"
1125
1126 #: myopac.summary.password.error
1127 msgid "Passwords are empty or do not match"
1128 msgstr "Die Passwortfelder sind leer oder stimmen nicht überein"
1129
1130 #: myopac.summary.password.success
1131 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1132 msgid "Password successfully updated"
1133 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
1134
1135 #: myopac.summary.password.failure
1136 msgid "Password update failed"
1137 msgstr "Akualisierung des Passworts gescheitert"
1138
1139 #. =================================================================
1140 #. Advanced Search Page
1141 #. =================================================================
1142 #: opac.advanced.wizard.contains
1143 msgid "Selected field contains the following words"
1144 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält die folgenden Wörter"
1145
1146 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1147 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1148 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>nicht</u> die folgenden Wörter"
1149
1150 #: opac.advanced.wizard.exact
1151 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1152 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>genau</u> den Ausdruck"
1153
1154 #: opac.advanced.refined.title
1155 msgid "Refined Advanced Search"
1156 msgstr "Verfeinerte fortgeschrittene Suche"
1157
1158 #: opac.advanced.refined.title_contains
1159 msgid "Title contains the following words"
1160 msgstr "Der Titel enthält die folgenden Wörter"
1161
1162 #: opac.advanced.refined.author_contains
1163 msgid "Author contains the following words"
1164 msgstr "Der Autor enthält die folgenden Wörter"
1165
1166 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1167 msgid "Subject contains the following words"
1168 msgstr "Das Thema enthält die folgenden Wörter"
1169
1170 #: opac.advanced.refined.series_contains
1171 msgid "Series contains the following words"
1172 msgstr "Die Reihe enthält die folgenden Worte"
1173
1174 #: opac.advanced.refined.contains
1175 msgid "Contains"
1176 msgstr "Enthält"
1177
1178 #: opac.advanced.refined.nocontains
1179 msgid "Does not contain"
1180 msgstr "Enthält nicht"
1181
1182 #: opac.advanced.refined.exact
1183 msgid "Matches Exactly"
1184 msgstr "Stimmt genau überein mit"
1185
1186 #: opac.advanced.marc.warning
1187 msgid "For Librarians"
1188 msgstr "Für Bibliothekare"
1189
1190 #: opac.advanced.marc.title
1191 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1192 msgid "MARC Expert Search"
1193 msgstr "MARC Suche für Experten"
1194
1195 #: opac.advanced.marc.tag
1196 msgid "MARC Tag"
1197 msgstr "MARC-Kennzeichen"
1198
1199 #: opac.advanced.marc.ind1
1200 msgid "Indicator 1"
1201 msgstr "Anzeiger 1"
1202
1203 #: opac.advanced.marc.ind2
1204 msgid "Indicator 2"
1205 msgstr "Anzeiger 2"
1206
1207 #: opac.advanced.marc.subfield
1208 msgid "Subfield"
1209 msgstr "Teil-Feld"
1210
1211 #: opac.advanced.marc.value
1212 msgid "Value"
1213 msgstr "Wert"
1214
1215 #: opac.advanced.marc.addrow
1216 msgid "Add a new row"
1217 msgstr "Eine neue Zeile hinzufügen"
1218
1219 #: opac.advanced.quick.title
1220 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1221 msgid "Quick Search"
1222 msgstr "Schnellsuche"
1223
1224 #: opac.advanced.quick.isbn
1225 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1226 msgid "ISBN"
1227 msgstr "ISBN"
1228
1229 #: opac.advanced.quick.issn
1230 msgid "ISSN"
1231 msgstr "ISSN"
1232
1233 #: opac.advanced.quick.lccn
1234 msgid "LCCN"
1235 msgstr "LCCN"
1236
1237 #. title control number
1238 #: opac.advanced.quick.tcn
1239 msgid "TCN"
1240 msgstr "TCN"
1241
1242 #: opac.advanced.quick.barcode
1243 msgid "Item Barcode"
1244 msgstr "Strichcode des Gegenstands"
1245
1246 #: opac.advanced.quick.cn
1247 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1248 msgid "Call Number"
1249 msgstr "Signatur"
1250
1251 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1252 msgid "Shelving Location"
1253 msgstr "Abstellort"
1254
1255 #. ==========================================================
1256 #. MARC expert search
1257 #. ==========================================================
1258 #: search.marc
1259 msgctxt "search.marc"
1260 msgid "MARC Expert Search"
1261 msgstr "MARC-Expertensuche"
1262
1263 #: search.marc.tag
1264 msgid "Tag:"
1265 msgstr "Stichwort:"
1266
1267 #: search.marc.subfield
1268 msgid "Subfield:"
1269 msgstr "Teil-Feld"
1270
1271 #: search.marc.value
1272 msgid "Value:"
1273 msgstr "Wert:"
1274
1275 #: search.marc.add.row
1276 msgid "Add Row"
1277 msgstr "Zeile hinzufügen"
1278
1279 #. ==========================================================
1280 #. Status bar
1281 #. ==========================================================
1282 #: status.results
1283 msgid "Including results for"
1284 msgstr "Einschluß der Ergebnisse für"
1285
1286 #. ==========================================================
1287 #. Tips
1288 #. ==========================================================
1289 #: tips.label
1290 msgctxt "tips.label"
1291 msgid "Tip:"
1292 msgstr "Tipp:"
1293
1294 #. =================================================================
1295 #. More generic stuff
1296 #. =================================================================
1297 #: opac.session_expiring
1298 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1299 msgstr "Ihre Session wird in einer Minute wegen Inaktivität ablaufen."
