1 # German translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-18 12:32+0000\n"
12 "Last-Translator: Karsten Tinnefeld <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-19 05:22+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
56 msgctxt "common.title"
61 msgctxt "common.author"
70 msgctxt "common.callnumber"
88 msgstr "Schlüsselwort"
103 #. Message displayed while search results are loading
105 msgctxt "common.loading"
107 msgstr "Wird geladen..."
110 msgctxt "common.login"
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "äußerliche Beschreibung"
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Erscheinungsdatum"
159 msgctxt "common.cancel"
164 msgctxt "common.library"
170 msgstr "Benutzername"
173 msgctxt "common.password"
178 msgctxt "common.submit"
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Erweiterte Suche"
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
201 msgstr "Sucht gerade "
208 msgid "Match Score: "
209 msgstr "Trefferquote: "
217 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
219 "Klicken Sie auf einen Dateiordner in der Seitenleiste, um auf verwandte "
220 "Schnellsuchen zuzugreifen"
224 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
225 "selector at the right of the search bar"
227 "Wenn Sie nicht finden, was Sie wollen, versuchen Sie Ihre Suche zu "
228 "erweitern, indem sie die Bereichswahl auf der rechten Seite der Suchleiste "
231 #: common.org.openAll
233 msgstr "Alles ausklappen"
235 #: common.org.closeAll
237 msgstr "Alles schließen"
240 msgctxt "common.org.cancel"
244 #: common.org.loading
245 msgid "Loading library selector..."
246 msgstr "Lade Bibliotheken Wähler..."
249 msgctxt "common.org.note"
253 #: common.org.notetext
255 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
258 "Klicken Sie auf den Namen eines Ortes, um ihn auszuwählen. Klicken Sie auf "
259 "die Ordnersymbole, um einen Abschnitt zu vergrößeren."
262 msgctxt "opac.login.login"
268 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
269 msgstr "Grundlagenkatalog (nur HTML)"
271 #: common.password_criteria
273 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
274 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
275 "and contain at least one number."
277 "Das Passwort muss mindestens 7 Zeichen lang sein, \n"
278 "mindestens einen Buchstaben (a-z/A-Z), \n"
279 "und mindestens eine Zahl beinhalten."
282 msgid "Title: A to Z"
283 msgstr "Titel: A bis Z"
286 msgid "Title: Z to A"
287 msgstr "Titel: Z bis A"
290 msgid "Author: A to Z"
291 msgstr "Autor: A bis Z"
294 msgid "Author: Z to A"
295 msgstr "Autor: Z bis A"
297 #: common.new2old.pubdate
298 msgid "Date: Newest to Oldest"
299 msgstr "Datum: Neustes bis Ältestes"
301 #: common.old2new.pubdate
302 msgid "Date: Oldest to Newest"
303 msgstr "Datum: Ältestes bis Neustes"
305 #: opac.style.reddish
311 "Holds lists are not as simple as \n"
312 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
313 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
314 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
315 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
316 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
317 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
318 "Your library will contact you when you hold items become \n"
321 "Abfragelisten sind nicht so einfach wie es scheint. Eine komplexe Matrix\n"
322 "kombiniert die Gewichtung von Einträgen wie Besitzer, Stammbibliothek, und "
324 "Dadurch wird eine Priorisierung der Abfrage möglich; die Liste ist "
325 "dynamisch, sie ändert\n"
326 "sich mit jeder Abfrage. Deshalb führt jede Nennung des Ausleihortes in den "
328 "zu Ungenauigkeiten. Die Abfrageliste wurde gestaltet um den nachgefragten "
330 "und wirkungsvoll wie möglich zu bekommen. Ihre Bibliothek wird sie "
331 "kontaktieren wenn Buchtitel verfügbar sind."
333 #: holds.advanced_options
335 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
336 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
337 "The first available copy will be sent to you."
338 msgstr "Wenn Sie wünschen"
340 #. =================================================================
341 #. Events and Permissions
342 #. =================================================================
344 msgid "Operation Succeeded"
346 "Operation erfolgreich\r\n"
347 "================================================================= Ereignisse "
348 "und Berechtigungen "
349 "================================================================="
352 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
354 "Anmeldung gescheitert. Der Benutzername oder das Passwort waren nicht "
358 msgid "Login session has timed out or does not exist"
359 msgstr "Login Sitzung ist ausgelaufen oder existiert nicht"
362 msgid "User was not found in the database"
363 msgstr "Der Benutzer wurde nicht in der Datenbank gefunden"
366 msgid "The given username already exists in the database"
367 msgstr "Der angegebene Benutzername existiert bereits in der Datenbank"
370 msgid "Permission Denied"
371 msgstr "Zugriff verweigert"
373 #: ilsperm.CREATE_HOLD
374 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
375 msgstr "Der Nutzer darf keine Räume für andere Nutzer anlegen"
377 #. =================================================================
379 #. =================================================================
381 msgid "Loading Callnumber Page..."
382 msgstr "Lade Signaturseite"
384 #: common.cn.browsing
385 msgid "You are now browsing"
386 msgstr "Sie durchsuchen jetzt"
388 #: common.cn.previous
389 msgid "<< Previous Page"
390 msgstr "<< Vorherige Seite"
393 msgctxt "common.cn.shelf"
394 msgid "Shelf Browser"
395 msgstr "Lager Browser"
398 msgid "Next Page >>"
399 msgstr "Nächste Seite >>"
401 #: common.textsize.title
405 #: common.textsize.regular
410 #: common.textsize.separator
414 #: common.textsize.large
418 #: common.googlechromeframe.why
420 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
421 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
423 "Mit dem Google Chrome Frame plugin für den Internet Explorer können Sie "
424 "Evergreen schneller und mit erweiterten Funktionen nutzen!"
426 #: common.googlechromeframe.install
428 msgstr "Jetzt installieren!"
430 #: common.googlechromeframe.dontask
431 msgid "Don't ask me again"
432 msgstr "Nicht erneut fragen"
436 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
438 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
440 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
441 "browser options, then \n"
442 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
444 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
445 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
446 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
448 "JavaScript muss aktiviert sein, damit Sie den normalen Evergreen Katalog "
449 "benutzen können. \n"
450 "Es scheint, als ob JavaScript entweder deaktiviert ist oder nicht von Ihrem "
451 "Browser unterstützt wird. \n"
452 "Aktivieren Sie JavaScript, um den normalen Evergreen Katalog zu benutzen, "
453 "indem Sie Ihre Browsereinstellungen verändern, dann \n"
454 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>versuchen Sie "
456 "<br/><br/>Alternativ können Sie unseren HTML-Katalog \n"
457 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
458 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>hier</a> benutzen."
460 #. =================================================================
461 #. MyOPAC bookbag page
462 #. =================================================================
463 #: myopac.delete.bookbag
465 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
467 "Are you sure you wish to continue?"
469 "Dies wird die gewählte Buchmappe mit den enthaltenen Büchern entfernen.\n"
470 "Wollen Sie wirklich fortfahren?\n"
471 "================================================================= Meine OPAC "
473 "================================================================="
475 #: myopac.no.bookbags
476 msgid "You have not created any bookbags"
477 msgstr "Sie haben keine Büchermappen erstellt."
479 #: myopac.bookbags.title
480 msgctxt "myopac.bookbags.title"
482 msgstr "Meine Büchermappen."
484 #: myopac.bookbag.items
488 #: myopac.bookbag.shared
492 #: myopac.bookbag.toggle
494 msgstr "Freigeben / Verbergen"
496 #: myopac.bookbag.delete
497 msgid "Delete this bookbag?"
