1 # German translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:35-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-30 02:30+0000\n"
12 "Last-Translator: spaceflower <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-31 03:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
26 "Fernbedinung v1 \t\r\n"
27 "================================================================= allgemeine "
28 "Ausgaben ================================================================="
59 msgctxt "common.title"
64 msgctxt "common.author"
73 msgctxt "common.callnumber"
91 msgstr "Schlüsselwort"
106 #. Message displayed while search results are loading
108 msgctxt "common.loading"
110 msgstr "Wird geladen..."
113 msgctxt "common.login"
122 msgid "Physical Description"
123 msgstr "äußerliche Beschreibung"
126 msgid "Publication Date"
127 msgstr "Erscheinungsdatum"
162 msgctxt "common.cancel"
167 msgctxt "common.library"
173 msgstr "Benutzername"
176 msgctxt "common.password"
181 msgctxt "common.submit"
193 #: common.user_not_found
194 msgid "User not found"
195 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
197 #: opac.advanced.wizard.title
198 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
199 msgid "Advanced Search"
200 msgstr "Erweiterte Suche"
202 #: common.nowSearching
203 msgid "Now searching "
204 msgstr "Sucht gerade "
211 msgid "Match Score: "
212 msgstr "Trefferquote: "
220 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
222 "Klicken Sie auf einen Dateiordner in der Seitenleiste, um auf verwandte "
223 "Schnellsuchen zuzugreifen"
227 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
228 "selector at the right of the search bar"
230 "Wenn Sie nicht finden, was Sie wollen, versuchen Sie Ihre Suche zu "
231 "erweitern, indem sie die Bereichswahl auf der rechten Seite der Suchleiste "
234 #: common.org.openAll
236 msgstr "Alles ausklappen"
238 #: common.org.closeAll
240 msgstr "Alles schließen"
243 msgctxt "common.org.cancel"
247 #: common.org.loading
248 msgid "Loading library selector..."
249 msgstr "Lade Bibliotheken Wähler..."
252 msgctxt "common.org.note"
256 #: common.org.notetext
258 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
261 "Klicken Sie auf den Namen eines Ortes, um ihn auszuwählen. Klicken Sie auf "
262 "die Ordnersymbole, um einen Abschnitt zu vergrößeren."
265 msgctxt "opac.login.login"
271 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
272 msgstr "Grundlagenkatalog (nur HTML)"
274 #: common.password_criteria
276 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
277 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
278 "and contain at least one number."
280 "Das Passwort muss mindestens 7 Zeichen lang sein, \n"
281 "mindestens einen Buchstaben (a-z/A-Z), \n"
282 "und mindestens eine Zahl beinhalten."
285 msgid "Title: A to Z"
286 msgstr "Titel: A bis Z"
289 msgid "Title: Z to A"
290 msgstr "Titel: Z bis A"
293 msgid "Author: A to Z"
294 msgstr "Autor: A bis Z"
297 msgid "Author: Z to A"
298 msgstr "Autor: Z bis A"
300 #: common.new2old.pubdate
301 msgid "Date: Newest to Oldest"
302 msgstr "Datum: Neustes bis Ältestes"
304 #: common.old2new.pubdate
305 msgid "Date: Oldest to Newest"
306 msgstr "Datum: Ältestes bis Neustes"
308 #: opac.style.reddish
314 "Holds lists are not as simple as \n"
315 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
316 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
317 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
318 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
319 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
320 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
321 "Your library will contact you when you hold items become \n"
324 "Abfragelisten sind nicht so einfach wie es scheint. Eine komplexe Matrix\n"
325 "kombiniert die Gewichtung von Einträgen wie Besitzer, Stammbibliothek, und "
327 "Dadurch wird eine Priorisierung der Abfrage möglich; die Liste ist "
328 "dynamisch, sie ändert\n"
329 "sich mit jeder Abfrage. Deshalb führt jede Nennung des Ausleihortes in den "
331 "zu Ungenauigkeiten. Die Abfrageliste wurde gestaltet um den nachgefragten "
333 "und wirkungsvoll wie möglich zu bekommen. Ihre Bibliothek wird sie "
334 "kontaktieren wenn Buchtitel verfügbar sind."