1300
1301 #: opac.session_expired
1302 msgid "Your login session has expired"
1303 msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen"
1304
1305 #: navigate.home
1306 msgid "Home"
1307 msgstr "Startseite"
1308
1309 #: navigate.home.title
1310 msgid "Go to the Home page"
1311 msgstr "Startseite öffnen"
1312
1313 #: opac.navigate.advanced
1314 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1315 msgid "Advanced Search"
1316 msgstr "Fortgeschrittene Suche"
1317
1318 #: opac.navigate.advanced.title
1319 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1320 msgstr "Erweiterte Suche öffnen"
1321
1322 #: navigate.myopac
1323 msgctxt "navigate.myopac"
1324 msgid "My Account"
1325 msgstr "Mein Konto"
1326
1327 #: opac.navigate.myopac
1328 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1329 msgid "My Account"
1330 msgstr "Mein Konto"
1331
1332 #: navigate.myopac.title
1333 msgid "Go to My OPAC"
1334 msgstr "Gehe zu Mein OPAC"
1335
1336 #: navigate.login
1337 msgid "Log in"
1338 msgstr "Anmelden"
1339
1340 #: navigate.login.title
1341 msgid "Log in for personalized features"
1342 msgstr "Wenn es um Sie persönlich geht, melden Sie sich bitte an"
1343
1344 #: navigate.logout
1345 msgctxt "navigate.logout"
1346 msgid "Log out"
1347 msgstr "Abmelden"
1348
1349 #: navigate.logout.title
1350 msgctxt "navigate.logout.title"
1351 msgid "Log out"
1352 msgstr "Abmelden"
1353
1354 #: opac.navigate.selectNewOrg
1355 msgid "Choose a different library"
1356 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen"
1357
1358 #: opac.navigate.selectOrg
1359 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1360 msgid "Choose a library to search"
1361 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen"
1362
1363 #: navigate.loggedinas
1364 msgid "You are logged in as "
1365 msgstr "Sie sind angemeldet als "
1366
1367 #: navigate.loggedinas.title
1368 msgid "Logged in as..."
1369 msgstr "Angemeldet als..."
1370
1371 #: navigate.titleGroupResults
1372 msgid "My Search Results"
1373 msgstr "Meine Suchergebnisse"
1374
1375 #: navigate.titleResults
1376 msgid "My Title Results"
1377 msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
1378
1379 #: navigate.facetRefine
1380 msgid "Refine your search"
1381 msgstr "Verfeinern Sie Ihre Suche"
1382
1383 #: navigate.title.details
1384 msgid "My Title Details"
1385 msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
1386
1387 #: navigate.record.details
1388 msgid "Record Details"
1389 msgstr "Eintragungsdetails"
1390
1391 #. =================================================================
1392 #. Footer
1393 #. =================================================================
1394 #: footer.basic
1395 msgctxt "footer.basic"
1396 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1397 msgstr "Grundlegender Katalog (nur HTML)"
1398
1399 #: footer.find.library
1400 msgid "Find a Library Near Me"
1401 msgstr "Finde eine Bibliothek in meiner Nähe"
1402
1403 #: footer.find.url
1404 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1405 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1406
1407 #: footer.help.url
1408 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1409 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1410
1411 #: footer.help
1412 msgid "Help"
1413 msgstr "Hilfe"
1414
1415 #: footer.library.url
1416 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1417 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1418
1419 #: footer.library.about
1420 msgid "About PINES"
1421 msgstr "Über PINES"
1422
1423 #: footer.union.url
1424 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1425 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1426
1427 #: footer.union
1428 msgid "GALILEO"
1429 msgstr "GALILEO"
1430
1431 #: footer.copyright
1432 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1433 msgstr ""
1434 "Copyright &#xA9; 2006 - 2012 Georgia Puplic Library Service, und andere"
1435
1436 #. Introduces the logo for the project
1437 #: footer.logo
1438 msgid "Powered by"
1439 msgstr "Powered by"
1440
1441 #. =================================================================
1442 #. My OPAC
1443 #. =================================================================
1444 #: myopac.account
1445 msgid "Account Summary"
1446 msgstr "Kontenzusammenfassung"
1447
1448 #: myopac.checkouts
1449 msgid "Items Checked Out"
1450 msgstr "Ausgeliehende Gegenstände"
1451
1452 #: myopac.holds
1453 msgid "Items on Hold"
1454 msgstr "Reservierte Gegenstände"
1455
1456 #: myopac.fines
1457 msgid "Fines"
1458 msgstr "Ordnungsgelder"
1459
1460 #: myopac.preferences
1461 msgid "Account Preferences"
1462 msgstr "Benutzerkontoeinstellungen"
1463
1464 #: myopac.bookbags
1465 msgctxt "myopac.bookbags"
1466 msgid "My Bookbags"
1467 msgstr "Meine Büchermappen"
1468
1469 #. =================================================================
1470 #. Sidebar
1471 #. =================================================================
1472 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1473 msgid "Relevant Subjects"
1474 msgstr "Maßgebliche Themen"
1475
1476 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1477 msgid "Relevant Authors"
1478 msgstr "Maßgebliche Autoren"
1479
1480 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1481 msgid "Relevant Series"
1482 msgstr "Maßgebliche Reihen"
1483
1484 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1485 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1486 msgid "Reviews"
1487 msgstr "Rezensionen"
1488
1489 #: sidebar.quick.search
1490 msgctxt "sidebar.quick.search"
1491 msgid "Quick Search"
1492 msgstr "Schnellsuche"
1493
1494 #: sidebar.authority.browse
1495 msgid "Authority Browse"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: sidebar.copy.not.found
1499 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1500 msgstr "Es gibt keine Ausgabe mit diesem Strichcode"
1501
1502 #: sidebar.copy.not.cataloged
1503 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1504 msgstr ""
1505
1506 #. =================================================================
1507 #. Search formats
1508 #. =================================================================
1509 #: opac.search.books
1510 msgid "Books"
1511 msgstr "Bücher"
1512
1513 #: opac.search.allFormats
1514 msgid "All Formats"
1515 msgstr "Alle Formate"
1516
1517 #: opac.search.largePrint
1518 msgid "Large Print Books"
1519 msgstr "Großdruckbücher"
1520
1521 #: opac.search.ebook
1522 msgid "E-Books"
1523 msgstr "E-Books"
1524
1525 #: opac.search.audioBooks
1526 msgid "Audiobooks"
1527 msgstr "Hörbücher"
1528
1529 #: opac.search.videoRecordings
1530 msgid "Video Recordings"
1531 msgstr "Videoaufnahmen"
1532
1533 #: opac.search.music
1534 msgid "Music"
1535 msgstr "Musik"
