]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/de-DE.po
Merge translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / de-DE.po
1 # German translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:35-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-30 02:30+0000\n"
12 "Last-Translator: spaceflower <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-31 03:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr ""
26 "Fernbedinung v1 \t\r\n"
27 "================================================================= allgemeine "
28 "Ausgaben   ================================================================="
29
30 #: lang.description
31 msgid "English"
32 msgstr "English"
33
34 #: lang.author
35 msgid "PINES"
36 msgstr "Kiefern"
37
38 #: common.all
39 msgid "All"
40 msgstr "Alle"
41
42 #: common.currency
43 msgid "$"
44 msgstr "$"
45
46 #: common.language
47 msgid "Language: "
48 msgstr "Sprache: "
49
50 #: common.name
51 msgid "Name"
52 msgstr "Name"
53
54 #: common.none
55 msgid "None"
56 msgstr "Kein(e)"
57
58 #: common.title
59 msgctxt "common.title"
60 msgid "Title"
61 msgstr "Titel"
62
63 #: common.author
64 msgctxt "common.author"
65 msgid "Author"
66 msgstr "Autor"
67
68 #: common.authors
69 msgid "Authors"
70 msgstr "Autoren"
71
72 #: common.callnumber
73 msgctxt "common.callnumber"
74 msgid "Call Number"
75 msgstr "Signatur"
76
77 #: common.edition
78 msgid "Edition"
79 msgstr "Auflage"
80
81 #: common.subject
82 msgid "Subject"
83 msgstr "Thema"
84
85 #: common.series
86 msgid "Series"
87 msgstr "Reihe"
88
89 #: common.keyword
90 msgid "Keyword"
91 msgstr "Schlüsselwort"
92
93 #: common.type
94 msgid "Search Type"
95 msgstr "Suchtyp"
96
97 #: common.isbn
98 msgctxt "common.isbn"
99 msgid "ISBN"
100 msgstr "ISBN"
101
102 #: common.format
103 msgid "Format"
104 msgstr "Format"
105
106 #. Message displayed while search results are loading
107 #: common.loading
108 msgctxt "common.loading"
109 msgid "Loading..."
110 msgstr "Wird geladen..."
111
112 #: common.login
113 msgctxt "common.login"
114 msgid "Login"
115 msgstr "Anmelden"
116
117 #: common.logout
118 msgid "Log Out"
119 msgstr "Abmelden"
120
121 #: common.physical
122 msgid "Physical Description"
123 msgstr "äußerliche Beschreibung"
124
125 #: common.pubdate
126 msgid "Publication Date"
127 msgstr "Erscheinungsdatum"
128
129 #: common.publisher
130 msgid "Publisher"
131 msgstr "Herausgeber"
132
133 #: common.results
134 msgid "Results"
135 msgstr "Ergebnisse"
136
137 #: common.select
138 msgid "Select"
139 msgstr "Auswählen"
140
141 #: common.status
142 msgid "Status"
143 msgstr "Status"
144
145 #: common.at
146 msgid "at"
147 msgstr "bei"
148
149 #: common.of
150 msgid "of"
151 msgstr "von"
152
153 #: common.no
154 msgid "No"
155 msgstr "Nein"
156
157 #: common.yes
158 msgid "Yes"
159 msgstr "Ja"
160
161 #: common.cancel
162 msgctxt "common.cancel"
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Abbrechen"
165
166 #: common.library
167 msgctxt "common.library"
168 msgid "Library"
169 msgstr "Bibliothek"
170
171 #: common.username
172 msgid "Username"
173 msgstr "Benutzername"
174
175 #: common.password
176 msgctxt "common.password"
177 msgid "Password"
178 msgstr "Passwort"
179
180 #: common.submit
181 msgctxt "common.submit"
182 msgid "Submit"
183 msgstr "Abschicken"
184
185 #: common.close
186 msgid "close"
187 msgstr "Schließen"
188
189 #: common.and
190 msgid "and"
191 msgstr "und"
192
193 #: common.user_not_found
194 msgid "User not found"
195 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
196
197 #: opac.advanced.wizard.title
198 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
199 msgid "Advanced Search"
200 msgstr "Erweiterte Suche"
201
202 #: common.nowSearching
203 msgid "Now searching "
204 msgstr "Sucht gerade "
205
206 #: common.ofAtLeast
207 msgid " of about "
208 msgstr " von etwa "
209
210 #: common.relevancy
211 msgid "Match Score: "
212 msgstr "Trefferquote: "
213
214 #: common.tips
215 msgid "Tips:"
216 msgstr "Hinweise:"
217
218 #: common.tips.tip1
219 msgid ""
220 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
221 msgstr ""
222 "Klicken Sie auf einen Dateiordner in der Seitenleiste, um auf verwandte "
223 "Schnellsuchen zuzugreifen"
224
225 #: common.tips.tip2
226 msgid ""
227 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
228 "selector at the right of the search bar"
229 msgstr ""
230 "Wenn Sie nicht finden, was Sie wollen, versuchen Sie Ihre Suche zu "
231 "erweitern, indem sie die Bereichswahl auf der rechten Seite der Suchleiste "
232 "benutzen"
233
234 #: common.org.openAll
235 msgid "Expand All"
236 msgstr "Alles ausklappen"
237
238 #: common.org.closeAll
239 msgid "Close All"
240 msgstr "Alles schließen"
241
242 #: common.org.cancel
243 msgctxt "common.org.cancel"
244 msgid "Cancel"
245 msgstr "Abbrechen"
246
247 #: common.org.loading
248 msgid "Loading library selector..."
249 msgstr "Lade Bibliotheken Wähler..."
250
251 #: common.org.note
252 msgctxt "common.org.note"
253 msgid "Tip:"
254 msgstr "Hinweis"
255
256 #: common.org.notetext
257 msgid ""
258 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
259 "expand a section."
260 msgstr ""
261 "Klicken Sie auf den Namen eines Ortes, um ihn auszuwählen. Klicken Sie auf "
262 "die Ordnersymbole, um einen Abschnitt zu vergrößeren."
263
264 #: opac.login.login
265 msgctxt "opac.login.login"
266 msgid "Login"
267 msgstr "Anmelden"
268
269 #: opac.basic
270 msgctxt "opac.basic"
271 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
272 msgstr "Grundlagenkatalog (nur HTML)"
273
274 #: common.password_criteria
275 msgid ""
276 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
277 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
278 "and contain at least one number."
279 msgstr ""
280 "Das Passwort muss mindestens 7 Zeichen lang sein, \n"
281 "mindestens einen Buchstaben (a-z/A-Z), \n"
282 "und mindestens eine Zahl beinhalten."
283
284 #: common.a2z.title
285 msgid "Title: A to Z"
286 msgstr "Titel: A bis Z"
287
288 #: common.z2a.title
289 msgid "Title: Z to A"
290 msgstr "Titel: Z bis A"
291
292 #: common.a2z.author
293 msgid "Author: A to Z"
294 msgstr "Autor: A bis Z"
295
296 #: common.z2a.author
297 msgid "Author: Z to A"
298 msgstr "Autor: Z bis A"
299
300 #: common.new2old.pubdate
301 msgid "Date: Newest to Oldest"
302 msgstr "Datum: Neustes bis Ältestes"
303
304 #: common.old2new.pubdate
305 msgid "Date: Oldest to Newest"
306 msgstr "Datum: Ältestes bis Neustes"
307
308 #: opac.style.reddish
309 msgid "Reddish"
310 msgstr "Rötlich"
311
312 #: holds.where_am_i
313 msgid ""
314 "Holds lists are not as simple as \n"
315 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
316 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
317 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
318 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
319 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
320 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
321 "Your library will contact you when you hold items become \n"
322 "available."