336 #: holds.advanced_options
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
341 msgstr "Wenn Sie wünschen"
343 #. =================================================================
344 #. Events and Permissions
345 #. =================================================================
347 msgid "Operation Succeeded"
349 "Operation erfolgreich\r\n"
350 "================================================================= Ereignisse "
351 "und Berechtigungen "
352 "================================================================="
355 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
357 "Anmeldung gescheitert. Der Benutzername oder das Passwort waren nicht "
361 msgid "Login session has timed out or does not exist"
362 msgstr "Login Sitzung ist ausgelaufen oder existiert nicht"
365 msgid "User was not found in the database"
366 msgstr "Der Benutzer wurde nicht in der Datenbank gefunden"
369 msgid "The given username already exists in the database"
370 msgstr "Der angegebene Benutzername existiert bereits in der Datenbank"
373 msgid "Permission Denied"
374 msgstr "Zugriff verweigert"
376 #: ilsperm.CREATE_HOLD
377 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
378 msgstr "Der Nutzer darf keine Räume für andere Nutzer anlegen"
380 #. =================================================================
382 #. =================================================================
384 msgid "Loading Callnumber Page..."
385 msgstr "Lade Signaturseite"
387 #: common.cn.browsing
388 msgid "You are now browsing"
389 msgstr "Sie durchsuchen jetzt"
391 #: common.cn.previous
392 msgid "<< Previous Page"
393 msgstr "<< Vorherige Seite"
396 msgctxt "common.cn.shelf"
397 msgid "Shelf Browser"
398 msgstr "Lager Browser"
401 msgid "Next Page >>"
402 msgstr "Nächste Seite >>"
404 #: common.textsize.title
408 #: common.textsize.regular
413 #: common.textsize.separator
417 #: common.textsize.large
423 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
425 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
427 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
428 "browser options, then \n"
429 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
431 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
432 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
433 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
435 "JavaScript muss aktiviert sein, damit Sie den normalen Evergreen Katalog "
436 "benutzen können. \n"
437 "Es scheint, als ob JavaScript entweder deaktiviert ist oder nicht von Ihrem "
438 "Browser unterstützt wird. \n"
439 "Aktivieren Sie JavaScript, um den normalen Evergreen Katalog zu benutzen, "
440 "indem Sie Ihre Browsereinstellungen verändern, dann \n"
441 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>versuchen Sie "
443 "<br/><br/>Alternativ können Sie unseren HTML-Katalog \n"
444 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
445 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>hier</a> benutzen."
447 #. =================================================================
448 #. MyOPAC bookbag page
449 #. =================================================================
450 #: myopac.delete.bookbag
452 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
454 "Are you sure you wish to continue?"
456 "Dies wird die gewählte Buchmappe mit den enthaltenen Büchern entfernen.\n"
457 "Wollen Sie wirklich fortfahren?\n"
458 "================================================================= Meine OPAC "
460 "================================================================="
462 #: myopac.no.bookbags
463 msgid "You have not created any bookbags"
464 msgstr "Sie haben keine Büchermappen erstellt."
466 #: myopac.bookbags.title
467 msgctxt "myopac.bookbags.title"
469 msgstr "Meine Büchermappen."
471 #: myopac.bookbag.items
475 #: myopac.bookbag.shared
479 #: myopac.bookbag.toggle
481 msgstr "Freigeben / Verbergen"
483 #: myopac.bookbag.delete
484 msgid "Delete this bookbag?"
485 msgstr "Diese Büchermappe entfernen?"