1536
1537 #: opac.search.electronic
1538 msgid "Electronic Resources"
1539 msgstr "Elektronische Ressourcen"
1540
1541 #: opac.search.nowSearching
1542 msgid "Now Searching"
1543 msgstr "Sucht gerade"
1544
1545 #. =================================================================
1546 #. Page Titles
1547 #. =================================================================
1548 #: opac.title.home
1549 msgid "Evergreen Home"
1550 msgstr "Immergrünes Zuhause"
1551
1552 #: opac.title.mresult
1553 msgid "Evergreen Title Groups"
1554 msgstr "Evergreen-TItelgruppen"
1555
1556 #: opac.title.rresult
1557 msgid "Evergreen Titles"
1558 msgstr "Evergreen-Titel"
1559
1560 #: opac.title.myopac
1561 msgid "Evergreen My Account"
1562 msgstr "Mein Evergreen-Konto"
1563
1564 #: opac.title.rdetail
1565 msgid "Evergreen Title Details"
1566 msgstr "Evergreen-Titeldetails"
1567
1568 #: opac.title.advanced
1569 msgid "Evergreen Advanced Search"
1570 msgstr "Evergreen erweiterte Suche"
1571
1572 #: opac.title.reqitems
1573 msgid "Evergreen Request Items"
1574 msgstr "Evergreen Anfragegegenstände"
1575
1576 #: opac.title.cnbrowse
1577 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1578 msgstr "Evergreen Aufrufzahl durchkämmen"
1579
1580 #: opac.title.authbrowse
1581 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: opac.holds.forMe
1585 msgid "Place this hold for myself"
1586 msgstr "Mir diesen Gegenstand reservieren"
1587
1588 #: opac.holds.xulRecipient
1589 msgid "Enter recipient barcode"
1590 msgstr "Empfänger-Strichcode eingeben"
1591
1592 #: opac.holds.recipient
1593 msgid "Recipient"
1594 msgstr "Empfänger"
1595
1596 #: opac.holds.placeHold
1597 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1598 msgid "Place Hold"
1599 msgstr "Reservierung durchführen"
1600
1601 #: opac.holds.exportRefWorks
1602 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1603 msgid "Export to RefWorks"
1604 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
1605
1606 #: opac.holds.contactPhone
1607 msgid "Contact telephone number"
1608 msgstr "Telefonnummer"
1609
1610 #: opac.holds.contactEmail
1611 msgid "Contact email address"
1612 msgstr "E-Mail-Adresse"
1613
1614 #: opac.holds.pickupLocation
1615 msgid "Pickup location"
1616 msgstr "Abholort"
1617
1618 #: opac.holds.success
1619 msgid "Hold was successfully placed"
1620 msgstr "Die Reservierung wurde erfolgreich durchgeführt"
1621
1622 #: opac.holds.failure
1623 msgid "Hold was not successfully placed"
1624 msgstr "Die Reservierung konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden"
1625
1626 #: opac.hold.has_parts
1627 msgid ""
1628 "The system was not able to place the requested hold.  The item requested has "
1629 "multiple parts to choose from.  Try selecting a specific part for the hold."
1630 msgstr ""
1631
1632 #. =================================================================
1633 #. Advanced
1634 #. =================================================================
1635 #: advanced.search.title
1636 msgid "Search Input"
1637 msgstr "Sucheingabe"
1638
1639 #: advanced.add.row
1640 msgid "Add Search Row"
1641 msgstr "Suchzeile hinzufügen"
1642
1643 #: advanced.search.submit
1644 msgid "Submit Search"
1645 msgstr "Suche durchführen"
1646
1647 #: advanced.search.reset
1648 msgid "Reset Form"
1649 msgstr "Formular zurücksetzen"
1650
1651 #: advanced.search.filters
1652 msgid "Search Filters"
1653 msgstr "Suchfilter"
1654
1655 #: advanced.item.form
1656 msgid "Item Form"
1657 msgstr "Suchformular"
1658
1659 #: advanced.item.type
1660 msgid "Item Type"
1661 msgstr "Medien-Typ"
1662
1663 #: advanced.link
1664 msgid "Advanced"
1665 msgstr "Fortgeschritten"
1666
1667 #: advanced.basic.link
1668 msgid "Basic"
1669 msgstr "Einfach"
1670
1671 #: advanced.literary.form
1672 msgid "Literary Form"
1673 msgstr "Literaturform"
1674
1675 #: advanced.non.fiction
1676 msgid "Non Fiction"
1677 msgstr "Sachbuch"
1678
1679 #: advanced.fiction
1680 msgid "Fiction"
1681 msgstr "Belletristik"
1682
1683 #: advanced.language
1684 msgid "Language"
1685 msgstr "Sprache"
1686
1687 #: advanced.audience
1688 msgid "Audience"
1689 msgstr "Zielgruppe"
1690
1691 #: advanced.adult
1692 msgid "Adult"
1693 msgstr "Erwachsene"
1694
1695 #: advanced.juvenile
1696 msgid "Juvenile"
1697 msgstr "Jugendliche"
1698
1699 #: advanced.general
1700 msgid "General"
1701 msgstr "Allgemein"
1702
1703 #: advanced.sort.criteria
1704 msgid "Sort Criteria"
1705 msgstr "Sortierkriterium"
1706
1707 #: advanced.search.library
1708 msgid "Search Library"
1709 msgstr "Bibliothek durchsuchen"
1710
1711 #: advanced.relevance
1712 msgid "Relevance"
1713 msgstr "Relevanz"
1714
1715 #: advanced.pubdate
1716 msgid "Publication date"
1717 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
1718
1719 #: advanced.sort.asc
1720 msgid "Ascending / A to Z"
1721 msgstr "Aufsteigend / A bis Z"
1722
1723 #: advanced.sort.desc
1724 msgid "Descending / Z to A"
1725 msgstr "Absteigend / Z bis A"
1726
1727 #: advanced.frbrize
1728 msgid "Group Formats and Editions"
1729 msgstr "Ausführungen und Ausgaben gruppieren"
1730
1731 #: advanced.go
1732 msgid "Go"
1733 msgstr "Los"
1734
1735 #: advanced.biblevel
1736 msgid "Bib Level"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: advanced.filter.pubyear
1740 msgid "Publication Year"
1741 msgstr "Erscheinungsjahr"
1742
1743 #: advanced.filter.pubyear.equals
1744 msgid "Is"
1745 msgstr "Entspricht"
1746
1747 #: advanced.filter.pubyear.before
1748 msgid "Before"
1749 msgstr "Älter"
1750
1751 #: advanced.filter.pubyear.after
1752 msgid "After"
1753 msgstr "Neuer"
1754
1755 #: advanced.filter.pubyear.between
1756 msgid "Between"
1757 msgstr "Dazwischen"
1758
1759 #. =================================================================
1760 #. Rdetail
1761 #. =================================================================
1762 #: rdetail.print
1763 msgid "print these details"
1764 msgstr "Beschreibung ausdrucken"
1765
1766 #: rdetail.cn.part
1767 msgid "Part"
1768 msgstr "Teil"
1769
1770 #: rdetail.cn.barcode
1771 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1772 msgid "Barcode"
1773 msgstr "Barcode"
1774
1775 #: rdetail.cn.location
1776 msgid "Location"
1777 msgstr "Standort"
1778
1779 #: rdetail.cn.hold.age
1780 msgid "Age Hold Protection"
1781 msgstr "Reservierungsaltersschutz"
1782
1783 #: rdetail.cn.genesis
1784 msgid "Create Date"
1785 msgstr "Erstellungsdatum"
1786
1787 #: rdetail.cn.active
1788 msgid "Active Date"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: rdetail.cn.holdable
1792 msgid "Holdable"
1793 msgstr "Reservierbar"
1794
1795 #: rdetail.cn.due
1796 msgctxt "rdetail.cn.due"
1797 msgid "Due Date"
1798 msgstr "Fälligkeitsdatum"
1799
1800 #: rdetail.cn.more
1801 msgid "more info..."