323 msgstr ""
324 "Abfragelisten sind nicht so einfach wie es scheint. Eine komplexe Matrix\n"
325 "kombiniert die Gewichtung von Einträgen wie Besitzer, Stammbibliothek, und "
326 "Leihdatum. \n"
327 "Dadurch wird eine Priorisierung der Abfrage möglich; die Liste ist "
328 "dynamisch, sie ändert\n"
329 "sich mit jeder Abfrage. Deshalb führt jede Nennung des Ausleihortes in den "
330 "Abfragelisten\n"
331 "zu Ungenauigkeiten. Die Abfrageliste wurde gestaltet um den nachgefragten "
332 "Titel so schnell\n"
333 "und wirkungsvoll wie möglich zu bekommen. Ihre Bibliothek wird sie "
334 "kontaktieren wenn Buchtitel verfügbar sind."
335
336 #: holds.advanced_options
337 msgid ""
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
341 msgstr "Wenn Sie wünschen"
342
343 #. =================================================================
344 #. Events and Permissions
345 #. =================================================================
346 #: ilsevent.0
347 msgid "Operation Succeeded"
348 msgstr ""
349 "Operation erfolgreich\r\n"
350 "================================================================= Ereignisse "
351 "und Berechtigungen "
352 "================================================================="
353
354 #: ilsevent.1000
355 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
356 msgstr ""
357 "Anmeldung gescheitert. Der Benutzername oder das Passwort waren nicht "
358 "korrekt."
359
360 #: ilsevent.1001
361 msgid "Login session has timed out or does not exist"
362 msgstr "Login Sitzung ist ausgelaufen oder existiert nicht"
363
364 #: ilsevent.1002
365 msgid "User was not found in the database"
366 msgstr "Der Benutzer wurde nicht in der Datenbank gefunden"
367
368 #: ilsevent.1200
369 msgid "The given username already exists in the database"
370 msgstr "Der angegebene Benutzername existiert bereits in der Datenbank"
371
372 #: ilsevent.5000
373 msgid "Permission Denied"
374 msgstr "Zugriff verweigert"
375
376 #: ilsperm.CREATE_HOLD
377 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
378 msgstr "Der Nutzer darf keine Räume für andere Nutzer anlegen"
379
380 #. =================================================================
381 #. common/pages
382 #. =================================================================
383 #: common.cn.loading
384 msgid "Loading Callnumber Page..."
385 msgstr "Lade Signaturseite"
386
387 #: common.cn.browsing
388 msgid "You are now browsing"
389 msgstr "Sie durchsuchen jetzt"
390
391 #: common.cn.previous
392 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
393 msgstr "&lt;&lt; Vorherige Seite"
394
395 #: common.cn.shelf
396 msgctxt "common.cn.shelf"
397 msgid "Shelf Browser"
398 msgstr "Lager Browser"
399
400 #: common.cn.next
401 msgid "Next Page &gt;&gt;"
402 msgstr "Nächste Seite &gt;&gt;"
403
404 #: common.textsize.title
405 msgid "Text Size: "
406 msgstr "Textgröße: "
407
408 #: common.textsize.regular
409 msgid "Regular"
410 msgstr "Normal"
411
412 #. Regular / Large
413 #: common.textsize.separator
414 msgid "/"
415 msgstr "/"
416
417 #: common.textsize.large
418 msgid "Large"
419 msgstr "Groß"
420
421 #: home.js.disabled
422 msgid ""
423 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
424 "Catalog. \n"
425 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
426 "browser. \n"
427 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
428 "browser options, then \n"
429 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
430 "\n"
431 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
432 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
433 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
434 msgstr ""
435 "JavaScript muss aktiviert sein, damit Sie den normalen Evergreen Katalog "
436 "benutzen können. \n"
437 "Es scheint, als ob JavaScript entweder deaktiviert ist oder nicht von Ihrem "
438 "Browser unterstützt wird. \n"
439 "Aktivieren Sie JavaScript, um den normalen Evergreen Katalog zu benutzen, "
440 "indem Sie Ihre Browsereinstellungen verändern, dann \n"
441 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>versuchen Sie "
442 "es erneut</a>. \n"
443 "<br/><br/>Alternativ können Sie unseren HTML-Katalog \n"
444 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
445 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>hier</a> benutzen."
446
447 #. =================================================================
448 #. MyOPAC bookbag page
449 #. =================================================================
450 #: myopac.delete.bookbag
451 msgid ""
452 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
453 "bookbag. \n"
454 "Are you sure you wish to continue?"
455 msgstr ""
456 "Dies wird die gewählte Buchmappe mit den enthaltenen Büchern entfernen.\n"
457 "Wollen Sie wirklich fortfahren?\n"
458 "================================================================= Meine OPAC "
459 "Buchmappen-Seite "
460 "================================================================="
461
462 #: myopac.no.bookbags
463 msgid "You have not created any bookbags"
464 msgstr "Sie haben keine Büchermappen erstellt."
465
466 #: myopac.bookbags.title
467 msgctxt "myopac.bookbags.title"
468 msgid "My Bookbags"
469 msgstr "Meine Büchermappen."
470
471 #: myopac.bookbag.items
472 msgid "# Items"
473 msgstr "# Elemente"
474
475 #: myopac.bookbag.shared
476 msgid "Shared"
477 msgstr "Geteilt"
478
479 #: myopac.bookbag.toggle
480 msgid "Share / Hide"
481 msgstr "Freigeben / Verbergen"
482
483 #: myopac.bookbag.delete
484 msgid "Delete this bookbag?"
485 msgstr "Diese Büchermappe entfernen?"
486
487 #: myopac.items
488 msgid "Items"
489 msgstr "Elemente"
490
491 #: myopac.view
492 msgid "(View)"
493 msgstr "(Ansehen)"
494
495 #: myopac.atom.feed
496 msgid "ATOM Feed"
497 msgstr "ATOM Feed"
498
499 #: myopac.bookbag.hide
500 msgid "Hide"
501 msgstr "Verbergen"
502
503 #: myopac.delete
504 msgid "Delete"
505 msgstr "Entfernen"
506
507 #: myopac.bookbag.create
508 msgid "Create a new Bookbag"
509 msgstr "Eine Büchermappen erstellen"
510
511 #: myopac.bookbag.naming
512 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
513 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein: "
514
515 #: myopac.bookbag.share
516 msgid "Share this Bookbag"
517 msgstr "Diese Büchermappe freigeben"
518
519 #: myopac.bookbag.refworks
520 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
521 msgid "Export to RefWorks"
522 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
523
524 #: myopac.bookbag.no.items
525 msgid "The selected bookbag contains no items..."
526 msgstr "Die gewählte Büchermappe enthält keine Eintrag"
527
528 #: myopac.bookbag.remove
529 msgid "Remove this item?"
530 msgstr "Diesen Eintrag entfernen?"
531
532 #: myopac.remove.link
533 msgid "remove"
534 msgstr "entfernen"
535
536 #: myopac.publish.text
537 msgid ""
538 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
539 "others. \n"
540 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
541 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
542 msgstr ""
543 "Eine Büchermappe teilen, bedeutet das der Inhalt der Büchermappe für andere "
544 "sichtbar wird.\n"
545 "Um die öffentliche Ansicht der geteilten Büchermappe zu sehen, klicken Sie "
546 "auf den \"Ansehen\" link in der\n"
547 "\"Geteilt\" Spalte der Büchermappen-Liste, die sich in der oberen "
548 "Bildschirmseite befindet."
549
550 #: myopac.item.confirm
551 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
552 msgstr "Wollen Sie wirklich den Eintrag der Bücherliste entfernen."
553
554 #: myopac.publish.confirm
555 msgid ""
556 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
557 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
558 "bookbag?"
559 msgstr ""
560 "Wenn Sie diese Büchermappe teilen, wird ihr Inhalt\n"
561 " für die anderen sichtbar. Wollen Sie fortfahren?"
562
563 #: myopac.unpublish.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
565 msgstr "Wollen Sie diese Büchermappe verbergen?"
566
567 #: myopac.update.success
568 msgid "The Bookbag was successfully updated."