499 #: myopac.bookbag.hide
507 #: myopac.bookbag.create
508 msgid "Create a new Bookbag"
509 msgstr "Eine Büchermappen erstellen"
511 #: myopac.bookbag.naming
512 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
513 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein: "
515 #: myopac.bookbag.share
516 msgid "Share this Bookbag"
517 msgstr "Diese Büchermappe freigeben"
519 #: myopac.bookbag.refworks
520 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
521 msgid "Export to RefWorks"
522 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
524 #: myopac.bookbag.no.items
525 msgid "The selected bookbag contains no items..."
526 msgstr "Die gewählte Büchermappe enthält keine Eintrag"
528 #: myopac.bookbag.remove
529 msgid "Remove this item?"
530 msgstr "Diesen Eintrag entfernen?"
532 #: myopac.remove.link
536 #: myopac.publish.text
538 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
540 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
541 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
543 "Eine Büchermappe teilen, bedeutet das der Inhalt der Büchermappe für andere "
545 "Um die öffentliche Ansicht der geteilten Büchermappe zu sehen, klicken Sie "
546 "auf den \"Ansehen\" link in der\n"
547 "\"Geteilt\" Spalte der Büchermappen-Liste, die sich in der oberen "
548 "Bildschirmseite befindet."
550 #: myopac.item.confirm
551 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
552 msgstr "Wollen Sie wirklich den Eintrag der Bücherliste entfernen."
554 #: myopac.publish.confirm
556 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
557 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
560 "Wenn Sie diese Büchermappe teilen, wird ihr Inhalt\n"
561 " für die anderen sichtbar. Wollen Sie fortfahren?"
563 #: myopac.unpublish.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
565 msgstr "Wollen Sie diese Büchermappe verbergen?"
567 #: myopac.update.success
568 msgid "The Bookbag was successfully updated."
569 msgstr "Die Büchermappe wurde erfolgreich aktualisiert."
571 #: myopac.updated.success
572 msgid "Bookbag successfully updated"
573 msgstr "Büchermappe erfolgreich aktualisiert."
575 #: myopac.create.warning
577 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
578 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
579 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
580 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
581 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
582 "avoid using bookbags all together. Thank you."
584 "Warnung: hinzufügen der Einträge zu Büchermappen wird einen Link zwischen "
586 "Einträgen in der Datenbank erstellen. Der Inhalt der Büchermappe ist nicht "
587 "öffentlich sichtbar obwohl \n"
588 "die Büchermappe geteilt. Wenn es bevorzugen keinerlei link zwischen Ihrer "
589 "Stammaufzeichnung und \n"
590 "einem konkreten Eintrag oder Einträgen haben wollen, schlagen wir Ihnen vor "
591 "keinerlei benutzten\n"
592 "Eintrag in der Büchermappe zu verwenden oder vermeiden Sie alle "
593 "Büchermappen zusammen \n"
594 "zu verwenden. Vielen Dank."
596 #: myopac.describe.bookbags
597 msgid "Bookbags are..."
598 msgstr "Büchermappen sind..."
600 #. =================================================================
601 #. MyOPAC Checked Page
602 #. =================================================================
603 #: myopac.checked.out
604 msgid "Total items out:"
607 #: myopac.checked.overdue
608 msgid "Total items overdue:"
611 #: myopac.checked.renew
612 msgid "Renew Selected Items"
615 #: myopac.checked.renewing
617 msgstr "Verlängere..."
619 #: myopac.checked.renew.remaining
620 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
621 msgid "Renewals Remaining"
622 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
624 #: myopac.checked.noitems
625 msgid "You have no items checked out at this time"
628 #: myopac.checked.other.circ
629 msgid "Other Circulations"
632 #: myopac.checked.circ.lib
633 msgid "Circulating Library"
636 #: myopac.checked.item.type
637 msgid "Circulation Type"
640 #: myopac.checked.circ.time
641 msgid "Please return by ..."
642 msgstr "Bitte zurückgeben am ..."