498 msgstr "Diese Büchermappe entfernen?"
512 #: myopac.bookbag.hide
520 #: myopac.bookbag.create
521 msgid "Create a new Bookbag"
522 msgstr "Eine Büchermappen erstellen"
524 #: myopac.bookbag.naming
525 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
526 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein: "
528 #: myopac.bookbag.share
529 msgid "Share this Bookbag"
530 msgstr "Diese Büchermappe freigeben"
532 #: myopac.bookbag.refworks
533 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
534 msgid "Export to RefWorks"
535 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
537 #: myopac.bookbag.no.items
538 msgid "The selected bookbag contains no items..."
539 msgstr "Die gewählte Büchermappe enthält keine Eintrag"
541 #: myopac.bookbag.remove
542 msgid "Remove this item?"
543 msgstr "Diesen Eintrag entfernen?"
545 #: myopac.remove.link
549 #: myopac.publish.text
551 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
553 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
554 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
556 "Eine Büchermappe teilen, bedeutet das der Inhalt der Büchermappe für andere "
558 "Um die öffentliche Ansicht der geteilten Büchermappe zu sehen, klicken Sie "
559 "auf den \"Ansehen\" link in der\n"
560 "\"Geteilt\" Spalte der Büchermappen-Liste, die sich in der oberen "
561 "Bildschirmseite befindet."
563 #: myopac.item.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
565 msgstr "Wollen Sie wirklich den Eintrag der Bücherliste entfernen."
567 #: myopac.publish.confirm
569 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
570 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
573 "Wenn Sie diese Büchermappe teilen, wird ihr Inhalt\n"
574 " für die anderen sichtbar. Wollen Sie fortfahren?"
576 #: myopac.unpublish.confirm
577 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
578 msgstr "Wollen Sie diese Büchermappe verbergen?"
580 #: myopac.update.success
581 msgid "The Bookbag was successfully updated."
582 msgstr "Die Büchermappe wurde erfolgreich aktualisiert."
584 #: myopac.updated.success
585 msgid "Bookbag successfully updated"
586 msgstr "Büchermappe erfolgreich aktualisiert."
588 #: myopac.create.warning
590 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
591 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
592 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
593 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
594 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
595 "avoid using bookbags all together. Thank you."
597 "Warnung: hinzufügen der Einträge zu Büchermappen wird einen Link zwischen "
599 "Einträgen in der Datenbank erstellen. Der Inhalt der Büchermappe ist nicht "
600 "öffentlich sichtbar obwohl \n"
601 "die Büchermappe geteilt. Wenn es bevorzugen keinerlei link zwischen Ihrer "
602 "Stammaufzeichnung und \n"
603 "einem konkreten Eintrag oder Einträgen haben wollen, schlagen wir Ihnen vor "
604 "keinerlei benutzten\n"
605 "Eintrag in der Büchermappe zu verwenden oder vermeiden Sie alle "
606 "Büchermappen zusammen \n"
607 "zu verwenden. Vielen Dank."
609 #: myopac.describe.bookbags
610 msgid "Bookbags are..."
611 msgstr "Büchermappen sind..."
613 #. =================================================================
614 #. MyOPAC Checked Page
615 #. =================================================================
616 #: myopac.checked.out
617 msgid "Total items out:"
618 msgstr "Ausgeliehene Medien:"
620 #: myopac.checked.overdue
621 msgid "Total items overdue:"
622 msgstr "Überfällige Posten:"
624 #: myopac.checked.renew
625 msgid "Renew Selected Items"
626 msgstr "Erneuere ausgewählte Elemente"
628 #: myopac.checked.renewing
630 msgstr "Verlängere..."
632 #: myopac.checked.renew.remaining
633 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
634 msgid "Renewals Remaining"
635 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
637 #: myopac.checked.noitems
638 msgid "You have no items checked out at this time"
639 msgstr "Sie haben zur Zeit keine Medien ausgeliehen"
641 #: myopac.checked.other.circ
642 msgid "Other Circulations"
643 msgstr "Andere Umlauf-Arten"
645 #: myopac.checked.circ.lib
646 msgid "Circulating Library"
647 msgstr "Verteilende Bibliothek"
649 #: myopac.checked.item.type
650 msgid "Circulation Type"
653 #: myopac.checked.circ.time
654 msgid "Please return by ..."
655 msgstr "Bitte zurückgeben am ..."
657 #: myopac.checked.renew.success
658 msgid "item(s) successfully renewed"
659 msgstr "Element(e) erfolgreich erneuert"
661 #: myopac.checked.renew.confirm
662 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
663 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Elemente erneuern wollen?"
665 #: myopac.checked.renew.fail
667 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
668 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
671 "Das System kann im Moment den ausgewählten Gegenstand nicht erneuern. Dies "
672 "bedeutet, dass der Gegenstand durch eine Reservierung blockiert wird. Bitte "
673 "sprechen Sie einen Bibliothekar an, um sich helfen zu lassen."
675 #: myopac.checked.renew.fail2
677 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
678 "librarian for further details."
680 "Die Bibliotheksregeln verhindern zurzeit die Verlängerung dieses "
681 "Gegenstands. Bitte sprechen Sie einen Bibliothekar an, um mehr zu erfahren."
683 #. =================================================================
685 #. =================================================================
686 #: myopac.fines.title
687 msgctxt "myopac.fines.title"
689 msgstr "Zusammenfassung"
693 msgstr "Gesamter offener Betrag"
697 msgstr "Gesamter Zahlbetrag"
699 #: myopac.fines.balance
701 msgstr "Schulden insgesamt"
703 #: myopac.fines.status
704 msgctxt "myopac.fines.status"
706 msgstr "Wird geladen..."
708 #: myopac.fines.overdue
709 msgid "Overdue Materials"
710 msgstr "Überfällige Materialien"
712 #: myopac.fines.checkout
713 msgid "Checkout Date"
714 msgstr "Ausleihdatum"
717 msgctxt "myopac.fines.due"
719 msgstr "Fälligkeitsdatum"
721 #: myopac.fines.returned
722 msgid "Date Returned"
723 msgstr "Rückgabe Datum"
725 #: myopac.fines.accruing
726 msgid "(fines accruing)"
727 msgstr "(aufgelaufene Ordnungsgelder)"
729 #: myopac.fines.other
731 msgstr "Sonstige Gebühren"
733 #: myopac.fines.time.start
734 msgid "Transaction Start Time"
735 msgstr "Anfangszeit der Transaktion"
737 #: myopac.fines.time.paid
738 msgid "Last Payment Time"
739 msgstr "Datum der letzten Bezahlung"
741 #: myopac.fines.owed.initial
742 msgid "Initial Amount Owed"
743 msgstr "Anfänglich besessender Betrag"
745 #: myopac.fines.paid.amount
746 msgid "Total Amount Paid"
747 msgstr "Gesamter gezahlter Betrag"
751 msgstr "Rechnungsart"
753 #. =================================================================
755 #. =================================================================
756 #: myopac.holds.formats
760 #: myopac.holds.location
761 msgid "Pickup Location"
762 msgstr "Abholungsort"
768 #: myopac.holds.status.none
769 msgid "You have no items on hold at this time"
770 msgstr "Sie haben derzeit keine Artikel in der Warteliste"
772 #: myopac.holds.status.waiting
773 msgid "Waiting for copy"
774 msgstr "Warten auf Kopie"
776 #: myopac.holds.status.intransit
778 msgstr "In Bearbeitung"
780 #: myopac.holds.status.available
781 msgid "Ready for Pickup"
782 msgstr "Bereit zur Abholung"
784 #: myopac.holds.status.suspended
788 #: myopac.holds.cancel
789 msgctxt "myopac.holds.cancel"
793 #: myopac.holds.verify
795 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
797 "Wenn Sie die ausgewählte Reservierung abbrechen wollen, wählen Sie "
798 "Bestätigen, ansonsten wählen Sie abbrechen."