569 msgstr "Die Büchermappe wurde erfolgreich aktualisiert."
570
571 #: myopac.updated.success
572 msgid "Bookbag successfully updated"
573 msgstr "Büchermappe erfolgreich aktualisiert."
574
575 #: myopac.create.warning
576 msgid ""
577 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
578 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
579 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
580 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
581 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
582 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
583 msgstr ""
584 "Warnung: hinzufügen der Einträge zu Büchermappen wird einen Link zwischen "
585 "Ihnen und den \n"
586 "Einträgen in der Datenbank erstellen. Der Inhalt der Büchermappe ist nicht "
587 "öffentlich sichtbar obwohl \n"
588 "die Büchermappe geteilt. Wenn es bevorzugen keinerlei link zwischen Ihrer "
589 "Stammaufzeichnung und \n"
590 "einem konkreten Eintrag oder Einträgen haben wollen, schlagen wir Ihnen vor "
591 "keinerlei benutzten\n"
592 "Eintrag in der Büchermappe zu verwenden oder vermeiden  Sie alle "
593 "Büchermappen zusammen \n"
594 "zu verwenden. Vielen Dank."
595
596 #: myopac.describe.bookbags
597 msgid "Bookbags are..."
598 msgstr "Büchermappen sind..."
599
600 #. =================================================================
601 #. MyOPAC Checked Page
602 #. =================================================================
603 #: myopac.checked.out
604 msgid "Total items out:"
605 msgstr ""
606
607 #: myopac.checked.overdue
608 msgid "Total items overdue:"
609 msgstr ""
610
611 #: myopac.checked.renew
612 msgid "Renew Selected Items"
613 msgstr ""
614
615 #: myopac.checked.renewing
616 msgid "Renewing..."
617 msgstr "Verlängere..."
618
619 #: myopac.checked.renew.remaining
620 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
621 msgid "Renewals Remaining"
622 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
623
624 #: myopac.checked.noitems
625 msgid "You have no items checked out at this time"
626 msgstr ""
627
628 #: myopac.checked.other.circ
629 msgid "Other Circulations"
630 msgstr ""
631
632 #: myopac.checked.circ.lib
633 msgid "Circulating Library"
634 msgstr ""
635
636 #: myopac.checked.item.type
637 msgid "Circulation Type"
638 msgstr ""
639
640 #: myopac.checked.circ.time
641 msgid "Please return by ..."
642 msgstr "Bitte zurückgeben am ..."
643
644 #: myopac.checked.renew.success
645 msgid "item(s) successfully renewed"
646 msgstr ""
647
648 #: myopac.checked.renew.confirm
649 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
650 msgstr ""
651
652 #: myopac.checked.renew.fail
653 msgid ""
654 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
655 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
656 "further help."
657 msgstr ""
658
659 #: myopac.checked.renew.fail2
660 msgid ""
661 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
662 "librarian for further details."
663 msgstr ""
664
665 #. =================================================================
666 #. MyOPAC Fines Page
667 #. =================================================================
668 #: myopac.fines.title
669 msgid "Summary"
670 msgstr "Zusammenfassung"
671
672 #: myopac.fines.owed
673 msgid "Total Owed"
674 msgstr ""
675
676 #: myopac.fines.paid
677 msgid "Total Paid"
678 msgstr ""
679
680 #: myopac.fines.balance
681 msgid "Balance Owed"
682 msgstr ""
683
684 #: myopac.fines.status
685 msgctxt "myopac.fines.status"
686 msgid "Loading..."
687 msgstr "Wird geladen..."
688
689 #: myopac.fines.overdue
690 msgid "Overdue Materials"
691 msgstr ""
692
693 #: myopac.fines.checkout
694 msgid "Checkout Date"
695 msgstr "Ausleihdatum"
696
697 #: myopac.fines.due
698 msgctxt "myopac.fines.due"
699 msgid "Due Date"
700 msgstr ""
701
702 #: myopac.fines.returned
703 msgid "Date Returned"
704 msgstr "Rückgabe Datum"
705
706 #: myopac.fines.accruing
707 msgid "(fines accruing)"
708 msgstr ""
709
710 #: myopac.fines.other
711 msgid "Other Fees"
712 msgstr ""
713
714 #: myopac.fines.time.start
715 msgid "Transaction Start Time"
716 msgstr ""
717
718 #: myopac.fines.time.paid
719 msgid "Last Payment Time"
720 msgstr ""
721
722 #: myopac.fines.owed.initial
723 msgid "Initial Amount Owed"
724 msgstr ""
725
726 #: myopac.fines.paid.amount
727 msgid "Total Amount Paid"
728 msgstr ""
729
730 #: myopac.fines.type
731 msgid "Billing Type"
732 msgstr ""
733
734 #. =================================================================
735 #. MyOPAC Holds Page
736 #. =================================================================
737 #: myopac.holds.formats
738 msgid "Formats"
739 msgstr "Formate"
740
741 #: myopac.holds.location
742 msgid "Pickup Location"
743 msgstr ""
744
745 #: myopac.holds.edit
746 msgid "Edit"
747 msgstr "Bearbeiten"
748
749 #: myopac.holds.status.none
750 msgid "You have no items on hold at this time"
751 msgstr ""
752
753 #: myopac.holds.status.waiting
754 msgid "Waiting for copy"
755 msgstr ""
756
757 #: myopac.holds.status.intransit
758 msgid "In Transit"
759 msgstr ""
760
761 #: myopac.holds.status.available
762 msgid "Ready for Pickup"
763 msgstr ""
764
765 #: myopac.holds.cancel
766 msgctxt "myopac.holds.cancel"
767 msgid "Cancel"
768 msgstr "Abbrechen"
769
770 #: myopac.holds.verify
771 msgid ""
772 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
773 msgstr ""
774
775 #: myopac.holds.freeze_selected
776 msgid "Suspend"
777 msgstr ""
778
779 #: myopac.holds.thaw_selected
780 msgid "Activate"
781 msgstr "Aktivieren"
782
783 #: myopac.holds.thaw_date_selected
784 msgid "Set Active Date"
785 msgstr ""
786
787 #: myopac.holds.cancel_selected
788 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
789 msgid "Cancel"
790 msgstr "Abbrechen"
791
792 #: myopac.holds.processing
793 msgid "Processing holds... This may take a moment."
794 msgstr ""
795
796 #: myopac.holds.actions
797 msgid "Actions for selected holds"
798 msgstr ""
799
800 #: myopac.holds.cancel.confirm
801 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
802 msgstr ""
803
804 #: myopac.holds.freeze.confirm
805 msgid ""
806 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
807 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
808 "suspended"
809 msgstr ""
810
811 #: myopac.holds.thaw.confirm
812 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
813 msgstr ""
814
815 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
816 msgid ""
817 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
818 msgstr ""
819
820 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
821 msgid ""
822 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
823 "remain suspended until they are manually activated."
824 msgstr ""
825
826 #: opac.holds.freeze
827 msgid "Suspend this hold"
828 msgstr ""
829
830 #: opac.holds.freeze.help
831 msgid ""
832 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
833 "fulfilled until it has been activated."