644 #: myopac.checked.renew.success
645 msgid "item(s) successfully renewed"
648 #: myopac.checked.renew.confirm
649 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
652 #: myopac.checked.renew.fail
654 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
655 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
659 #: myopac.checked.renew.fail2
661 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
662 "librarian for further details."
665 #. =================================================================
667 #. =================================================================
668 #: myopac.fines.title
670 msgstr "Zusammenfassung"
680 #: myopac.fines.balance
684 #: myopac.fines.status
685 msgctxt "myopac.fines.status"
687 msgstr "Wird geladen..."
689 #: myopac.fines.overdue
690 msgid "Overdue Materials"
693 #: myopac.fines.checkout
694 msgid "Checkout Date"
695 msgstr "Ausleihdatum"
698 msgctxt "myopac.fines.due"
702 #: myopac.fines.returned
703 msgid "Date Returned"
704 msgstr "Rückgabe Datum"
706 #: myopac.fines.accruing
707 msgid "(fines accruing)"
710 #: myopac.fines.other
714 #: myopac.fines.time.start
715 msgid "Transaction Start Time"
718 #: myopac.fines.time.paid
719 msgid "Last Payment Time"
722 #: myopac.fines.owed.initial
723 msgid "Initial Amount Owed"
726 #: myopac.fines.paid.amount
727 msgid "Total Amount Paid"
734 #. =================================================================
736 #. =================================================================
737 #: myopac.holds.formats
741 #: myopac.holds.location
742 msgid "Pickup Location"
749 #: myopac.holds.status.none
750 msgid "You have no items on hold at this time"
753 #: myopac.holds.status.waiting
754 msgid "Waiting for copy"
757 #: myopac.holds.status.intransit
761 #: myopac.holds.status.available
762 msgid "Ready for Pickup"
765 #: myopac.holds.cancel
766 msgctxt "myopac.holds.cancel"
770 #: myopac.holds.verify
772 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
775 #: myopac.holds.freeze_selected
779 #: myopac.holds.thaw_selected
783 #: myopac.holds.thaw_date_selected
784 msgid "Set Active Date"
787 #: myopac.holds.cancel_selected
788 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
792 #: myopac.holds.processing
793 msgid "Processing holds... This may take a moment."
796 #: myopac.holds.actions
797 msgid "Actions for selected holds"
800 #: myopac.holds.cancel.confirm
801 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
804 #: myopac.holds.freeze.confirm
806 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
807 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
811 #: myopac.holds.thaw.confirm
812 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
815 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
817 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
820 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
822 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
823 "remain suspended until they are manually activated."
827 msgid "Suspend this hold"
830 #: opac.holds.freeze.help
832 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
833 "fulfilled until it has been activated."
836 #: opac.holds.freeze.thaw_date
837 msgid "Automatically activate hold on:"
840 #: opac.holds.expire_time
841 msgid "Expiration date"
844 #: myopac.holds.estimated_wait
845 msgid "Estimated Wait (days)"
846 msgstr "Geschätzte Wartezeit (Tage)"
848 #. =================================================================
849 #. MyOPAC Preferences Page
850 #. =================================================================
851 #: myopac.prefs.title
853 msgstr "Einstellungen"
856 msgid "Search hits per page"
857 msgstr "Suchtreffer pro Seite"
860 msgid "Default Font Size"
861 msgstr "Vorgabeschriftgröße"
863 #: myopac.prefs.font.regular
867 #: myopac.prefs.font.large
869 msgstr "Große Schrift"
871 #: myopac.prefs.holds.notify
872 msgid "Default Hold Notification Method"
875 #: myopac.prefs.holds.both
876 msgid "Use Phone and Email"
879 #: myopac.prefs.holds.phone
880 msgid "Use Phone Only"
881 msgstr "Nur Telefon benutzen"
883 #: myopac.prefs.holds.email
884 msgid "Use Email Only"
885 msgstr "Nur Email benutzen"
887 #: myopac.prefs.search.location
888 msgid "Default Search Location"
891 #: myopac.prefs.search.home
892 msgid "Always search my home library by default."