800 #: myopac.holds.freeze_selected
804 #: myopac.holds.thaw_selected
808 #: myopac.holds.thaw_date_selected
809 msgid "Set Active Date"
810 msgstr "Aktives Datum festlegen"
812 #: myopac.holds.cancel_selected
813 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
817 #: myopac.holds.processing
818 msgid "Processing holds... This may take a moment."
820 "Die Reservierungen werden verarbeitet... Dies kann einen Moment dauern."
822 #: myopac.holds.actions
823 msgid "Actions for selected holds"
824 msgstr "Aktionen bezüglich der ausgewählten Reservierungen"
826 #: myopac.holds.cancel.confirm
827 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
829 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen abbrechen wollen?"
831 #: myopac.holds.freeze.confirm
833 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
834 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
837 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen zurückstellen "
839 "Wenn ein Gegenstand bereits ausgewählt wurde, um der Reservierung genüge zu "
840 "tun, wird dieser nicht zurückgestellt"
842 #: myopac.holds.thaw.confirm
843 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
844 msgstr "Wollen Sie tatsächlich die ausgewählten Reservierungen aktivieren?"
846 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
848 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
850 "Wollen sie tatsächlich das Aktivierungsdatum für die ausgewählten "
851 "Reservierungen ändern?"
853 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
855 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
856 "remain suspended until they are manually activated."
858 "Wählen Sie ein automatisch festzulegendes Aktivierungsdatum. Wenn kein Datum "
859 "ausgewählt wird, werden die Reservierungen zurückgestellt, bis sie manuell "
863 msgid "Suspend this hold"
864 msgstr "Diese Reservierung zurückstellen"
866 #: opac.holds.freeze.help
868 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
869 "fulfilled until it has been activated."
871 "Eine zurückgestellte Reservierung bleibt in der Warteschlange erhalten aber "
872 "wird nicht durchgeführt, bis sie aktiviert wurde."
874 #: opac.holds.freeze.thaw_date
875 msgid "Automatically activate hold on:"
876 msgstr "Reservierung automatisch aktivieren am:"
878 #: opac.holds.expire_time
879 msgid "Expiration date"
882 #: myopac.holds.estimated_wait
883 msgid "Estimated Wait (days)"
884 msgstr "Geschätzte Wartezeit (Tage)"
886 #. =================================================================
887 #. MyOPAC Preferences Page
888 #. =================================================================
889 #: myopac.prefs.title
891 msgstr "Einstellungen"
894 msgid "Search hits per page"
895 msgstr "Suchtreffer pro Seite"
898 msgid "Default Font Size"
899 msgstr "Vorgabeschriftgröße"
901 #: myopac.prefs.font.regular
903 msgstr "Standard-Font"
905 #: myopac.prefs.font.large
907 msgstr "Große Schrift"
909 #: myopac.prefs.holds.notify
910 msgid "Default Hold Notification Method"
911 msgstr "Reservierungsbenachrichtigungsmethode (Vorgabe)"
913 #: myopac.prefs.holds.both
914 msgid "Use Phone and Email"
915 msgstr "Über Telefon und E-Mail"
917 #: myopac.prefs.holds.phone
918 msgid "Use Phone Only"
919 msgstr "Nur Telefon benutzen"
921 #: myopac.prefs.holds.email
922 msgid "Use Email Only"
923 msgstr "Nur Email benutzen"
925 #: myopac.prefs.search.location
926 msgid "Default Search Location"
927 msgstr "Standard Such-Ort"
929 #: myopac.prefs.search.home
930 msgid "Always search my home library by default."
931 msgstr "Normalerweise meine Heimatbibliothek durchsuchen."
933 #: myopac.prefs.search.range
934 msgid "Default Search Range"
935 msgstr "Standardsuchbereich"
938 msgid "Save Preference Changes"
939 msgstr "Einstellungsänderungen speichern"
941 #: myopac.prefs.save.success
942 msgid "Preferences successfully updated"
943 msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
945 #: myopac.prefs.save.failed
946 msgid "Preferences update failed!"
947 msgstr "Aktualisierung der Einstellungen gescheitert!"
951 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
952 "picked up from the library. \n"
953 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
954 "However, you will still have the option to change individual holds "
955 "regardless of this setting."
957 "Diese Einstellung legt fest, wie Sie über Reservierungen benachrichtigt "
958 "werden, die in der Bibliothek abgeholt werden können. \n"
959 "Normalerweise wird die hier festgelegte Benachrichtigungsart benutzt. \n"
960 "Sie können jedoch diese Art jederzeit für einzelne Reservierung ändern."
962 #: myopac.holds.unfrozen
966 #: myopac.holds.frozen.until
967 msgid "Activate on..."
968 msgstr "Am... aktivieren"
970 #. =================================================================
971 #. MyOPAC Summary page
972 #. =================================================================
973 #: myopac.summary.expired
975 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
976 "Please see a librarian to renew your account."
978 "Ihr Benutzerkonto ist am <span id='myopac.expired.date'/> abgelaufen! \n"
979 "Bitte lassen Sie einen Bibliotheksangestellten ihr Benutzerkonto erneuern."
981 #: myopac.summary.notes
982 msgid "* Staff Notes *"
983 msgstr "* Hinweise für Mitarbeiter *"
985 #: myopac.summary.phone.day
987 msgstr "Telefon tagsüber"
989 #: myopac.summary.phone.evening
990 msgid "Evening Phone"
991 msgstr "Telefon abends"
993 #: myopac.summary.phone.other
995 msgstr "Andere Telefonnummer"
997 #: myopac.summary.change
1001 #: myopac.summary.username.enter
1002 msgid "Enter new username:"
1003 msgstr "Benutzernamen eingeben:"
1005 #: myopac.summary.password.text
1007 msgstr "(nicht angezeigt)"
1009 #: myopac.summary.password.current
1010 msgid "Enter current password:"
1011 msgstr "Aktuelles Passwort eingeben:"
1013 #: myopac.summary.password.new
1014 msgid "Enter new password:"
1015 msgstr "Neues Passwort eingeben:"
1017 #: myopac.summary.password.reenter
1018 msgid "Re-enter new password:"
1019 msgstr "Neues Passwort erneut eingeben:"
1021 #: myopac.summary.email
1022 msgid "Email Address"
1023 msgstr "Email-Adresse"
1025 #: myopac.summary.email.new
1026 msgid "Enter new email address:"
1027 msgstr "Neue Email-Adresse eingeben:"
1029 #: myopac.summary.id.primary
1030 msgid "Primary Identification"
1031 msgstr "Hauptidentifikationsmerkmal"
1033 #: myopac.summary.barcode
1034 msgid "Active Barcode"
1035 msgstr "Aktiver Barcode"
1037 #: myopac.summary.home
1038 msgid "Home Library"
1039 msgstr "Heimatbibliothek"
1041 #: myopac.summary.genesis
1042 msgid "Account Creation Date"
1043 msgstr "Datum der Kontoerstellung"
1045 #: myopac.summary.addresses
1049 #: myopac.summary.addresses.pending
1050 msgid "Pending Addresses"
1051 msgstr "Ausstehende Adressen"
1053 #: myopac.summary.address.type
1054 msgid "Address Type"
1057 #: myopac.summary.address.street
1061 #: myopac.summary.address.city
1065 #: myopac.summary.address.county
1069 #: myopac.summary.address.state
1073 #: myopac.summary.address.country
1077 #: myopac.summary.address.zip
1081 #: myopac.summary.address.edit
1082 msgid "Edit Address"
1083 msgstr "Adresse bearbeiten"
1085 #: myopac.summary.address.invalid
1086 msgid "Invalid Address"
1087 msgstr "Ungültige Adresse"
1089 #: myopac.summary.username.error
1090 msgid "Please enter a username"
1091 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
1093 #: myopac.summary.username.dup
1095 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1097 "Der eingegebene Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie einen "
1098 "anderen Benutzernamen."