834 msgstr ""
835
836 #: opac.holds.freeze.thaw_date
837 msgid "Automatically activate hold on:"
838 msgstr ""
839
840 #: opac.holds.expire_time
841 msgid "Expiration date"
842 msgstr ""
843
844 #: myopac.holds.estimated_wait
845 msgid "Estimated Wait (days)"
846 msgstr "Geschätzte Wartezeit (Tage)"
847
848 #. =================================================================
849 #. MyOPAC Preferences Page
850 #. =================================================================
851 #: myopac.prefs.title
852 msgid "Preferences"
853 msgstr "Einstellungen"
854
855 #: myopac.prefs.hits
856 msgid "Search hits per page"
857 msgstr "Suchtreffer pro Seite"
858
859 #: myopac.prefs.font
860 msgid "Default Font Size"
861 msgstr "Vorgabeschriftgröße"
862
863 #: myopac.prefs.font.regular
864 msgid "Regular Font"
865 msgstr ""
866
867 #: myopac.prefs.font.large
868 msgid "Large Font"
869 msgstr "Große Schrift"
870
871 #: myopac.prefs.holds.notify
872 msgid "Default Hold Notification Method"
873 msgstr ""
874
875 #: myopac.prefs.holds.both
876 msgid "Use Phone and Email"
877 msgstr ""
878
879 #: myopac.prefs.holds.phone
880 msgid "Use Phone Only"
881 msgstr "Nur Telefon benutzen"
882
883 #: myopac.prefs.holds.email
884 msgid "Use Email Only"
885 msgstr "Nur Email benutzen"
886
887 #: myopac.prefs.search.location
888 msgid "Default Search Location"
889 msgstr ""
890
891 #: myopac.prefs.search.home
892 msgid "Always search my home library by default."
893 msgstr ""
894
895 #: myopac.prefs.search.range
896 msgid "Default Search Range"
897 msgstr "Standardsuchbereich"
898
899 #: myopac.prefs.save
900 msgid "Save Preference Changes"
901 msgstr "Einstellungsänderungen speichern"
902
903 #: myopac.prefs.save.success
904 msgid "Preferences successfully updated"
905 msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
906
907 #: myopac.prefs.save.failed
908 msgid "Preferences update failed!"
909 msgstr "Aktualisierung der Einstellungen gescheitert!"
910
911 #: myopac.prefs.help
912 msgid ""
913 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
914 "picked up from the library. \n"
915 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
916 "However, you will still have the option to change individual holds "
917 "regardless of this setting."
918 msgstr ""
919
920 #: myopac.holds.unfrozen
921 msgid "Active"
922 msgstr "Aktiv"
923
924 #: myopac.holds.frozen.until
925 msgid "Activate on..."
926 msgstr ""
927
928 #. =================================================================
929 #. MyOPAC Summary page
930 #. =================================================================
931 #: myopac.summary.expired
932 msgid ""
933 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
934 "Please see a librarian to renew your account."
935 msgstr ""
936 "Ihr Benutzerkonto ist am <span id='myopac.expired.date'/> abgelaufen! \n"
937 "Bitte lassen Sie einen Bibliotheksangestellten ihr Benutzerkonto erneuern."
938
939 #: myopac.summary.notes
940 msgid "* Staff Notes *"
941 msgstr ""
942
943 #: myopac.summary.phone.day
944 msgid "Day Phone"
945 msgstr "Telefon tagsüber"
946
947 #: myopac.summary.phone.evening
948 msgid "Evening Phone"
949 msgstr "Telefon abends"
950
951 #: myopac.summary.phone.other
952 msgid "Other Phone"
953 msgstr "Andere Telefonnummer"
954
955 #: myopac.summary.change
956 msgid "Change"
957 msgstr ""
958
959 #: myopac.summary.username.enter
960 msgid "Enter new username:"
961 msgstr "Benutzernamen eingeben:"
962
963 #: myopac.summary.password.text
964 msgid "(not shown)"
965 msgstr "(nicht angezeigt)"
966
967 #: myopac.summary.password.current
968 msgid "Enter current password:"
969 msgstr "Aktuelles Passwort eingeben:"
970
971 #: myopac.summary.password.new
972 msgid "Enter new password:"
973 msgstr "Neues Passwort eingeben:"
974
975 #: myopac.summary.password.reenter
976 msgid "Re-enter new password:"
977 msgstr "Neues Passwort erneut eingeben:"
978
979 #: myopac.summary.email
980 msgid "Email Address"
981 msgstr "Email-Adresse"
982
983 #: myopac.summary.email.new
984 msgid "Enter new email address:"
985 msgstr "Neue Email-Adresse eingeben:"
986
987 #: myopac.summary.id.primary
988 msgid "Primary Identification"
989 msgstr ""
990
991 #: myopac.summary.barcode
992 msgid "Active Barcode"
993 msgstr "Aktiver Barcode"
994
995 #: myopac.summary.home
996 msgid "Home Library"
997 msgstr ""
998
999 #: myopac.summary.genesis
1000 msgid "Account Creation Date"
1001 msgstr "Datum der Kontoerstellung"
1002
1003 #: myopac.summary.addresses
1004 msgid "Addresses"
1005 msgstr "Adressen"
1006
1007 #: myopac.summary.addresses.pending
1008 msgid "Pending Addresses"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: myopac.summary.address.type
1012 msgid "Address Type"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: myopac.summary.address.street
1016 msgid "Street"
1017 msgstr "Straße"
1018
1019 #: myopac.summary.address.city
1020 msgid "City"
1021 msgstr "Ort"
1022
1023 #: myopac.summary.address.county
1024 msgid "County"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: myopac.summary.address.state
1028 msgid "State"
1029 msgstr "Bundesland"
1030
1031 #: myopac.summary.address.country
1032 msgid "Country"
1033 msgstr "Land"
1034
1035 #: myopac.summary.address.zip
1036 msgid "Zip"
1037 msgstr "PLZ"
1038
1039 #: myopac.summary.address.edit
1040 msgid "Edit Address"
1041 msgstr "Adresse bearbeiten"
1042
1043 #: myopac.summary.address.invalid
1044 msgid "Invalid Address"
1045 msgstr "Ungültige Adresse"
1046
1047 #: myopac.summary.username.error
1048 msgid "Please enter a username"
1049 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
1050
1051 #: myopac.summary.username.dup
1052 msgid ""
1053 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1054 msgstr ""
1055 "Der eingegebene Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie einen "
1056 "anderen Benutzernamen."