1802 msgstr "mehr Informationen..."
1803
1804 #: rdetail.cn.less
1805 msgid "less info"
1806 msgstr "weniger Informationen"
1807
1808 #: rdetail.cn.hold
1809 msgid "place hold"
1810 msgstr "Reservierung durchführen"
1811
1812 #: rdetail.cn.reserve
1813 msgid "book now"
1814 msgstr "Jetzt buchen"
1815
1816 #: rdetail.cn.multi_home
1817 msgid "linked titles"
1818 msgstr "Verwandte Titel"
1819
1820 #: rdetail.cn.disabled
1821 msgid "- Disabled -"
1822 msgstr "- deaktiviert -"
1823
1824 #: rdetail.cn.note
1825 msgid "Copy Note"
1826 msgstr "Kopierhinweis"
1827
1828 #: rdetail.cn.category
1829 msgid "Copy Category"
1830 msgstr "Kopierkategorie"
1831
1832 #: rdetail.cn.print
1833 msgid "Print Page"
1834 msgstr "Seite drucken"
1835
1836 #: rdetail.page.results
1837 msgid "First results page"
1838 msgstr "Erste Ergebnisseite"
1839
1840 #. Result # &common.of; #
1841 #: rdetail.result
1842 msgid "Result"
1843 msgstr "Ergebnis"
1844
1845 #: rdetail.start
1846 msgid "Start"
1847 msgstr "Anfang"
1848
1849 #: rdetail.page.previous
1850 msgid "Previous page"
1851 msgstr "Vorherige Seite"
1852
1853 #: rdetail.page.previous.short
1854 msgid "&#171;"
1855 msgstr "&#171;"
1856
1857 #: rdetail.page.next
1858 msgid "Next page"
1859 msgstr "Nächste Seite"
1860
1861 #: rdetail.page.next.short
1862 msgid "&#187;"
1863 msgstr "&#187;"
1864
1865 #: rdetail.page.last
1866 msgid "Last results page"
1867 msgstr "Letzte Ergebnisseite"
1868
1869 #: rdetail.end
1870 msgid "End"
1871 msgstr "Ende"
1872
1873 #: rdetail.more
1874 msgid "More Actions..."
1875 msgstr "Weitere Aktionen..."
1876
1877 #: rdetail.bookbag.add
1878 msgid "Add to bookbag"
1879 msgstr "Zur Büchermappe hinzufügen..."
1880
1881 #: rdetail.bookbag.create
1882 msgid "Create a new bookbag"
1883 msgstr "Neue Büchermappe erstellen"
1884
1885 #: rdetail.record.deleted
1886 msgid ""
1887 "This record has been deleted from the database. \n"
1888 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1889 "added to."
1890 msgstr ""
1891 "Dieser Eintrag wurde aus der Datenbank entfernt. \n"
1892 "Wir empfehlen, dass Sie diesen Titel aus allen betroffenen Büchermappen "
1893 "entfernen."
1894
1895 #: rdetail.none
1896 msgid "(none)"
1897 msgstr "(ohne)"
1898
1899 #: rdetail.bookbag.add.success
1900 msgid "Item successfully added to bookbag"
1901 msgstr "Gegenstand erfolgreich zur Büchermappe hinzugefügt"
1902
1903 #: rdetail.bookbag.name
1904 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1905 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein"
1906
1907 #: rdetail.bookbag.create.success
1908 msgid "Bookbag successfully created"
1909 msgstr "Büchermappe erfolgreich erstellt"
1910
1911 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1912 msgid "Record Summary"
1913 msgstr "Eintragungszusammenfassung"
1914
1915 #: rdetail.detailMain.subjects
1916 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1917 msgid "Subjects"
1918 msgstr "Themen"
1919
1920 #: rdetail.detailMain.abstract
1921 msgid "Abstract"
1922 msgstr "Abstrakt"
1923
1924 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1925 msgid "View MARC"
1926 msgstr "MARC anzeigen"
1927
1928 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1929 msgid "Return to title details"
1930 msgstr "Zurück zu den Titel-Details"
1931
1932 #: rdetail.author.search
1933 msgid "Perform an author search"
1934 msgstr "Suche nach Autor"
1935
1936 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1937 msgid "Copy Information"
1938 msgstr "Kopierinformationen"
1939
1940 #: rdetail.copyInfo.library
1941 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1942 msgid "Library"
1943 msgstr "Bibliothek"
1944
1945 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1946 msgid "Callnumber"
1947 msgstr "Signatur"
1948
1949 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1950 msgid "Copy Location"
1951 msgstr "Standort kopieren"
1952
1953 #: rdetail.copyInfo.local
1954 msgid "View Copy Information for this location only"
1955 msgstr "Kopierinformationen speziell für diesen Standort ansehen"
1956
1957 #: rdetail.copyInfo.all
1958 msgid "View copy information for all libraries"
1959 msgstr "Allgemeine Kopierinformationen ansehen"
1960
1961 #: rdetail.copyInfo.actions
1962 msgid "Actions"
1963 msgstr "Aktionen"
1964
1965 #: rdetail.copyInfo.print
1966 msgid "Print Call Numbers for this library"
1967 msgstr "Signaturen für diese Bibliothek drucken"
1968
1969 #: rdetail.copyInfo.details
1970 msgid "Copy Details"
1971 msgstr "Kopierdetails"
1972
1973 #: rdetail.copyInfo.browse
1974 msgid "Browse Call Numbers"