1100 #: myopac.summary.username.success
1101 msgid "Username successfully updated"
1102 msgstr "Benutzername erfolgreich aktualisiert"
1104 #: myopac.summary.username.failure
1105 msgid "Username update failed"
1106 msgstr "Aktualisierung des Benutzernamens gescheitert"
1108 #: myopac.summary.username.invalid
1110 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1111 "be restricted by policy"
1114 #: myopac.summary.email.error
1115 msgid "Please enter a valid email address"
1116 msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Email-Adresse ein"
1118 #: myopac.summary.email.success
1119 msgid "Email address successfully updated"
1120 msgstr "Email-Adresse erfolgreich aktualisiert"
1122 #: myopac.summary.email.failed
1123 msgid "Email address update failed"
1124 msgstr "Aktualisierung der Email-Adresse gescheitert"
1126 #: myopac.summary.password.error
1127 msgid "Passwords are empty or do not match"
1128 msgstr "Die Passwortfelder sind leer oder stimmen nicht überein"
1130 #: myopac.summary.password.success
1131 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1132 msgid "Password successfully updated"
1133 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
1135 #: myopac.summary.password.failure
1136 msgid "Password update failed"
1137 msgstr "Akualisierung des Passworts gescheitert"
1139 #. =================================================================
1140 #. Advanced Search Page
1141 #. =================================================================
1142 #: opac.advanced.wizard.contains
1143 msgid "Selected field contains the following words"
1144 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält die folgenden Wörter"
1146 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1147 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1148 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>nicht</u> die folgenden Wörter"
1150 #: opac.advanced.wizard.exact
1151 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1152 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>genau</u> den Ausdruck"
1154 #: opac.advanced.refined.title
1155 msgid "Refined Advanced Search"
1156 msgstr "Verfeinerte fortgeschrittene Suche"
1158 #: opac.advanced.refined.title_contains
1159 msgid "Title contains the following words"
1160 msgstr "Der Titel enthält die folgenden Wörter"
1162 #: opac.advanced.refined.author_contains
1163 msgid "Author contains the following words"
1164 msgstr "Der Autor enthält die folgenden Wörter"
1166 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1167 msgid "Subject contains the following words"
1168 msgstr "Das Thema enthält die folgenden Wörter"
1170 #: opac.advanced.refined.series_contains
1171 msgid "Series contains the following words"
1172 msgstr "Die Reihe enthält die folgenden Worte"
1174 #: opac.advanced.refined.contains
1178 #: opac.advanced.refined.nocontains
1179 msgid "Does not contain"
1180 msgstr "Enthält nicht"
1182 #: opac.advanced.refined.exact
1183 msgid "Matches Exactly"
1184 msgstr "Stimmt genau überein mit"
1186 #: opac.advanced.marc.warning
1187 msgid "For Librarians"
1188 msgstr "Für Bibliothekare"
1190 #: opac.advanced.marc.title
1191 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1192 msgid "MARC Expert Search"
1193 msgstr "MARC Suche für Experten"
1195 #: opac.advanced.marc.tag
1197 msgstr "MARC-Kennzeichen"
1199 #: opac.advanced.marc.ind1
1203 #: opac.advanced.marc.ind2
1207 #: opac.advanced.marc.subfield
1211 #: opac.advanced.marc.value
1215 #: opac.advanced.marc.addrow
1216 msgid "Add a new row"
1217 msgstr "Eine neue Zeile hinzufügen"
1219 #: opac.advanced.quick.title
1220 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1221 msgid "Quick Search"
1222 msgstr "Schnellsuche"
1224 #: opac.advanced.quick.isbn
1225 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1229 #: opac.advanced.quick.issn
1233 #: opac.advanced.quick.lccn
1237 #. title control number
1238 #: opac.advanced.quick.tcn
1242 #: opac.advanced.quick.barcode
1243 msgid "Item Barcode"
1244 msgstr "Strichcode des Gegenstands"
1246 #: opac.advanced.quick.cn
1247 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1251 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1252 msgid "Shelving Location"
1255 #. ==========================================================
1256 #. MARC expert search
1257 #. ==========================================================
1259 msgctxt "search.marc"
1260 msgid "MARC Expert Search"
1261 msgstr "MARC-Expertensuche"
1267 #: search.marc.subfield
1271 #: search.marc.value
1275 #: search.marc.add.row
1277 msgstr "Zeile hinzufügen"
1279 #. ==========================================================
1281 #. ==========================================================
1283 msgid "Including results for"
1284 msgstr "Einschluß der Ergebnisse für"
1286 #. ==========================================================
1288 #. ==========================================================
1290 msgctxt "tips.label"
1294 #. =================================================================
1295 #. More generic stuff
1296 #. =================================================================
1297 #: opac.session_expiring
1298 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1299 msgstr "Ihre Session wird in einer Minute wegen Inaktivität ablaufen."
1301 #: opac.session_expired
1302 msgid "Your login session has expired"
1303 msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen"
1309 #: navigate.home.title
1310 msgid "Go to the Home page"
1311 msgstr "Startseite öffnen"
1313 #: opac.navigate.advanced
1314 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1315 msgid "Advanced Search"
1316 msgstr "Fortgeschrittene Suche"
1318 #: opac.navigate.advanced.title
1319 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1320 msgstr "Erweiterte Suche öffnen"
1323 msgctxt "navigate.myopac"
1327 #: opac.navigate.myopac
1328 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1332 #: navigate.myopac.title
1333 msgid "Go to My OPAC"
1334 msgstr "Gehe zu Mein OPAC"
1340 #: navigate.login.title
1341 msgid "Log in for personalized features"
1342 msgstr "Wenn es um Sie persönlich geht, melden Sie sich bitte an"
1345 msgctxt "navigate.logout"
1349 #: navigate.logout.title
1350 msgctxt "navigate.logout.title"
1354 #: opac.navigate.selectNewOrg
1355 msgid "Choose a different library"
1356 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen"
1358 #: opac.navigate.selectOrg
1359 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1360 msgid "Choose a library to search"
1361 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen"
1363 #: navigate.loggedinas
1364 msgid "You are logged in as "
1365 msgstr "Sie sind angemeldet als "
1367 #: navigate.loggedinas.title
1368 msgid "Logged in as..."
1369 msgstr "Angemeldet als..."