1057
1058 #: myopac.summary.username.success
1059 msgid "Username successfully updated"
1060 msgstr "Benutzername erfolgreich aktualisiert"
1061
1062 #: myopac.summary.username.failure
1063 msgid "Username update failed"
1064 msgstr "Aktualisierung des Benutzernamens gescheitert"
1065
1066 #: myopac.summary.username.invalid
1067 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1068 msgstr ""
1069 "Der Benutzername kann keine Leerzeichen enthalten oder das gleiche Format "
1070 "wie ein Barcode haben"
1071
1072 #: myopac.summary.email.error
1073 msgid "Please enter a valid email address"
1074 msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Email-Adresse ein"
1075
1076 #: myopac.summary.email.success
1077 msgid "Email address successfully updated"
1078 msgstr "Email-Adresse erfolgreich aktualisiert"
1079
1080 #: myopac.summary.email.failed
1081 msgid "Email address update failed"
1082 msgstr "Aktualisierung der Email-Adresse gescheitert"
1083
1084 #: myopac.summary.password.error
1085 msgid "Passwords are empty or do not match"
1086 msgstr "Die Passwortfelder sind leer oder stimmen nicht überein"
1087
1088 #: myopac.summary.password.success
1089 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1090 msgid "Password successfully updated"
1091 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
1092
1093 #: myopac.summary.password.failure
1094 msgid "Password update failed"
1095 msgstr "Akualisierung des Passworts gescheitert"
1096
1097 #. =================================================================
1098 #. Advanced Search Page
1099 #. =================================================================
1100 #: opac.advanced.wizard.contains
1101 msgid "Selected field contains the following words"
1102 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält die folgenden Wörter"
1103
1104 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1105 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1106 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>nicht</u> die folgenden Wörter"
1107
1108 #: opac.advanced.wizard.exact
1109 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1110 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>genau</u> den Ausdruck"
1111
1112 #: opac.advanced.refined.title
1113 msgid "Refined Advanced Search"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: opac.advanced.refined.title_contains
1117 msgid "Title contains the following words"
1118 msgstr "Der Titel enthält die folgenden Wörter"
1119
1120 #: opac.advanced.refined.author_contains
1121 msgid "Author contains the following words"
1122 msgstr "Der Autor enthält die folgenden Wörter"
1123
1124 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1125 msgid "Subject contains the following words"
1126 msgstr "Das Thema enthält die folgenden Wörter"
1127
1128 #: opac.advanced.refined.series_contains
1129 msgid "Series contains the following words"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: opac.advanced.refined.contains
1133 msgid "Contains"
1134 msgstr "Enthält"
1135
1136 #: opac.advanced.refined.nocontains
1137 msgid "Does not contain"
1138 msgstr "Enthält nicht"
1139
1140 #: opac.advanced.refined.exact
1141 msgid "Matches Exactly"
1142 msgstr "Stimmt genau überein mit"
1143
1144 #: opac.advanced.marc.warning
1145 msgid "For Librarians"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: opac.advanced.marc.title
1149 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1150 msgid "MARC Expert Search"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: opac.advanced.marc.tag
1154 msgid "MARC Tag"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: opac.advanced.marc.ind1
1158 msgid "Indicator 1"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: opac.advanced.marc.ind2
1162 msgid "Indicator 2"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: opac.advanced.marc.subfield
1166 msgid "Subfield"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: opac.advanced.marc.value
1170 msgid "Value"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: opac.advanced.marc.addrow
1174 msgid "Add a new row"
1175 msgstr "Eine neue Zeile hinzufügen"
1176
1177 #: opac.advanced.quick.title
1178 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1179 msgid "Quick Search"
1180 msgstr "Schnellsuche"
1181
1182 #: opac.advanced.quick.isbn
1183 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1184 msgid "ISBN"
1185 msgstr "ISBN"
1186
1187 #: opac.advanced.quick.issn
1188 msgid "ISSN"
1189 msgstr "ISSN"
1190
1191 #: opac.advanced.quick.lccn
1192 msgid "LCCN"
1193 msgstr "LCCN"
1194
1195 #. title control number
1196 #: opac.advanced.quick.tcn
1197 msgid "TCN"
1198 msgstr "TCN"
1199
1200 #: opac.advanced.quick.barcode
1201 msgid "Item Barcode"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: opac.advanced.quick.cn
1205 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1206 msgid "Call Number"
1207 msgstr "Signatur"
1208
1209 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1210 msgid "Shelving Location"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. ==========================================================
1214 #. MARC expert search
1215 #. ==========================================================
1216 #: search.marc
1217 msgctxt "search.marc"
1218 msgid "MARC Expert Search"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: search.marc.tag
1222 msgid "Tag:"
1223 msgstr "Stichwort:"
1224
1225 #: search.marc.subfield
1226 msgid "Subfield:"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: search.marc.value
1230 msgid "Value:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: search.marc.add.row
1234 msgid "Add Row"
1235 msgstr "Zeile hinzufügen"
1236
1237 #. ==========================================================
1238 #. Status bar
1239 #. ==========================================================
1240 #: status.results
1241 msgid "Including results for"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. ==========================================================
1245 #. Tips
1246 #. ==========================================================
1247 #: tips.label
1248 msgctxt "tips.label"
1249 msgid "Tip:"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. =================================================================
1253 #. More generic stuff
1254 #. =================================================================
1255 #: opac.session_expiring
1256 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: opac.session_expired
1260 msgid "Your login session has expired"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: navigate.home
1264 msgid "Home"
1265 msgstr "Startseite"
1266
1267 #: navigate.home.title
1268 msgid "Go to the Home page"
1269 msgstr "Startseite öffnen"
1270
1271 #: opac.navigate.advanced
1272 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1273 msgid "Advanced Search"
1274 msgstr "Fortgeschrittene Suche"
1275
1276 #: opac.navigate.advanced.title
1277 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1278 msgstr "Erweiterte Suche öffnen"
1279
1280 #: navigate.myopac
1281 msgctxt "navigate.myopac"
1282 msgid "My Account"
1283 msgstr "Mein Konto"
1284
1285 #: opac.navigate.myopac
1286 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1287 msgid "My Account"
1288 msgstr "Mein Konto"
1289
1290 #: navigate.myopac.title
1291 msgid "Go to My OPAC"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: navigate.login
1295 msgid "Log in"
1296 msgstr "Anmelden"
1297
1298 #: navigate.login.title
1299 msgid "Log in for personalized features"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: navigate.logout
1303 msgctxt "navigate.logout"
1304 msgid "Log out"
1305 msgstr "Abmelden"
1306
1307 #: navigate.logout.title
1308 msgctxt "navigate.logout.title"
1309 msgid "Log out"
1310 msgstr "Abmelden"
1311
1312 #: opac.navigate.selectNewOrg
1313 msgid "Choose a different library"
1314 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen"
1315
1316 #: opac.navigate.selectOrg
1317 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1318 msgid "Choose a library to search"
1319 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen"
1320
1321 #: navigate.loggedinas
1322 msgid "You are logged in as "
1323 msgstr "Sie sind angemeldet als "
1324
1325 #: navigate.loggedinas.title
1326 msgid "Logged in as..."
1327 msgstr "Angemeldet als..."
1328
1329 #: navigate.titleGroupResults
1330 msgid "My Search Results"
1331 msgstr "Meine Suchergebnisse"
1332
1333 #: navigate.titleResults
1334 msgid "My Title Results"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: navigate.title.details
1338 msgid "My Title Details"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: navigate.record.details
1342 msgid "Record Details"
1343 msgstr "Eintragungsdetails"
1344
1345 #. =================================================================
1346 #. Footer
1347 #. =================================================================
1348 #: footer.basic
1349 msgctxt "footer.basic"
1350 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: footer.find.library
1354 msgid "Find a Library Near Me"
1355 msgstr "Finde eine Bibliothek in meiner Nähe"
1356
1357 #: footer.find.url
1358 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1359 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1360
1361 #: footer.help.url
1362 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1363 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1364
1365 #: footer.help
1366 msgid "Help"
1367 msgstr "Hilfe"
1368
1369 #: footer.library.url
1370 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1371 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1372
1373 #: footer.library.about
1374 msgid "About PINES"
1375 msgstr "Über PINES"
1376
1377 #: footer.union.url
1378 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1379 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1380
1381 #: footer.union
1382 msgid "GALILEO"
1383 msgstr "GALILEO"
1384
1385 #: footer.copyright
1386 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Introduces the logo for the project
1390 #: footer.logo
1391 msgid "Powered by"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. =================================================================
1395 #. My OPAC
1396 #. =================================================================
1397 #: myopac.account
1398 msgid "Account Summary"
1399 msgstr "Kontenzusammenfassung"
1400
1401 #: myopac.checkouts
1402 msgid "Items Checked Out"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: myopac.holds
1406 msgid "Items on Hold"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: myopac.fines
1410 msgid "Fines"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: myopac.preferences
1414 msgid "Account Preferences"
1415 msgstr "Benutzerkontoeinstellungen"
1416