895 #: myopac.prefs.search.range
896 msgid "Default Search Range"
897 msgstr "Standardsuchbereich"
900 msgid "Save Preference Changes"
901 msgstr "Einstellungsänderungen speichern"
903 #: myopac.prefs.save.success
904 msgid "Preferences successfully updated"
905 msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
907 #: myopac.prefs.save.failed
908 msgid "Preferences update failed!"
909 msgstr "Aktualisierung der Einstellungen gescheitert!"
913 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
914 "picked up from the library. \n"
915 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
916 "However, you will still have the option to change individual holds "
917 "regardless of this setting."
920 #: myopac.holds.unfrozen
924 #: myopac.holds.frozen.until
925 msgid "Activate on..."
928 #. =================================================================
929 #. MyOPAC Summary page
930 #. =================================================================
931 #: myopac.summary.expired
933 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
934 "Please see a librarian to renew your account."
936 "Ihr Benutzerkonto ist am <span id='myopac.expired.date'/> abgelaufen! \n"
937 "Bitte lassen Sie einen Bibliotheksangestellten ihr Benutzerkonto erneuern."
939 #: myopac.summary.notes
940 msgid "* Staff Notes *"
943 #: myopac.summary.phone.day
945 msgstr "Telefon tagsüber"
947 #: myopac.summary.phone.evening
948 msgid "Evening Phone"
949 msgstr "Telefon abends"
951 #: myopac.summary.phone.other
953 msgstr "Andere Telefonnummer"
955 #: myopac.summary.change
959 #: myopac.summary.username.enter
960 msgid "Enter new username:"
961 msgstr "Benutzernamen eingeben:"
963 #: myopac.summary.password.text
965 msgstr "(nicht angezeigt)"
967 #: myopac.summary.password.current
968 msgid "Enter current password:"
969 msgstr "Aktuelles Passwort eingeben:"
971 #: myopac.summary.password.new
972 msgid "Enter new password:"
973 msgstr "Neues Passwort eingeben:"
975 #: myopac.summary.password.reenter
976 msgid "Re-enter new password:"
977 msgstr "Neues Passwort erneut eingeben:"
979 #: myopac.summary.email
980 msgid "Email Address"
981 msgstr "Email-Adresse"
983 #: myopac.summary.email.new
984 msgid "Enter new email address:"
985 msgstr "Neue Email-Adresse eingeben:"
987 #: myopac.summary.id.primary
988 msgid "Primary Identification"
991 #: myopac.summary.barcode
992 msgid "Active Barcode"
993 msgstr "Aktiver Barcode"
995 #: myopac.summary.home
999 #: myopac.summary.genesis
1000 msgid "Account Creation Date"
1001 msgstr "Datum der Kontoerstellung"
1003 #: myopac.summary.addresses
1007 #: myopac.summary.addresses.pending
1008 msgid "Pending Addresses"
1011 #: myopac.summary.address.type
1012 msgid "Address Type"
1015 #: myopac.summary.address.street
1019 #: myopac.summary.address.city
1023 #: myopac.summary.address.county
1027 #: myopac.summary.address.state
1031 #: myopac.summary.address.country
1035 #: myopac.summary.address.zip
1039 #: myopac.summary.address.edit
1040 msgid "Edit Address"
1041 msgstr "Adresse bearbeiten"
1043 #: myopac.summary.address.invalid
1044 msgid "Invalid Address"
1045 msgstr "Ungültige Adresse"
1047 #: myopac.summary.username.error
1048 msgid "Please enter a username"
1049 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
1051 #: myopac.summary.username.dup
1053 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1055 "Der eingegebene Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie einen "
1056 "anderen Benutzernamen."