1371 #: navigate.titleGroupResults
1372 msgid "My Search Results"
1373 msgstr "Meine Suchergebnisse"
1375 #: navigate.titleResults
1376 msgid "My Title Results"
1377 msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
1379 #: navigate.facetRefine
1380 msgid "Refine your search"
1381 msgstr "Verfeinern Sie Ihre Suche"
1383 #: navigate.title.details
1384 msgid "My Title Details"
1385 msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
1387 #: navigate.record.details
1388 msgid "Record Details"
1389 msgstr "Eintragungsdetails"
1391 #. =================================================================
1393 #. =================================================================
1395 msgctxt "footer.basic"
1396 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1397 msgstr "Grundlegender Katalog (nur HTML)"
1399 #: footer.find.library
1400 msgid "Find a Library Near Me"
1401 msgstr "Finde eine Bibliothek in meiner Nähe"
1404 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1405 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1408 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1409 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1415 #: footer.library.url
1416 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1417 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1419 #: footer.library.about
1424 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1425 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1432 msgid "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1434 "Copyright © 2006 - 2012 Georgia Puplic Library Service, und andere"
1436 #. Introduces the logo for the project
1441 #. =================================================================
1443 #. =================================================================
1445 msgid "Account Summary"
1446 msgstr "Kontenzusammenfassung"
1449 msgid "Items Checked Out"
1450 msgstr "Ausgeliehende Gegenstände"
1453 msgid "Items on Hold"
1454 msgstr "Reservierte Gegenstände"
1458 msgstr "Ordnungsgelder"
1460 #: myopac.preferences
1461 msgid "Account Preferences"
1462 msgstr "Benutzerkontoeinstellungen"
1465 msgctxt "myopac.bookbags"
1467 msgstr "Meine Büchermappen"
1469 #. =================================================================
1471 #. =================================================================
1472 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1473 msgid "Relevant Subjects"
1474 msgstr "Maßgebliche Themen"
1476 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1477 msgid "Relevant Authors"
1478 msgstr "Maßgebliche Autoren"
1480 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1481 msgid "Relevant Series"
1482 msgstr "Maßgebliche Reihen"
1484 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1485 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1487 msgstr "Rezensionen"
1489 #: sidebar.quick.search
1490 msgctxt "sidebar.quick.search"
1491 msgid "Quick Search"
1492 msgstr "Schnellsuche"
1494 #: sidebar.authority.browse
1495 msgid "Authority Browse"
1498 #: sidebar.copy.not.found
1499 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1500 msgstr "Es gibt keine Ausgabe mit diesem Strichcode"
1502 #: sidebar.copy.not.cataloged
1503 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1506 #. =================================================================
1508 #. =================================================================
1509 #: opac.search.books
1513 #: opac.search.allFormats
1515 msgstr "Alle Formate"
1517 #: opac.search.largePrint
1518 msgid "Large Print Books"
1519 msgstr "Großdruckbücher"
1521 #: opac.search.ebook
1525 #: opac.search.audioBooks
1529 #: opac.search.videoRecordings
1530 msgid "Video Recordings"
1531 msgstr "Videoaufnahmen"
1533 #: opac.search.music
1537 #: opac.search.electronic
1538 msgid "Electronic Resources"
1539 msgstr "Elektronische Ressourcen"
1541 #: opac.search.nowSearching
1542 msgid "Now Searching"
1543 msgstr "Sucht gerade"
1545 #. =================================================================
1547 #. =================================================================
1549 msgid "Evergreen Home"
1550 msgstr "Immergrünes Zuhause"
1552 #: opac.title.mresult
1553 msgid "Evergreen Title Groups"
1554 msgstr "Evergreen-TItelgruppen"
1556 #: opac.title.rresult
1557 msgid "Evergreen Titles"
1558 msgstr "Evergreen-Titel"
1560 #: opac.title.myopac
1561 msgid "Evergreen My Account"
1562 msgstr "Mein Evergreen-Konto"
1564 #: opac.title.rdetail
1565 msgid "Evergreen Title Details"
1566 msgstr "Evergreen-Titeldetails"
1568 #: opac.title.advanced
1569 msgid "Evergreen Advanced Search"
1570 msgstr "Evergreen erweiterte Suche"
1572 #: opac.title.reqitems
1573 msgid "Evergreen Request Items"
1574 msgstr "Evergreen Anfragegegenstände"
1576 #: opac.title.cnbrowse
1577 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1578 msgstr "Evergreen Aufrufzahl durchkämmen"
1580 #: opac.title.authbrowse
1581 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1585 msgid "Place this hold for myself"
1586 msgstr "Mir diesen Gegenstand reservieren"
1588 #: opac.holds.xulRecipient
1589 msgid "Enter recipient barcode"
1590 msgstr "Empfänger-Strichcode eingeben"
1592 #: opac.holds.recipient
1596 #: opac.holds.placeHold
1597 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1599 msgstr "Reservierung durchführen"
1601 #: opac.holds.exportRefWorks
1602 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1603 msgid "Export to RefWorks"
1604 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
1606 #: opac.holds.contactPhone
1607 msgid "Contact telephone number"
1608 msgstr "Telefonnummer"
1610 #: opac.holds.contactEmail
1611 msgid "Contact email address"
1612 msgstr "E-Mail-Adresse"
1614 #: opac.holds.pickupLocation
1615 msgid "Pickup location"
1618 #: opac.holds.success
1619 msgid "Hold was successfully placed"
1620 msgstr "Die Reservierung wurde erfolgreich durchgeführt"
1622 #: opac.holds.failure
1623 msgid "Hold was not successfully placed"
1624 msgstr "Die Reservierung konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden"
1626 #: opac.hold.has_parts
1628 "The system was not able to place the requested hold. The item requested has "
1629 "multiple parts to choose from. Try selecting a specific part for the hold."
1632 #. =================================================================
1634 #. =================================================================
1635 #: advanced.search.title
1636 msgid "Search Input"
1637 msgstr "Sucheingabe"
1640 msgid "Add Search Row"
1641 msgstr "Suchzeile hinzufügen"
1643 #: advanced.search.submit
1644 msgid "Submit Search"
1645 msgstr "Suche durchführen"
1647 #: advanced.search.reset
1649 msgstr "Formular zurücksetzen"
1651 #: advanced.search.filters
1652 msgid "Search Filters"
1655 #: advanced.item.form
1657 msgstr "Suchformular"
1659 #: advanced.item.type
1665 msgstr "Fortgeschritten"
1667 #: advanced.basic.link
1671 #: advanced.literary.form
1672 msgid "Literary Form"
1673 msgstr "Literaturform"
1675 #: advanced.non.fiction
1681 msgstr "Belletristik"
1683 #: advanced.language
1687 #: advanced.audience
1695 #: advanced.juvenile
1697 msgstr "Jugendliche"
1703 #: advanced.sort.criteria
1704 msgid "Sort Criteria"
1705 msgstr "Sortierkriterium"
1707 #: advanced.search.library
1708 msgid "Search Library"
1709 msgstr "Bibliothek durchsuchen"
1711 #: advanced.relevance
1716 msgid "Publication date"
1717 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
1719 #: advanced.sort.asc
1720 msgid "Ascending / A to Z"
1721 msgstr "Aufsteigend / A bis Z"
1723 #: advanced.sort.desc
1724 msgid "Descending / Z to A"
1725 msgstr "Absteigend / Z bis A"
1728 msgid "Group Formats and Editions"
1729 msgstr "Ausführungen und Ausgaben gruppieren"
1735 #: advanced.biblevel
1739 #: advanced.filter.pubyear
1740 msgid "Publication Year"
1741 msgstr "Erscheinungsjahr"
1743 #: advanced.filter.pubyear.equals
1747 #: advanced.filter.pubyear.before
1751 #: advanced.filter.pubyear.after
1755 #: advanced.filter.pubyear.between
1759 #. =================================================================
1761 #. =================================================================
1763 msgid "print these details"
1764 msgstr "Beschreibung ausdrucken"
1770 #: rdetail.cn.barcode
1771 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1775 #: rdetail.cn.location
1779 #: rdetail.cn.hold.age
1780 msgid "Age Hold Protection"
1781 msgstr "Reservierungsaltersschutz"
1783 #: rdetail.cn.genesis
1785 msgstr "Erstellungsdatum"
1787 #: rdetail.cn.active
1791 #: rdetail.cn.holdable
1793 msgstr "Reservierbar"
1796 msgctxt "rdetail.cn.due"
1798 msgstr "Fälligkeitsdatum"
1801 msgid "more info..."