1417 #: myopac.bookbags
1418 msgctxt "myopac.bookbags"
1419 msgid "My Bookbags"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. =================================================================
1423 #. Sidebar
1424 #. =================================================================
1425 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1426 msgid "Relevant Subjects"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1430 msgid "Relevant Authors"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1434 msgid "Relevant Series"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1438 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1439 msgid "Reviews"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: sidebar.quick.search
1443 msgctxt "sidebar.quick.search"
1444 msgid "Quick Search"
1445 msgstr "Schnellsuche"
1446
1447 #: sidebar.copy.not.found
1448 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. =================================================================
1452 #. Search formats
1453 #. =================================================================
1454 #: opac.search.books
1455 msgid "Books"
1456 msgstr "Bücher"
1457
1458 #: opac.search.allFormats
1459 msgid "All Formats"
1460 msgstr "Alle Formate"
1461
1462 #: opac.search.largePrint
1463 msgid "Large Print Books"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: opac.search.audioBooks
1467 msgid "Audiobooks"
1468 msgstr "Hörbücher"
1469
1470 #: opac.search.videoRecordings
1471 msgid "Video Recordings"
1472 msgstr "Videoaufnahmen"
1473
1474 #: opac.search.music
1475 msgid "Music"
1476 msgstr "Musik"
1477
1478 #: opac.search.electronic
1479 msgid "Electronic Resources"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: opac.search.nowSearching
1483 msgid "Now Searching"
1484 msgstr "Sucht gerade"
1485
1486 #. =================================================================
1487 #. Page Titles
1488 #. =================================================================
1489 #: opac.title.home
1490 msgid "Evergreen Home"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: opac.title.mresult
1494 msgid "Evergreen Title Groups"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: opac.title.rresult
1498 msgid "Evergreen Titles"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: opac.title.myopac
1502 msgid "Evergreen My Account"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: opac.title.rdetail
1506 msgid "Evergreen Title Details"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: opac.title.advanced
1510 msgid "Evergreen Advanced Search"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: opac.title.reqitems
1514 msgid "Evergreen Request Items"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: opac.title.cnbrowse
1518 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: opac.holds.forMe
1522 msgid "Place this hold for myself"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: opac.holds.xulRecipient
1526 msgid "Enter recipient barcode"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: opac.holds.recipient
1530 msgid "Recipient"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: opac.holds.placeHold
1534 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1535 msgid "Place Hold"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: opac.holds.exportRefWorks
1539 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1540 msgid "Export to RefWorks"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: opac.holds.contactPhone
1544 msgid "Contact telephone number"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: opac.holds.contactEmail
1548 msgid "Contact email address"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: opac.holds.pickupLocation
1552 msgid "Pickup location"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: opac.holds.success
1556 msgid "Hold was successfully placed"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: opac.holds.failure
1560 msgid "Hold was not successfully placed"
1561 msgstr ""
1562
1563 #. =================================================================
1564 #. Advanced
1565 #. =================================================================
1566 #: advanced.search.title
1567 msgid "Search Input"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: advanced.add.row
1571 msgid "Add Search Row"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: advanced.search.submit
1575 msgid "Submit Search"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: advanced.search.reset
1579 msgid "Reset Form"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: advanced.search.filters
1583 msgid "Search Filters"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: advanced.item.form
1587 msgid "Item Form"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: advanced.item.type
1591 msgid "Item Type"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: advanced.link
1595 msgid "Advanced"
1596 msgstr "Fortgeschritten"
1597
1598 #: advanced.basic.link
1599 msgid "Basic"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: advanced.literary.form
1603 msgid "Literary Form"
1604 msgstr "Literaturform"
1605
1606 #: advanced.non.fiction
1607 msgid "Non Fiction"
1608 msgstr "Sachbuch"
1609
1610 #: advanced.fiction
1611 msgid "Fiction"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: advanced.language
1615 msgid "Language"
1616 msgstr "Sprache"
1617
1618 #: advanced.audience
1619 msgid "Audience"
1620 msgstr "Zielgruppe"
1621
1622 #: advanced.adult
1623 msgid "Adult"
1624 msgstr "Erwachsene"
1625
1626 #: advanced.juvenile
1627 msgid "Juvenile"
1628 msgstr "Jugendliche"
1629
1630 #: advanced.general
1631 msgid "General"
1632 msgstr "Allgemein"
1633
1634 #: advanced.sort.criteria
1635 msgid "Sort Criteria"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: advanced.search.library
1639 msgid "Search Library"
1640 msgstr "Bibliothek durchsuchen"
1641
1642 #: advanced.relevance
1643 msgid "Relevance"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: advanced.pubdate
1647 msgid "Publication date"
1648 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
1649
1650 #: advanced.sort.asc
1651 msgid "Ascending / A to Z"
1652 msgstr "Aufsteigend / A bis Z"
1653
1654 #: advanced.sort.desc
1655 msgid "Descending / Z to A"
1656 msgstr "Absteigend / Z bis A"
1657
1658 #: advanced.frbrize
1659 msgid "Group Formats and Editions"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: advanced.go
1663 msgid "Go"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: advanced.biblevel
1667 msgid "Bib Level"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: advanced.filter.pubyear
1671 msgid "Publication Year"
1672 msgstr "Erscheinungsjahr"
1673
1674 #: advanced.filter.pubyear.equals
1675 msgid "Is"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: advanced.filter.pubyear.before
1679 msgid "Before"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: advanced.filter.pubyear.after
1683 msgid "After"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: advanced.filter.pubyear.between
1687 msgid "Between"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. =================================================================
1691 #. Rdetail
1692 #. =================================================================
1693 #: rdetail.print
1694 msgid "print these details"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: rdetail.cn.barcode
1698 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1699 msgid "Barcode"
1700 msgstr "Barcode"
1701
1702 #: rdetail.cn.location
1703 msgid "Location"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: rdetail.cn.hold.age
1707 msgid "Age Hold Protection"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: rdetail.cn.genesis
1711 msgid "Create Date"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: rdetail.cn.holdable
1715 msgid "Holdable"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: rdetail.cn.due
1719 msgctxt "rdetail.cn.due"
1720 msgid "Due Date"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: rdetail.cn.more
1724 msgid "more info..."
1725 msgstr "mehr Informationen..."
1726
1727 #: rdetail.cn.less
1728 msgid "less info"
1729 msgstr "weniger Informationen"
1730
1731 #: rdetail.cn.hold
1732 msgid "place hold"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: rdetail.cn.disabled
1736 msgid "- Disabled -"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: rdetail.cn.note
1740 msgid "Copy Note"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: rdetail.cn.category
1744 msgid "Copy Category"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: rdetail.cn.print
1748 msgid "Print Page"
1749 msgstr "Seite drucken"
1750
1751 #: rdetail.page.results
1752 msgid "First results page"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. Result # &common.of; #
1756 #: rdetail.result
1757 msgid "Result"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: rdetail.start
1761 msgid "Start"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: rdetail.page.previous
1765 msgid "Previous page"
1766 msgstr "Vorherige Seite"
1767
1768 #: rdetail.page.next
1769 msgid "Next page"
1770 msgstr "Nächste Seite"
1771
1772 #: rdetail.page.last
1773 msgid "Last results page"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: rdetail.end
1777 msgid "End"
1778 msgstr "Ende"
1779
1780 #: rdetail.more
1781 msgid "More Actions..."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: rdetail.bookbag.add
1785 msgid "Add to bookbag"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: rdetail.bookbag.create
1789 msgid "Create a new bookbag"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: rdetail.record.deleted
1793 msgid ""
1794 "This record has been deleted from the database. \n"
1795 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1796 "added to."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: rdetail.none
1800 msgid "(none)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: rdetail.bookbag.add.success
1804 msgid "Item successfully added to bookbag"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: rdetail.bookbag.name
1808 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: rdetail.bookbag.create.success
1812 msgid "Bookbag successfully created"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1816 msgid "Record Summary"
1817 msgstr "Eintragungszusammenfassung"
1818
1819 #: rdetail.detailMain.subjects
1820 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1821 msgid "Subjects"
1822 msgstr "Themen"
1823
1824 #: rdetail.detailMain.abstract
1825 msgid "Abstract"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1829 msgid "View MARC"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1833 msgid "Return to title details"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: rdetail.author.search