1975 msgstr "Signaturen durchsehen"
1976
1977 #: rdetail.copyInfo.hold
1978 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1979 msgid "Place Hold"
1980 msgstr "Reservierung durchführen"
1981
1982 #: rdetail.extras.summary
1983 msgid "Copy Summary"
1984 msgstr "Zusammenfassung kopieren"
1985
1986 #: rdetail.extras.browser
1987 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1988 msgid "Shelf Browser"
1989 msgstr "Regal-Explorer"
1990
1991 #: rdetail.extras.bib_summary
1992 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1993 msgid "Summary"
1994 msgstr "Zusammenfassung"
1995
1996 #: rdetail.extras.reviews
1997 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1998 msgid "Reviews"
1999 msgstr "Rezensionen"
2000
2001 #: rdetail.extras.toc
2002 msgid "Table of Contents"
2003 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
2004
2005 #: rdetail.extras.excerpt
2006 msgid "Excerpt"
2007 msgstr "Auszug"
2008
2009 #: rdetail.extras.preview
2010 msgid "Preview"
2011 msgstr "Vorschau"
2012
2013 #: rdetail.extras.author.notes
2014 msgid "Author Notes"
2015 msgstr "Autor-Notizen"
2016
2017 #: rdetail.extras.annotation
2018 msgid "Annotation"
2019 msgstr "Anmerkung"
2020
2021 #: rdetail.extras.marc
2022 msgid "MARC Record"
2023 msgstr "MARC Eintrag"
2024
2025 #: rdetail.extras.foreign_items
2026 msgid "Linked Titles"
2027 msgstr "Verknüpfte Titel"
2028
2029 #: rdetail.extras.call.null
2030 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: rdetail.extras.call.local
2034 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2035 msgid "Local Call Numbers:"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2039 msgid "Full text"
2040 msgstr "Volltext"
2041
2042 #: rdetail.extras.preview.title
2043 msgid "See the full text of this book."
2044 msgstr "Den ganzen Text dieses Buches lesen."
2045
2046 #: rdetail.extras.preview.badge
2047 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2048 msgstr "Eine Vorschau für dieses Buch von Google Book Search anzeigen"
2049
2050 #: rdetail.extras.novelist
2051 msgid "Suggestions by NoveList"
2052 msgstr "Vorschläge von NoveList"
2053
2054 #: rdetail.loading
2055 msgid "Loading copy information..."
2056 msgstr "Lade Kopierinformationen..."
2057
2058 #: rdetail.noneAvailable
2059 msgid " * There are no copies in this location"
2060 msgstr " Kein Exemplar an diesem Standort"
2061
2062 #: rdetail.summary.online
2063 msgid "Online Resources"
2064 msgstr "Online-Ressourcen"
2065
2066 #: rdetail.summary.subjects
2067 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2068 msgid "Subjects"
2069 msgstr "Themen"
2070
2071 #: rdetail.summary.issues_held
2072 msgid "Issues Held"
2073 msgstr "Reservierte Ausgaben"
2074
2075 #: result.sort_by
2076 msgid "Sort Results by Relevance"
2077 msgstr "Ergebnisse nach Relevanz"
2078
2079 #: result.sort_by.title
2080 msgid "Sort Results by Title"
2081 msgstr "Ergebnisse nach Titel ordnen"
2082
2083 #: result.sort_by.author
2084 msgid "Sort Results by Author"
2085 msgstr "Ergebnisse nach Autor sortieren"
2086
2087 #: result.sort_by.pubdate
2088 msgid "Sort Results by Publication Date"
2089 msgstr "Ergebnisse nach Erscheinungsdatum sortieren"
2090
2091 #: result.limit2avail
2092 msgid "Limit to Available"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: result.info.copies
2096 msgid "Available copies / Total copies"
2097 msgstr "Verfühbare Exmeplare / Gesamte Exemplare"
2098
2099 #: result.info.no.items
2100 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2101 msgstr ""
2102 "An diesem Ort gibt es keine Gegenstände in der ausgewählten Ausführung."
2103
2104 #: result.info.format.items
2105 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2106 msgstr ""
2107 "In Folge aufgelistet sind alle Katalogeinträge in der ausgewählten "
2108 "Ausführung."
2109
2110 #: result.info.show
2111 msgid "Show records for"
2112 msgstr "Einträge zeigen für"
2113
2114 #: result.lowhits.few
2115 msgid "Few hits were returned for your search."
2116 msgstr "Ihre Suche ergab weniger Treffer."
2117
2118 #: result.lowhits.zero
2119 msgid "Zero hits were returned for your search."
2120 msgstr "Ihre Suche ergab Treffer."
2121
2122 #: result.lowhits.did.you.mean
2123 msgid "Maybe you meant:"
2124 msgstr "Vielleicht meinten Sie:"
2125
2126 #: result.lowhits.formats
2127 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2128 msgstr ""
2129 "Sie finden mehr Treffer, wenn Sie nach einer beliebigen Ausführung suchen:"
2130
2131 #: result.lowhits.formats.search
2132 msgid "Search again with all formats?"
2133 msgstr "Noch einmal mit allen Formaten suchen?"