1802 msgstr "mehr Informationen..."
1806 msgstr "weniger Informationen"
1810 msgstr "Reservierung durchführen"
1812 #: rdetail.cn.reserve
1814 msgstr "Jetzt buchen"
1816 #: rdetail.cn.multi_home
1817 msgid "linked titles"
1818 msgstr "Verwandte Titel"
1820 #: rdetail.cn.disabled
1821 msgid "- Disabled -"
1822 msgstr "- deaktiviert -"
1826 msgstr "Kopierhinweis"
1828 #: rdetail.cn.category
1829 msgid "Copy Category"
1830 msgstr "Kopierkategorie"
1834 msgstr "Seite drucken"
1836 #: rdetail.page.results
1837 msgid "First results page"
1838 msgstr "Erste Ergebnisseite"
1840 #. Result # &common.of; #
1849 #: rdetail.page.previous
1850 msgid "Previous page"
1851 msgstr "Vorherige Seite"
1853 #: rdetail.page.previous.short
1857 #: rdetail.page.next
1859 msgstr "Nächste Seite"
1861 #: rdetail.page.next.short
1865 #: rdetail.page.last
1866 msgid "Last results page"
1867 msgstr "Letzte Ergebnisseite"
1874 msgid "More Actions..."
1875 msgstr "Weitere Aktionen..."
1877 #: rdetail.bookbag.add
1878 msgid "Add to bookbag"
1879 msgstr "Zur Büchermappe hinzufügen..."
1881 #: rdetail.bookbag.create
1882 msgid "Create a new bookbag"
1883 msgstr "Neue Büchermappe erstellen"
1885 #: rdetail.record.deleted
1887 "This record has been deleted from the database. \n"
1888 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1891 "Dieser Eintrag wurde aus der Datenbank entfernt. \n"
1892 "Wir empfehlen, dass Sie diesen Titel aus allen betroffenen Büchermappen "
1899 #: rdetail.bookbag.add.success
1900 msgid "Item successfully added to bookbag"
1901 msgstr "Gegenstand erfolgreich zur Büchermappe hinzugefügt"
1903 #: rdetail.bookbag.name
1904 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1905 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein"
1907 #: rdetail.bookbag.create.success
1908 msgid "Bookbag successfully created"
1909 msgstr "Büchermappe erfolgreich erstellt"
1911 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1912 msgid "Record Summary"
1913 msgstr "Eintragungszusammenfassung"
1915 #: rdetail.detailMain.subjects
1916 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1920 #: rdetail.detailMain.abstract
1924 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1926 msgstr "MARC anzeigen"
1928 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1929 msgid "Return to title details"
1930 msgstr "Zurück zu den Titel-Details"
1932 #: rdetail.author.search
1933 msgid "Perform an author search"
1934 msgstr "Suche nach Autor"
1936 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1937 msgid "Copy Information"
1938 msgstr "Kopierinformationen"
1940 #: rdetail.copyInfo.library
1941 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1945 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1949 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1950 msgid "Copy Location"
1951 msgstr "Standort kopieren"
1953 #: rdetail.copyInfo.local
1954 msgid "View Copy Information for this location only"
1955 msgstr "Kopierinformationen speziell für diesen Standort ansehen"
1957 #: rdetail.copyInfo.all
1958 msgid "View copy information for all libraries"
1959 msgstr "Allgemeine Kopierinformationen ansehen"
1961 #: rdetail.copyInfo.actions
1965 #: rdetail.copyInfo.print
1966 msgid "Print Call Numbers for this library"
1967 msgstr "Signaturen für diese Bibliothek drucken"
1969 #: rdetail.copyInfo.details
1970 msgid "Copy Details"
1971 msgstr "Kopierdetails"
1973 #: rdetail.copyInfo.browse
1974 msgid "Browse Call Numbers"
1975 msgstr "Signaturen durchsehen"
1977 #: rdetail.copyInfo.hold
1978 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1980 msgstr "Reservierung durchführen"
1982 #: rdetail.extras.summary
1983 msgid "Copy Summary"
1984 msgstr "Zusammenfassung kopieren"
1986 #: rdetail.extras.browser
1987 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1988 msgid "Shelf Browser"
1989 msgstr "Regal-Explorer"
1991 #: rdetail.extras.bib_summary
1992 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1994 msgstr "Zusammenfassung"
1996 #: rdetail.extras.reviews
1997 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1999 msgstr "Rezensionen"
2001 #: rdetail.extras.toc
2002 msgid "Table of Contents"
2003 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
2005 #: rdetail.extras.excerpt
2009 #: rdetail.extras.preview
2013 #: rdetail.extras.author.notes
2014 msgid "Author Notes"
2015 msgstr "Autor-Notizen"
2017 #: rdetail.extras.annotation
2021 #: rdetail.extras.marc
2023 msgstr "MARC Eintrag"
2025 #: rdetail.extras.foreign_items
2026 msgid "Linked Titles"
2027 msgstr "Verknüpfte Titel"
2029 #: rdetail.extras.call.null
2030 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2033 #: rdetail.extras.call.local
2034 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2035 msgid "Local Call Numbers:"
2038 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2042 #: rdetail.extras.preview.title
2043 msgid "See the full text of this book."
2044 msgstr "Den ganzen Text dieses Buches lesen."
2046 #: rdetail.extras.preview.badge
2047 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2048 msgstr "Eine Vorschau für dieses Buch von Google Book Search anzeigen"
2050 #: rdetail.extras.novelist
2051 msgid "Suggestions by NoveList"
2052 msgstr "Vorschläge von NoveList"
2055 msgid "Loading copy information..."
2056 msgstr "Lade Kopierinformationen..."
2058 #: rdetail.noneAvailable
2059 msgid " * There are no copies in this location"
2060 msgstr " Kein Exemplar an diesem Standort"
2062 #: rdetail.summary.online
2063 msgid "Online Resources"
2064 msgstr "Online-Ressourcen"
2066 #: rdetail.summary.subjects
2067 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2071 #: rdetail.summary.issues_held
2073 msgstr "Reservierte Ausgaben"
2076 msgid "Sort Results by Relevance"
2077 msgstr "Ergebnisse nach Relevanz"
2079 #: result.sort_by.title
2080 msgid "Sort Results by Title"
2081 msgstr "Ergebnisse nach Titel ordnen"
2083 #: result.sort_by.author
2084 msgid "Sort Results by Author"
2085 msgstr "Ergebnisse nach Autor sortieren"
2087 #: result.sort_by.pubdate
2088 msgid "Sort Results by Publication Date"
2089 msgstr "Ergebnisse nach Erscheinungsdatum sortieren"
2091 #: result.limit2avail
2092 msgid "Limit to Available"
2095 #: result.info.copies
2096 msgid "Available copies / Total copies"
2097 msgstr "Verfühbare Exmeplare / Gesamte Exemplare"
2099 #: result.info.no.items
2100 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2102 "An diesem Ort gibt es keine Gegenstände in der ausgewählten Ausführung."
2104 #: result.info.format.items
2105 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2107 "In Folge aufgelistet sind alle Katalogeinträge in der ausgewählten "
2111 msgid "Show records for"
2112 msgstr "Einträge zeigen für"
2114 #: result.lowhits.few
2115 msgid "Few hits were returned for your search."
2116 msgstr "Ihre Suche ergab weniger Treffer."