1837 msgid "Perform an author search"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1841 msgid "Copy Information"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: rdetail.copyInfo.library
1845 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1846 msgid "Library"
1847 msgstr "Bibliothek"
1848
1849 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1850 msgid "Callnumber"
1851 msgstr "Signatur"
1852
1853 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1854 msgid "Copy Location"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: rdetail.copyInfo.local
1858 msgid "View Copy Information for this location only"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: rdetail.copyInfo.all
1862 msgid "View copy information for all libraries"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: rdetail.copyInfo.actions
1866 msgid "Actions"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: rdetail.copyInfo.print
1870 msgid "Print Call Numbers for this library"
1871 msgstr "Signaturen für diese Bibliothek drucken"
1872
1873 #: rdetail.copyInfo.details
1874 msgid "Copy Details"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: rdetail.copyInfo.browse
1878 msgid "Browse Call Numbers"
1879 msgstr "Signaturen durchsehen"
1880
1881 #: rdetail.copyInfo.hold
1882 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1883 msgid "Place Hold"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: rdetail.extras.summary
1887 msgid "Copy Summary"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: rdetail.extras.browser
1891 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1892 msgid "Shelf Browser"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: rdetail.extras.reviews
1896 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1897 msgid "Reviews"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: rdetail.extras.toc
1901 msgid "Table of Contents"
1902 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
1903
1904 #: rdetail.extras.excerpt
1905 msgid "Excerpt"
1906 msgstr "Auszug"
1907
1908 #: rdetail.extras.preview
1909 msgid "Preview"
1910 msgstr "Vorschau"
1911
1912 #: rdetail.extras.author.notes
1913 msgid "Author Notes"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: rdetail.extras.annotation
1917 msgid "Annotation"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: rdetail.extras.marc
1921 msgid "MARC Record"
1922 msgstr "MARC Eintrag"
1923
1924 #: rdetail.extras.call.null
1925 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: rdetail.extras.call.local
1929 msgid "Local Call Numbers:"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1933 msgid "Full text"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: rdetail.extras.preview.title
1937 msgid "See the full text of this book."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: rdetail.extras.preview.badge
1941 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1942 msgstr "Eine Vorschau für dieses Buch von Google Book Search anzeigen"
1943
1944 #: rdetail.loading
1945 msgid "Loading copy infomation..."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: rdetail.noneAvailable
1949 msgid " * There are no copies in this location"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: rdetail.summary.online
1953 msgid "Online Resources"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: rdetail.summary.subjects
1957 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1958 msgid "Subjects"
1959 msgstr "Themen"
1960
1961 #: result.sort_by
1962 msgid "Sort Results by Relevance"
1963 msgstr "Ergebnisse nach Relevanz"
1964
1965 #: result.sort_by.title
1966 msgid "Sort Results by Title"
1967 msgstr "Ergebnisse nach Titel ordnen"
1968
1969 #: result.sort_by.author
1970 msgid "Sort Results by Author"
1971 msgstr "Ergebnisse nach Autor sortieren"
1972
1973 #: result.sort_by.pubdate
1974 msgid "Sort Results by Publication Date"
1975 msgstr "Ergebnisse nach Erscheinungsdatum sortieren"
1976
1977 #: result.limit2avail
1978 msgid "Limit to Available"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: result.info.copies
1982 msgid "Available copies / Total copies"
1983 msgstr "Verfühbare Exmeplare / Gesamte Exemplare"
1984
1985 #: result.info.no.items
1986 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: result.info.format.items
1990 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: result.info.show
1994 msgid "Show records for"
1995 msgstr "Einträge zeigen für"
1996
1997 #: result.lowhits.few
1998 msgid "Few hits were returned for your search."
1999 msgstr "Ihre Suche ergab weniger Treffer."
2000
2001 #: result.lowhits.zero
2002 msgid "Zero hits were returned for your search."
2003 msgstr "Ihre Suche ergab Treffer."
2004
2005 #: result.lowhits.did.you.mean
2006 msgid "Maybe you meant:"
2007 msgstr "Vielleicht meinten Sie:"
2008
2009 #: result.lowhits.formats
2010 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: result.lowhits.formats.search
2014 msgid "Search again with all formats?"
2015 msgstr "Noch einmal mit allen Formaten suchen?"
2016
2017 #: result.lowhits.related
2018 msgid "You may also like to try these related searches:"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: result.lowhits.expand
2022 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: result.lowhits.class
2026 msgid "You can try searching the same terms by:"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: result.lowhits.title
2030 msgid "title"
2031 msgstr "Titel:"
2032
2033 #: result.lowhits.author
2034 msgid "author"
2035 msgstr "Autor"
2036
2037 #: result.lowhits.subject
2038 msgid "subject"
2039 msgstr "Thema"
2040
2041 #: result.lowhits.series
2042 msgid "series"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: result.lowhits.keyword
2046 msgid "keyword"
2047 msgstr "Schlüsselwort"
2048
2049 #: result.table.keyword
2050 msgid "View titles for this record"
2051 msgstr "Titel für diesen Eintrag ansehen"
2052
2053 #: result.table.author
2054 msgid "Perform an Author Search"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: result.googleBooks.browse
2058 msgid "Browse in Google Books Search"
2059 msgstr "Googe Books Search durchsuchen"
2060
2061 #: common.call.number.label
2062 msgid "Call Number:"
2063 msgstr "Signatur:"
2064
2065 #: common.isbn.label
2066 msgid "ISBN:"
2067 msgstr "ISBN"
2068
2069 #: common.issn.label
2070 msgid "ISSN:"
2071 msgstr "ISSN"
2072
2073 #: common.copy.barcode.label
2074 msgid "Copy Barcode:"
2075 msgstr "Barcode kopieren:"
2076
2077 #: common.hold.place
2078 msgid "Place hold for my account"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: common.hold.check
2082 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: common.hold.create
2086 msgid "Create / Edit a Hold"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: common.hold.update
2090 msgid "Update Hold"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: common.hold.type.label
2094 msgid "Hold Type:"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: common.hold.volume
2098 msgid "Volume Hold"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: common.hold.copy
2102 msgid "Copy Hold"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: common.hold.advanced
2106 msgid "Advanced Hold Options"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: common.hold.delivery
2110 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: common.hold.exists
2114 msgid "A hold already exists on the requested item."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: common.hold.exists.override
2118 msgid ""
2119 "A hold already exists on the requested \n"
2120 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: common.hold.barred
2124 msgid ""
2125 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2126 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2127 "library."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: common.hold.item.invalid
2131 msgid ""
2132 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2133 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2134 "and \n"
2135 "place a new one."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: common.hold.patron.invalid
2139 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2140 msgstr ""
2141
2142 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2143 #: common.help
2144 msgid "(Help)"
2145 msgstr "(Hilfe)"
2146
2147 #: common.phone.format.help
2148 msgid ""
2149 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2150 "XXX-YYY-ZZZZ"
2151 msgstr ""
2152 "Die Telefonnummer ist nicht im korrekten Format. Das erwartete Format ist "
2153 "XXX-YYY-ZZZZ"
2154
2155 #: common.hold.failed
2156 msgid ""
2157 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2158 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2159 "hold. \n"
2160 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2161 "For further information, please consult your local librarian."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: common.control.click
2165 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: common.format.alternatives
2169 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: common.phone.format
2173 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2174 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2175
2176 #: common.phone.enable
2177 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: common.email.enable
2181 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: common.email.none
2185 msgid "(Patron has no configured email address)"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: common.email.set
2189 msgid ""
2190 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2191 "for setting your email address)"
2192 msgstr ""
2193 "(Schauen Sie auf <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Mein "
2194 "Konto</a> um Ihre Email-Adresse festzulegen)"
2195
2196 #: common.keywords.label
2197 msgid "Keywords:"
2198 msgstr "Schlüsselwörter:"
2199
2200 #: common.physical.label
2201 msgid "Physical Description:"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: common.series.label
2205 msgid "Series:"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: common.subject.label
2209 msgid "Subject:"
2210 msgstr "Thema:"
2211
2212 #: common.title.label
2213 msgid "Title:"
2214 msgstr "Titel:"
2215
2216 #: common.author.label
2217 msgid "Author:"
2218 msgstr "Autor:"
2219
2220 #: common.format.label
2221 msgid "Format:"
2222 msgstr "Format:"
2223
2224 #: library.select
2225 msgid "Find results in"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: library.select.label
2229 msgid "Choose a different library..."
2230 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen..."
2231
2232 #: library.select.help
2233 msgctxt "library.select.help"
2234 msgid "Choose a library to search"
2235 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen..."