2134
2135 #: result.lowhits.related
2136 msgid "You may also like to try these related searches:"
2137 msgstr "Vielleicht möchten Sie diese verwandten Suchen ausführen:"
2138
2139 #: result.lowhits.expand
2140 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2141 msgstr "Sie möchten vielleicht außerdem Ihren Suchbereich erweitern auf:"
2142
2143 #: result.lowhits.class
2144 msgid "You can try searching the same terms by:"
2145 msgstr ""
2146 "Sie können versuchen, nach denselben Begriffen auf diese Weise zu suchen:"
2147
2148 #: result.lowhits.title
2149 msgid "title"
2150 msgstr "Titel"
2151
2152 #: result.lowhits.author
2153 msgid "author"
2154 msgstr "Autor"
2155
2156 #: result.lowhits.subject
2157 msgid "subject"
2158 msgstr "Thema"
2159
2160 #: result.lowhits.series
2161 msgid "series"
2162 msgstr "Reihe"
2163
2164 #: result.lowhits.keyword
2165 msgid "keyword"
2166 msgstr "Schlüsselwort"
2167
2168 #: result.table.keyword
2169 msgid "View titles for this record"
2170 msgstr "Titel für diesen Eintrag ansehen"
2171
2172 #: result.table.author
2173 msgid "Perform an Author Search"
2174 msgstr "Suche nach Autor"
2175
2176 #: result.googleBooks.browse
2177 msgid "Browse in Google Books Search"
2178 msgstr "Googe Books Search durchsuchen"
2179
2180 #: result.localCallNumbers
2181 msgctxt "result.localCallNumbers"
2182 msgid "Local Call Numbers:"
2183 msgstr "Lokale Ausleihnummern:"
2184
2185 #: common.call.number.label
2186 msgid "Call Number:"
2187 msgstr "Signatur:"
2188
2189 #: common.isbn.label
2190 msgid "ISBN:"
2191 msgstr "ISBN"
2192
2193 #: common.issn.label
2194 msgid "ISSN:"
2195 msgstr "ISSN"
2196
2197 #: common.mono_parts.label
2198 msgid "Monograph Parts:"
2199 msgstr "Teile der Monographie:"
2200
2201 #: common.copy.barcode.label
2202 msgid "Copy Barcode:"
2203 msgstr "Barcode kopieren:"
2204
2205 #: common.issuance_label.label
2206 msgid "Issuance Label:"
2207 msgstr "Ausgabebezeichnung:"
2208
2209 #: common.hold.place
2210 msgid "Place hold for my account"
2211 msgstr "Reservierung für meinen Zugang vornehmen"
2212
2213 #: common.hold.check
2214 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2215 msgstr "Die Möglichkeit der Reservierung prüfen..."
2216
2217 #: common.hold.create
2218 msgid "Create / Edit a Hold"
2219 msgstr "Reservierung erstellen / bearbeiten"
2220
2221 #: common.hold.update
2222 msgid "Update Hold"
2223 msgstr "Reservierung  aktualisieren"
2224
2225 #: common.hold.type.label
2226 msgid "Hold Type:"
2227 msgstr "Reservierungstyp:"
2228
2229 #: common.hold.volume
2230 msgid "Volume Hold"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: common.hold.copy
2234 msgid "Copy Hold"
2235 msgstr "Einzelreservierung"
2236
2237 #: common.hold.issuance
2238 msgid "Issuance Hold"
2239 msgstr "Ausgabenreservierung"
2240
2241 #: common.hold.advanced
2242 msgid "Advanced Hold Options"
2243 msgstr "Erweiterte Reservierungseinstellungen"
2244
2245 #: common.hold.delivery
2246 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2247 msgstr ""
2248 "Bitte wählen Sie den physikalischen Ort, wohin Ihre Reservierung geliefert "
2249 "werden soll."
2250
2251 #: common.hold.checked_out
2252 msgid "This item is already checked out."
2253 msgstr "Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen."
2254
2255 #: common.hold.checked_out.override
2256 msgid ""
2257 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2258 msgstr ""
2259 "Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen. Wollen Sie Ihn trotzdem "
2260 "reservieren?"
2261
2262 #: common.hold.exists
2263 msgid "A hold already exists on the requested item."
2264 msgstr "Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand."
2265
2266 #: common.hold.exists.override
2267 msgid ""
2268 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2269 "hold anyway?"
2270 msgstr ""
2271 "Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand. Wollen Sie Ihn "
2272 "trotzdem reservieren?"
2273
2274 #: common.hold.age_protect.override
2275 msgid ""
2276 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2277 "like to create the hold anyway?"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: common.hold.place_unfillable.override
2281 msgid ""
2282 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2283 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2284 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: common.hold.barred
2288 msgid ""
2289 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2290 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2291 "library."
2292 msgstr ""
2293 "GAST GESPERRT. Bitte prüfen Sie die Notizen im \n"
2294 "Bereich \"Mitarbeiternotizen\"Ihrer Seite \"Mein Zugang\" oder sprechen Sie "
2295 "mit Ihrer Ortsbibliothek."
2296
2297 #: common.hold.item.invalid
2298 msgid ""
2299 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2300 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2301 "and \n"
2302 "place a new one."
2303 msgstr ""
2304 "Diese Reservierung ist ungültig. Möglicherweise wurde das \n"
2305 "Reservierungsziel aus dem System gelöscht. Bitte brechen Sie die "
2306 "Reservierung ab \n"
2307 "und legen eine neue an."
2308
2309 #: common.hold.patron.invalid
2310 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2311 msgstr ""
2312 "Der Kundenstrichcode, der für den Reservierungsempfänger gescannt wurde, ist "
2313 "ungültig."
2314
2315 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2316 #: common.help
2317 msgid "(Help)"
2318 msgstr "(Hilfe)"
2319
2320 #: common.phone.format.help
2321 msgid ""
2322 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2323 "XXX-YYY-ZZZZ"
2324 msgstr ""
2325 "Die Telefonnummer ist nicht im korrekten Format. Das erwartete Format ist "
2326 "XXX-YYY-ZZZZ"
2327
2328 #: common.hold.failed
2329 msgid ""
2330 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2331 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2332 "hold. \n"
2333 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2334 "For further information, please consult your local librarian."
2335 msgstr ""
2336 "Es gibt keine Gegenstände, welche die angefragten Reservierungen erfüllen "
2337 "können. \n"
2338 "Es mag sein, dass die Auswahl einer anderen Ausführung in einer "
2339 "erfolgreichen Reservierung mündet. \n"
2340 "Es kann auch sein, dass Sie die Anzahl maximal zulässiger Reservierungen "
2341 "überschritten haben. \n"
2342 "Bitte wenden Sie sich an einen Ortsbibliothekar, wenn Sie weitere Hinweise "
2343 "wünschen."
2344
2345 #: common.control.click
2346 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2347 msgstr "(Strg+Klick um mehrere Medienarten auszuwählen)"
2348
2349 #: common.format.alternatives
2350 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2351 msgstr "Zulässige alternative Formate:"
2352
2353 #: common.phone.format
2354 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2355 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2356
2357 #: common.phone.enable
2358 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2359 msgstr "Telefonische Benachrichtigungen für diese Reservierung aktivieren?"
2360
2361 #: common.email.enable
2362 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2363 msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen für diese Reservierung ermöglichen?"