2118 #: result.lowhits.zero
2119 msgid "Zero hits were returned for your search."
2120 msgstr "Ihre Suche ergab Treffer."
2122 #: result.lowhits.did.you.mean
2123 msgid "Maybe you meant:"
2124 msgstr "Vielleicht meinten Sie:"
2126 #: result.lowhits.formats
2127 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2129 "Sie finden mehr Treffer, wenn Sie nach einer beliebigen Ausführung suchen:"
2131 #: result.lowhits.formats.search
2132 msgid "Search again with all formats?"
2133 msgstr "Noch einmal mit allen Formaten suchen?"
2135 #: result.lowhits.related
2136 msgid "You may also like to try these related searches:"
2137 msgstr "Vielleicht möchten Sie diese verwandten Suchen ausführen:"
2139 #: result.lowhits.expand
2140 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2141 msgstr "Sie möchten vielleicht außerdem Ihren Suchbereich erweitern auf:"
2143 #: result.lowhits.class
2144 msgid "You can try searching the same terms by:"
2146 "Sie können versuchen, nach denselben Begriffen auf diese Weise zu suchen:"
2148 #: result.lowhits.title
2152 #: result.lowhits.author
2156 #: result.lowhits.subject
2160 #: result.lowhits.series
2164 #: result.lowhits.keyword
2166 msgstr "Schlüsselwort"
2168 #: result.table.keyword
2169 msgid "View titles for this record"
2170 msgstr "Titel für diesen Eintrag ansehen"
2172 #: result.table.author
2173 msgid "Perform an Author Search"
2174 msgstr "Suche nach Autor"
2176 #: result.googleBooks.browse
2177 msgid "Browse in Google Books Search"
2178 msgstr "Googe Books Search durchsuchen"
2180 #: result.localCallNumbers
2181 msgctxt "result.localCallNumbers"
2182 msgid "Local Call Numbers:"
2183 msgstr "Lokale Ausleihnummern:"
2185 #: common.call.number.label
2186 msgid "Call Number:"
2189 #: common.isbn.label
2193 #: common.issn.label
2197 #: common.mono_parts.label
2198 msgid "Monograph Parts:"
2199 msgstr "Teile der Monographie:"
2201 #: common.copy.barcode.label
2202 msgid "Copy Barcode:"
2203 msgstr "Barcode kopieren:"
2205 #: common.issuance_label.label
2206 msgid "Issuance Label:"
2207 msgstr "Ausgabebezeichnung:"
2209 #: common.hold.place
2210 msgid "Place hold for my account"
2211 msgstr "Reservierung für meinen Zugang vornehmen"
2213 #: common.hold.check
2214 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2215 msgstr "Die Möglichkeit der Reservierung prüfen..."
2217 #: common.hold.create
2218 msgid "Create / Edit a Hold"
2219 msgstr "Reservierung erstellen / bearbeiten"
2221 #: common.hold.update
2223 msgstr "Reservierung aktualisieren"
2225 #: common.hold.type.label
2227 msgstr "Reservierungstyp:"
2229 #: common.hold.volume
2235 msgstr "Einzelreservierung"
2237 #: common.hold.issuance
2238 msgid "Issuance Hold"
2239 msgstr "Ausgabenreservierung"
2241 #: common.hold.advanced
2242 msgid "Advanced Hold Options"
2243 msgstr "Erweiterte Reservierungseinstellungen"
2245 #: common.hold.delivery
2246 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2248 "Bitte wählen Sie den physikalischen Ort, wohin Ihre Reservierung geliefert "
2251 #: common.hold.checked_out
2252 msgid "This item is already checked out."
2253 msgstr "Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen."
2255 #: common.hold.checked_out.override
2257 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2259 "Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen. Wollen Sie Ihn trotzdem "
2262 #: common.hold.exists
2263 msgid "A hold already exists on the requested item."
2264 msgstr "Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand."
2266 #: common.hold.exists.override
2268 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2271 "Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand. Wollen Sie Ihn "
2272 "trotzdem reservieren?"
2274 #: common.hold.age_protect.override
2276 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2277 "like to create the hold anyway?"
2280 #: common.hold.place_unfillable.override
2282 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2283 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2284 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2287 #: common.hold.barred
2289 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2290 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2293 "GAST GESPERRT. Bitte prüfen Sie die Notizen im \n"
2294 "Bereich \"Mitarbeiternotizen\"Ihrer Seite \"Mein Zugang\" oder sprechen Sie "
2295 "mit Ihrer Ortsbibliothek."
2297 #: common.hold.item.invalid
2299 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2300 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2304 "Diese Reservierung ist ungültig. Möglicherweise wurde das \n"
2305 "Reservierungsziel aus dem System gelöscht. Bitte brechen Sie die "
2306 "Reservierung ab \n"
2307 "und legen eine neue an."
2309 #: common.hold.patron.invalid
2310 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2312 "Der Kundenstrichcode, der für den Reservierungsempfänger gescannt wurde, ist "
2315 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2320 #: common.phone.format.help
2322 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2325 "Die Telefonnummer ist nicht im korrekten Format. Das erwartete Format ist "
2328 #: common.hold.failed
2330 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2331 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2333 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2334 "For further information, please consult your local librarian."
2336 "Es gibt keine Gegenstände, welche die angefragten Reservierungen erfüllen "
2338 "Es mag sein, dass die Auswahl einer anderen Ausführung in einer "
2339 "erfolgreichen Reservierung mündet. \n"
2340 "Es kann auch sein, dass Sie die Anzahl maximal zulässiger Reservierungen "
2341 "überschritten haben. \n"
2342 "Bitte wenden Sie sich an einen Ortsbibliothekar, wenn Sie weitere Hinweise "
2345 #: common.control.click
2346 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2347 msgstr "(Strg+Klick um mehrere Medienarten auszuwählen)"
2349 #: common.format.alternatives
2350 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2351 msgstr "Zulässige alternative Formate:"
2353 #: common.phone.format
2354 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2355 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2357 #: common.phone.enable
2358 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2359 msgstr "Telefonische Benachrichtigungen für diese Reservierung aktivieren?"
2361 #: common.email.enable
2362 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2363 msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen für diese Reservierung ermöglichen?"
2365 #: common.email.none
2366 msgid "(Patron has no configured email address)"
2367 msgstr "(Für den Kunden wurde keine E-Mail-Adresse hinterlegt)"
2371 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2372 "for setting your email address)"
2374 "(Schauen Sie auf <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Mein "
2375 "Konto</a> um Ihre Email-Adresse festzulegen)"
2377 #: common.keywords.label
2379 msgstr "Schlüsselwörter:"
2381 #: common.physical.label
2382 msgid "Physical Description:"
2383 msgstr "Physikalische Beschreibung:"
2385 #: common.series.label
2389 #: common.subject.label
2393 #: common.title.label
2397 #: common.author.label
2401 #: common.format.label
2406 msgid "Find results in"
2407 msgstr "Ergebnisse finden in"
2409 #: library.select.label
2410 msgid "Choose a different library..."
2411 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen..."
2413 #: library.select.help
2414 msgctxt "library.select.help"
2415 msgid "Choose a library to search"
2416 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen..."
2419 msgid "Enter your username or library barcode"
2420 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen oder Bibliotheks-Barcode ein"
2422 #: login.password.change
2423 msgid "Change Password"
2424 msgstr "Passwort ändern"
2428 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2429 "You will need to change your password."
2431 "Das hier ist das erste mal, dass Sie sich anmelden. \n"
2432 "Sie sollten Ihr Passwort ändern."