2236
2237 #: login.username
2238 msgid "Enter your username or library barcode"
2239 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen oder Bibliotheks-Barcode ein"
2240
2241 #: login.password.change
2242 msgid "Change Password"
2243 msgstr "Passwort ändern"
2244
2245 #: login.first.time
2246 msgid ""
2247 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2248 "You will need to change your password."
2249 msgstr ""
2250 "Das hier ist das erste mal, dass Sie sich anmelden. \n"
2251 "Sie sollten Ihr Passwort ändern."
2252
2253 #: login.password.current.enter
2254 msgid "Enter your current password"
2255 msgstr "Geben Sie ihr aktuelles Passwort ein"
2256
2257 #: login.password.new.enter
2258 msgid "Enter the new password"
2259 msgstr "Geben Sie ihr neues Passwort ein"
2260
2261 #: login.password.new.reenter
2262 msgid "Re-type the new password for verification"
2263 msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort erneut ein"
2264
2265 #: login.password.update
2266 msgid "Update Password"
2267 msgstr "Passwort aktualisieren"
2268
2269 #: login.password.nomatch
2270 msgid "Passwords do not match"
2271 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
2272
2273 #: login.password.success
2274 msgctxt "login.password.success"
2275 msgid "Password successfully updated"
2276 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
2277
2278 #: login.password.strength
2279 msgid "The password provided is not strong enough."
2280 msgstr "Das angegebene Passwort ist nicht sicher genug."
2281
2282 #: login.barcode.inactive
2283 msgid ""
2284 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2285 "library."
2286 msgstr ""
2287 "Der zum Anmelden benutzte Barcode ist als inaktiv gekennzeichnet. Bitte "
2288 "kontaktieren Sie Ihre örtliche Bibliothek."
2289
2290 #: login.account.inactive
2291 msgid ""
2292 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2293 msgstr ""
2294 "Dieses Benutzerkonto wurde deaktiviert. Bitte wenden sie sich an ihre "
2295 "örtliche Bibliothek."
2296
2297 #: login.failed
2298 msgid ""
2299 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2300 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2301 msgstr ""
2302 "Die Anmeldung ist gescheitert. Der eingegebene Benutzername oder das "
2303 "Passwort waren ungültig. \n"
2304 "Stellen Sie sicher, dass Caps-Lock deaktiviert ist und versuchen Sie es noch "
2305 "einmal, oder wenden Sie sich an ihre örtliche Bibiothek."
2306
2307 #: button.go
2308 msgid "Go!"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. =================================================================
2312 #. Slimpac Simple Search
2313 #. =================================================================
2314 #: slimpac.language.select
2315 msgid "Select language"
2316 msgstr "Sprache wählen"
2317
2318 #: slimpac.start.title
2319 msgid "Simple Search"
2320 msgstr "Einfache Suche"
2321
2322 #: slimpac.start.nowSearching
2323 msgid "Now searching: "
2324 msgstr "Sucht gerade: "
2325
2326 #: slimpac.start.dynamic
2327 msgid "Dynamic Catalog"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. =================================================================
2331 #. Slimpac Advanced Search
2332 #. =================================================================
2333 #: slimpac.advanced.language
2334 msgid "Item Language"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: slimpac.advanced.create_date
2338 msgid "Record Creation Date"
2339 msgstr "Eintragserstellungsdatum"
2340
2341 #: slimpac.advanced.edit_date
2342 msgid "Record Edit Date"
2343 msgstr "Eintragsbearbeitungsdatum"
2344
2345 #: opac.image_provided
2346 msgid "Image provided by"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: vendor.name
2350 msgid "Amazon"
2351 msgstr "Amazon"
2352
2353 #: vendor.base_link
2354 msgid "http://amazon.com/dp/"
2355 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2356
2357 #. =================================================================
2358 #. Selfcheck
2359 #. =================================================================
2360 #: selfck.staff_login_label
2361 msgid "Staff login"
2362 msgstr "Personalanmeldung"
2363
2364 #: selfck.staff_login
2365 msgid "Library barcode or username"
2366 msgstr "Bibliotheks-Barcode oder Benutzername"
2367
2368 #: selfck.staff_pw
2369 msgctxt "selfck.staff_pw"
2370 msgid "Password"
2371 msgstr "Passwort"
2372
2373 #: selfck.submit
2374 msgctxt "selfck.submit"
2375 msgid "Submit"
2376 msgstr "Abschicken"
2377
2378 #: selfck.clear
2379 msgid "Clear"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: selfck.patron_barcode_label
2383 msgid "Please scan your library barcode"
2384 msgstr "Bitte scannen Sie ihren Bibliotheks-Barcode"
2385
2386 #: selfck.item_barcode_label
2387 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: selfck.barcode
2391 msgctxt "selfck.barcode"
2392 msgid "Barcode"
2393 msgstr "Barcode"
2394
2395 #: selfck.title
2396 msgctxt "selfck.title"
2397 msgid "Title"
2398 msgstr "Titel"
2399
2400 #: selfck.author
2401 msgctxt "selfck.author"
2402 msgid "Author"
2403 msgstr "Autor"
2404
2405 #: selfck.due_date
2406 msgctxt "selfck.due_date"
2407 msgid "Due Date"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: selfck.remaining
2411 msgctxt "selfck.remaining"
2412 msgid "Renewals Remaining"
2413 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
2414
2415 #: selfck.cotype
2416 msgid "Type"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: selfck.cotype_co
2420 msgid "Checkout"
2421 msgstr "Ausleihe"
2422
2423 #: selfck.cotype_rn
2424 msgid "Renewal"
2425 msgstr "Verlängerung"
2426
2427 #: selfck.done
2428 msgid "Done"
2429 msgstr "Fertig"
2430
2431 #: selfck.welcome
2432 msgid "Welcome"
2433 msgstr "Willkommen"
2434
2435 #: selfck.printing
2436 msgid "Printing Receipt..."
2437 msgstr ""
2438
2439 #. event messages
2440 #: selfck.event.co_success
2441 msgid "Check out succeeded"
2442 msgstr "Ausleihe erfolgreich"
2443
2444 #: selfck.event.co_unknown
2445 msgid "An unknown event has occurred"
2446 msgstr "Ein unerwartetes Ereignis ist eingetreten"
2447
2448 #: selfck.event.dupe_barcode
2449 msgid "This item has already been checked out during this session"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: selfck.event.patron_not_found
2453 msgid "The patron barcode was not found"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: selfck.event.item_noncat
2457 msgid "The requested item is not in the catalog"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: selfck.event.item_nocirc
2461 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2462 msgstr "Der gewählte Artikel ist nicht ausleihbar"
2463
2464 #: selfck.event.already_out
2465 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2466 msgstr "Der gewählte Artikel ist bereits an einen anderen Gast verliehen"
2467
2468 #: selfck.items_out
2469 msgid "You checked out the following items"
2470 msgstr "Sie haben folgende Artikel gewählt"
2471
2472 #: selfck.org_hours
2473 msgid "Hours of Operation"
2474 msgstr "Geschäftszeiten"
2475
2476 #: selfck.org_phone
2477 msgid "Library Phone Number"
2478 msgstr "Telefonnummer Bücherei"
2479
2480 #: selfck.day0
2481 msgid "Monday"
2482 msgstr "Montag"
2483
2484 #: selfck.day1
2485 msgid "Tuesday"
2486 msgstr "Dienstag"
2487
2488 #: selfck.day2
2489 msgid "Wednesday"
2490 msgstr "Mittwoch"
2491
2492 #: selfck.day3
2493 msgid "Thursday"
2494 msgstr "Donnerstag"
2495
2496 #: selfck.day4
2497 msgid "Friday"
2498 msgstr "Freitag"
2499
2500 #: selfck.day5
2501 msgid "Saturday"
2502 msgstr "Samstag"
2503
2504 #: selfck.day6
2505 msgid "Sunday"
2506 msgstr "Sonntag"