2364
2365 #: common.email.none
2366 msgid "(Patron has no configured email address)"
2367 msgstr "(Für den Kunden wurde keine E-Mail-Adresse hinterlegt)"
2368
2369 #: common.email.set
2370 msgid ""
2371 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2372 "for setting your email address)"
2373 msgstr ""
2374 "(Schauen Sie auf <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Mein "
2375 "Konto</a> um Ihre Email-Adresse festzulegen)"
2376
2377 #: common.keywords.label
2378 msgid "Keywords:"
2379 msgstr "Schlüsselwörter:"
2380
2381 #: common.physical.label
2382 msgid "Physical Description:"
2383 msgstr "Physikalische Beschreibung:"
2384
2385 #: common.series.label
2386 msgid "Series:"
2387 msgstr "Reihe:"
2388
2389 #: common.subject.label
2390 msgid "Subject:"
2391 msgstr "Thema:"
2392
2393 #: common.title.label
2394 msgid "Title:"
2395 msgstr "Titel:"
2396
2397 #: common.author.label
2398 msgid "Author:"
2399 msgstr "Autor:"
2400
2401 #: common.format.label
2402 msgid "Format:"
2403 msgstr "Format:"
2404
2405 #: library.select
2406 msgid "Find results in"
2407 msgstr "Ergebnisse finden in"
2408
2409 #: library.select.label
2410 msgid "Choose a different library..."
2411 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen..."
2412
2413 #: library.select.help
2414 msgctxt "library.select.help"
2415 msgid "Choose a library to search"
2416 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen..."
2417
2418 #: login.username
2419 msgid "Enter your username or library barcode"
2420 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen oder Bibliotheks-Barcode ein"
2421
2422 #: login.password.change
2423 msgid "Change Password"
2424 msgstr "Passwort ändern"
2425
2426 #: login.first.time
2427 msgid ""
2428 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2429 "You will need to change your password."
2430 msgstr ""
2431 "Das hier ist das erste mal, dass Sie sich anmelden. \n"
2432 "Sie sollten Ihr Passwort ändern."
2433
2434 #: login.password.current.enter
2435 msgid "Enter your current password"
2436 msgstr "Geben Sie ihr aktuelles Passwort ein"
2437
2438 #: login.password.new.enter
2439 msgid "Enter the new password"
2440 msgstr "Geben Sie ihr neues Passwort ein"
2441
2442 #: login.password.new.reenter
2443 msgid "Re-type the new password for verification"
2444 msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort erneut ein"
2445
2446 #: login.password.update
2447 msgid "Update Password"
2448 msgstr "Passwort aktualisieren"
2449
2450 #: login.password.nomatch
2451 msgid "Passwords do not match"
2452 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
2453
2454 #: login.password.success
2455 msgctxt "login.password.success"
2456 msgid "Password successfully updated"
2457 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
2458
2459 #: login.password.strength
2460 msgid "The password provided is not strong enough."
2461 msgstr "Das angegebene Passwort ist nicht sicher genug."
2462
2463 #: login.barcode.inactive
2464 msgid ""
2465 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2466 "library."
2467 msgstr ""
2468 "Der zum Anmelden benutzte Barcode ist als inaktiv gekennzeichnet. Bitte "
2469 "kontaktieren Sie Ihre örtliche Bibliothek."
2470
2471 #: login.account.inactive
2472 msgid ""
2473 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2474 msgstr ""
2475 "Dieses Benutzerkonto wurde deaktiviert. Bitte wenden sie sich an ihre "
2476 "örtliche Bibliothek."
2477
2478 #: login.failed
2479 msgid ""
2480 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2481 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2482 msgstr ""
2483 "Die Anmeldung ist gescheitert. Der eingegebene Benutzername oder das "
2484 "Passwort waren ungültig. \n"
2485 "Stellen Sie sicher, dass Caps-Lock deaktiviert ist und versuchen Sie es noch "
2486 "einmal, oder wenden Sie sich an ihre örtliche Bibiothek."
2487
2488 #: button.go
2489 msgid "Go!"
2490 msgstr "Los!"
2491
2492 #. =================================================================
2493 #. Slimpac Simple Search
2494 #. =================================================================
2495 #: slimpac.language.select
2496 msgid "Select language"
2497 msgstr "Sprache wählen"
2498
2499 #: slimpac.start.title
2500 msgid "Simple Search"
2501 msgstr "Einfache Suche"
2502
2503 #: slimpac.start.nowSearching
2504 msgid "Now searching: "
2505 msgstr "Sucht gerade: "
2506
2507 #: slimpac.start.dynamic
2508 msgid "Dynamic Catalog"
2509 msgstr "Dynamischer Katalog"
2510
2511 #. =================================================================
2512 #. Slimpac Advanced Search
2513 #. =================================================================
2514 #: slimpac.advanced.language
2515 msgid "Item Language"
2516 msgstr "Sprache des Gegenstands"
2517
2518 #: slimpac.advanced.create_date
2519 msgid "Record Creation Date"
2520 msgstr "Eintragserstellungsdatum"
2521
2522 #: slimpac.advanced.edit_date
2523 msgid "Record Edit Date"
2524 msgstr "Eintragsbearbeitungsdatum"
2525
2526 #: opac.image_provided
2527 msgid "Image provided by"
2528 msgstr "Bild bereitstellt von"
2529
2530 #: vendor.name
2531 msgid "Amazon"
2532 msgstr "Amazon"
2533
2534 #: vendor.base_link
2535 msgid "http://amazon.com/dp/"
2536 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2537
2538 #. =================================================================
2539 #. Selfcheck
2540 #. =================================================================
2541 #: selfck.staff_login_label
2542 msgid "Staff login"
2543 msgstr "Personalanmeldung"
2544
2545 #: selfck.staff_login
2546 msgid "Library barcode or username"
2547 msgstr "Bibliotheks-Barcode oder Benutzername"
2548
2549 #: selfck.staff_pw
2550 msgctxt "selfck.staff_pw"
2551 msgid "Password"
2552 msgstr "Passwort"
2553
2554 #: selfck.submit
2555 msgctxt "selfck.submit"
2556 msgid "Submit"
2557 msgstr "Abschicken"
2558
2559 #: selfck.clear
2560 msgid "Clear"
2561 msgstr "Löschen"
2562
2563 #: selfck.patron_barcode_label
2564 msgid "Please scan your library barcode"
2565 msgstr "Bitte scannen Sie ihren Bibliotheks-Barcode"
2566
2567 #: selfck.item_barcode_label
2568 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2569 msgstr "Bitte scannen Sie einen Gegensatnd zum Ausleihen oder Verlängern:"
2570
2571 #: selfck.barcode
2572 msgctxt "selfck.barcode"
2573 msgid "Barcode"
2574 msgstr "Barcode"
2575
2576 #: selfck.title
2577 msgctxt "selfck.title"
2578 msgid "Title"
2579 msgstr "Titel"
2580
2581 #: selfck.author
2582 msgctxt "selfck.author"
2583 msgid "Author"
2584 msgstr "Autor"
2585
2586 #: selfck.due_date
2587 msgctxt "selfck.due_date"
2588 msgid "Due Date"
2589 msgstr "Fälligkeitsdatum"
2590
2591 #: selfck.remaining
2592 msgctxt "selfck.remaining"
2593 msgid "Renewals Remaining"
2594 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
2595
2596 #: selfck.cotype
2597 msgid "Type"
2598 msgstr "Typ"
2599
2600 #: selfck.cotype_co
2601 msgid "Checkout"
2602 msgstr "Ausleihe"
2603
2604 #: selfck.cotype_rn
2605 msgid "Renewal"
2606 msgstr "Verlängerung"
2607
2608 #: selfck.done
2609 msgid "Done"
2610 msgstr "Fertig"
2611
2612 #: selfck.welcome
2613 msgid "Welcome"
2614 msgstr "Willkommen"
2615
2616 #: selfck.printing
2617 msgid "Printing Receipt..."