2434 #: login.password.current.enter
2435 msgid "Enter your current password"
2436 msgstr "Geben Sie ihr aktuelles Passwort ein"
2438 #: login.password.new.enter
2439 msgid "Enter the new password"
2440 msgstr "Geben Sie ihr neues Passwort ein"
2442 #: login.password.new.reenter
2443 msgid "Re-type the new password for verification"
2444 msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort erneut ein"
2446 #: login.password.update
2447 msgid "Update Password"
2448 msgstr "Passwort aktualisieren"
2450 #: login.password.nomatch
2451 msgid "Passwords do not match"
2452 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
2454 #: login.password.success
2455 msgctxt "login.password.success"
2456 msgid "Password successfully updated"
2457 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
2459 #: login.password.strength
2460 msgid "The password provided is not strong enough."
2461 msgstr "Das angegebene Passwort ist nicht sicher genug."
2463 #: login.barcode.inactive
2465 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2468 "Der zum Anmelden benutzte Barcode ist als inaktiv gekennzeichnet. Bitte "
2469 "kontaktieren Sie Ihre örtliche Bibliothek."
2471 #: login.account.inactive
2473 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2475 "Dieses Benutzerkonto wurde deaktiviert. Bitte wenden sie sich an ihre "
2476 "örtliche Bibliothek."
2480 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2481 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2483 "Die Anmeldung ist gescheitert. Der eingegebene Benutzername oder das "
2484 "Passwort waren ungültig. \n"
2485 "Stellen Sie sicher, dass Caps-Lock deaktiviert ist und versuchen Sie es noch "
2486 "einmal, oder wenden Sie sich an ihre örtliche Bibiothek."
2492 #. =================================================================
2493 #. Slimpac Simple Search
2494 #. =================================================================
2495 #: slimpac.language.select
2496 msgid "Select language"
2497 msgstr "Sprache wählen"
2499 #: slimpac.start.title
2500 msgid "Simple Search"
2501 msgstr "Einfache Suche"
2503 #: slimpac.start.nowSearching
2504 msgid "Now searching: "
2505 msgstr "Sucht gerade: "
2507 #: slimpac.start.dynamic
2508 msgid "Dynamic Catalog"
2509 msgstr "Dynamischer Katalog"
2511 #. =================================================================
2512 #. Slimpac Advanced Search
2513 #. =================================================================
2514 #: slimpac.advanced.language
2515 msgid "Item Language"
2516 msgstr "Sprache des Gegenstands"
2518 #: slimpac.advanced.create_date
2519 msgid "Record Creation Date"
2520 msgstr "Eintragserstellungsdatum"
2522 #: slimpac.advanced.edit_date
2523 msgid "Record Edit Date"
2524 msgstr "Eintragsbearbeitungsdatum"
2526 #: opac.image_provided
2527 msgid "Image provided by"
2528 msgstr "Bild bereitstellt von"
2535 msgid "http://amazon.com/dp/"
2536 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2538 #. =================================================================
2540 #. =================================================================
2541 #: selfck.staff_login_label
2543 msgstr "Personalanmeldung"
2545 #: selfck.staff_login
2546 msgid "Library barcode or username"
2547 msgstr "Bibliotheks-Barcode oder Benutzername"
2550 msgctxt "selfck.staff_pw"
2555 msgctxt "selfck.submit"
2563 #: selfck.patron_barcode_label
2564 msgid "Please scan your library barcode"
2565 msgstr "Bitte scannen Sie ihren Bibliotheks-Barcode"
2567 #: selfck.item_barcode_label
2568 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2569 msgstr "Bitte scannen Sie einen Gegensatnd zum Ausleihen oder Verlängern:"
2572 msgctxt "selfck.barcode"
2577 msgctxt "selfck.title"
2582 msgctxt "selfck.author"
2587 msgctxt "selfck.due_date"
2589 msgstr "Fälligkeitsdatum"
2592 msgctxt "selfck.remaining"
2593 msgid "Renewals Remaining"
2594 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
2606 msgstr "Verlängerung"
2617 msgid "Printing Receipt..."
2618 msgstr "Quittung wird gedruckt..."
2621 #: selfck.event.co_success
2622 msgid "Check out succeeded"
2623 msgstr "Ausleihe erfolgreich"
2625 #: selfck.event.co_unknown
2626 msgid "An unknown event has occurred"
2627 msgstr "Ein unerwartetes Ereignis ist eingetreten"
2629 #: selfck.event.dupe_barcode
2630 msgid "This item has already been checked out during this session"
2631 msgstr "Dieser Gegenstand wurde in dieser Sitzung bereits ausgeliehen"
2633 #: selfck.event.patron_not_found
2634 msgid "The patron barcode was not found"
2635 msgstr "Der Kundenstrichcode wurde nicht gefunden"
2637 #: selfck.event.item_noncat
2638 msgid "The requested item is not in the catalog"
2639 msgstr "Das angeforderte Medium ist nicht im Katalog"
2641 #: selfck.event.item_nocirc
2642 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2643 msgstr "Der gewählte Artikel ist nicht ausleihbar"
2645 #: selfck.event.already_out
2646 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2647 msgstr "Der gewählte Artikel ist bereits an einen anderen Gast verliehen"
2650 msgid "You checked out the following items"
2651 msgstr "Sie haben folgende Artikel gewählt"
2654 msgid "Hours of Operation"
2655 msgstr "Geschäftszeiten"
2658 msgid "Library Phone Number"
2659 msgstr "Telefonnummer Bücherei"
2689 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2690 msgid "The patron is barred"
2691 msgstr "Das Kundenkonto ist gesperrt"
2693 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2694 msgid "The item does not circulate"
2695 msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht verliehen werden"
2697 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2698 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2699 msgstr "Gegenstände aus diesem Regalstandort können nicht verliegen werden"
2701 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2702 msgid "The item cannot circulate at this time"
2703 msgstr "Der Gegenstand kann aktuell nicht verliehen werden"
2705 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2706 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2707 msgstr "Die Umlaufbibliothek dieses Gegenstands leistet keine Ablagen"
2709 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2710 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2711 msgstr "Der Kunde hat zu viele Medien dieses Typs ausgeliehen"
2713 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2714 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2716 "Das Verhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
2718 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2719 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2721 "Die Umlaufregeln kennzeichnen diesen Gegenstand als nicht zirkulierbar"
2723 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2724 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2726 "Das Gesamtverhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
2728 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2729 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2731 "Die Reservierungsregeln legen fest, dass dieser Gegenstand nicht reserviert "
2734 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2735 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2736 msgstr "Der Kunde hat die maximale Anzahl zulässiger Reservierungen erreicht"
2738 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2739 msgid "The item is too new to transit this far"
2740 msgstr "Dieser Gegenstand ist zu neu, um so weit transportiert zu werden"
2742 #: circ.fail_part.no_item
2743 msgid "The system could not find this item"
2744 msgstr "Das Medium konnte nicht gefunden werden"
2746 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2747 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2749 "Das System konnte keine Gegenstände finden, die dieser Reservierungsanfrage "
2752 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2753 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2755 "Die Systemregeln legen nicht fest, wie mit diesem Gegenstand umgegangen "
2758 #: circ.fail_part.no_user
2759 msgid "The system could not find this patron"
2760 msgstr "Das Kundenkonto konnte nicht gefunden werden"
2762 #: circ.fail_part.transit_range
2763 msgid "The item cannot transit this far"
2764 msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht so weit reisen"
2766 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2768 #~ "Der Benutzername kann keine Leerzeichen enthalten oder das gleiche Format "
2769 #~ "wie ein Barcode haben"
2771 #~ msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
2773 #~ "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, und andere"