2618 msgstr "Quittung wird gedruckt..."
2619
2620 #. event messages
2621 #: selfck.event.co_success
2622 msgid "Check out succeeded"
2623 msgstr "Ausleihe erfolgreich"
2624
2625 #: selfck.event.co_unknown
2626 msgid "An unknown event has occurred"
2627 msgstr "Ein unerwartetes Ereignis ist eingetreten"
2628
2629 #: selfck.event.dupe_barcode
2630 msgid "This item has already been checked out during this session"
2631 msgstr "Dieser Gegenstand wurde in dieser Sitzung bereits ausgeliehen"
2632
2633 #: selfck.event.patron_not_found
2634 msgid "The patron barcode was not found"
2635 msgstr "Der Kundenstrichcode wurde nicht gefunden"
2636
2637 #: selfck.event.item_noncat
2638 msgid "The requested item is not in the catalog"
2639 msgstr "Das angeforderte Medium ist nicht im Katalog"
2640
2641 #: selfck.event.item_nocirc
2642 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2643 msgstr "Der gewählte Artikel ist nicht ausleihbar"
2644
2645 #: selfck.event.already_out
2646 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2647 msgstr "Der gewählte Artikel ist bereits an einen anderen Gast verliehen"
2648
2649 #: selfck.items_out
2650 msgid "You checked out the following items"
2651 msgstr "Sie haben folgende Artikel gewählt"
2652
2653 #: selfck.org_hours
2654 msgid "Hours of Operation"
2655 msgstr "Geschäftszeiten"
2656
2657 #: selfck.org_phone
2658 msgid "Library Phone Number"
2659 msgstr "Telefonnummer Bücherei"
2660
2661 #: selfck.day0
2662 msgid "Monday"
2663 msgstr "Montag"
2664
2665 #: selfck.day1
2666 msgid "Tuesday"
2667 msgstr "Dienstag"
2668
2669 #: selfck.day2
2670 msgid "Wednesday"
2671 msgstr "Mittwoch"
2672
2673 #: selfck.day3
2674 msgid "Thursday"
2675 msgstr "Donnerstag"
2676
2677 #: selfck.day4
2678 msgid "Friday"
2679 msgstr "Freitag"
2680
2681 #: selfck.day5
2682 msgid "Saturday"
2683 msgstr "Samstag"
2684
2685 #: selfck.day6
2686 msgid "Sunday"
2687 msgstr "Sonntag"
2688
2689 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2690 msgid "The patron is barred"
2691 msgstr "Das Kundenkonto ist gesperrt"
2692
2693 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2694 msgid "The item does not circulate"
2695 msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht verliehen werden"
2696
2697 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2698 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2699 msgstr "Gegenstände aus diesem Regalstandort können nicht verliegen werden"
2700
2701 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2702 msgid "The item cannot circulate at this time"
2703 msgstr "Der Gegenstand kann aktuell nicht verliehen werden"
2704
2705 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2706 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2707 msgstr "Die Umlaufbibliothek dieses Gegenstands leistet keine Ablagen"
2708
2709 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2710 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2711 msgstr "Der Kunde hat zu viele Medien dieses Typs ausgeliehen"
2712
2713 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2714 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2715 msgstr ""
2716 "Das Verhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
2717
2718 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2719 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2720 msgstr ""
2721 "Die Umlaufregeln kennzeichnen diesen Gegenstand als nicht zirkulierbar"
2722
2723 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2724 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2725 msgstr ""
2726 "Das Gesamtverhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
2727
2728 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2729 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2730 msgstr ""
2731 "Die Reservierungsregeln legen fest, dass dieser Gegenstand nicht reserviert "
2732 "werden darf"
2733
2734 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2735 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2736 msgstr "Der Kunde hat die maximale Anzahl zulässiger Reservierungen erreicht"
2737
2738 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2739 msgid "The item is too new to transit this far"
2740 msgstr "Dieser Gegenstand ist zu neu, um so weit transportiert zu werden"
2741
2742 #: circ.fail_part.no_item
2743 msgid "The system could not find this item"
2744 msgstr "Das Medium konnte nicht gefunden werden"
2745
2746 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2747 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2748 msgstr ""
2749 "Das System konnte keine Gegenstände finden, die dieser Reservierungsanfrage "
2750 "entsprechen"
2751
2752 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2753 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2754 msgstr ""
2755 "Die Systemregeln legen nicht fest, wie mit diesem Gegenstand umgegangen "
2756 "werden soll"
2757
2758 #: circ.fail_part.no_user
2759 msgid "The system could not find this patron"
2760 msgstr "Das Kundenkonto konnte nicht gefunden werden"
2761
2762 #: circ.fail_part.transit_range
2763 msgid "The item cannot transit this far"
2764 msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht so weit reisen"
2765
2766 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Der Benutzername kann keine Leerzeichen enthalten oder das gleiche Format "
2769 #~ "wie ein Barcode haben"
2770
2771 #~ msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, und andere"