1058 #: myopac.summary.username.success
1059 msgid "Username successfully updated"
1060 msgstr "Benutzername erfolgreich aktualisiert"
1062 #: myopac.summary.username.failure
1063 msgid "Username update failed"
1064 msgstr "Aktualisierung des Benutzernamens gescheitert"
1066 #: myopac.summary.username.invalid
1067 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1069 "Der Benutzername kann keine Leerzeichen enthalten oder das gleiche Format "
1070 "wie ein Barcode haben"
1072 #: myopac.summary.email.error
1073 msgid "Please enter a valid email address"
1074 msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Email-Adresse ein"
1076 #: myopac.summary.email.success
1077 msgid "Email address successfully updated"
1078 msgstr "Email-Adresse erfolgreich aktualisiert"
1080 #: myopac.summary.email.failed
1081 msgid "Email address update failed"
1082 msgstr "Aktualisierung der Email-Adresse gescheitert"
1084 #: myopac.summary.password.error
1085 msgid "Passwords are empty or do not match"
1086 msgstr "Die Passwortfelder sind leer oder stimmen nicht überein"
1088 #: myopac.summary.password.success
1089 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1090 msgid "Password successfully updated"
1091 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
1093 #: myopac.summary.password.failure
1094 msgid "Password update failed"
1095 msgstr "Akualisierung des Passworts gescheitert"
1097 #. =================================================================
1098 #. Advanced Search Page
1099 #. =================================================================
1100 #: opac.advanced.wizard.contains
1101 msgid "Selected field contains the following words"
1102 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält die folgenden Wörter"
1104 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1105 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1106 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>nicht</u> die folgenden Wörter"
1108 #: opac.advanced.wizard.exact
1109 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1110 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>genau</u> den Ausdruck"
1112 #: opac.advanced.refined.title
1113 msgid "Refined Advanced Search"
1116 #: opac.advanced.refined.title_contains
1117 msgid "Title contains the following words"
1118 msgstr "Der Titel enthält die folgenden Wörter"
1120 #: opac.advanced.refined.author_contains
1121 msgid "Author contains the following words"
1122 msgstr "Der Autor enthält die folgenden Wörter"
1124 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1125 msgid "Subject contains the following words"
1126 msgstr "Das Thema enthält die folgenden Wörter"
1128 #: opac.advanced.refined.series_contains
1129 msgid "Series contains the following words"
1132 #: opac.advanced.refined.contains
1136 #: opac.advanced.refined.nocontains
1137 msgid "Does not contain"
1138 msgstr "Enthält nicht"
1140 #: opac.advanced.refined.exact
1141 msgid "Matches Exactly"
1142 msgstr "Stimmt genau überein mit"
1144 #: opac.advanced.marc.warning
1145 msgid "For Librarians"
1148 #: opac.advanced.marc.title
1149 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1150 msgid "MARC Expert Search"
1153 #: opac.advanced.marc.tag
1157 #: opac.advanced.marc.ind1
1161 #: opac.advanced.marc.ind2
1165 #: opac.advanced.marc.subfield
1169 #: opac.advanced.marc.value
1173 #: opac.advanced.marc.addrow
1174 msgid "Add a new row"
1175 msgstr "Eine neue Zeile hinzufügen"
1177 #: opac.advanced.quick.title
1178 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1179 msgid "Quick Search"
1180 msgstr "Schnellsuche"
1182 #: opac.advanced.quick.isbn
1183 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1187 #: opac.advanced.quick.issn
1191 #: opac.advanced.quick.lccn
1195 #. title control number
1196 #: opac.advanced.quick.tcn
1200 #: opac.advanced.quick.barcode
1201 msgid "Item Barcode"
1204 #: opac.advanced.quick.cn
1205 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1209 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1210 msgid "Shelving Location"
1213 #. ==========================================================
1214 #. MARC expert search
1215 #. ==========================================================
1217 msgctxt "search.marc"
1218 msgid "MARC Expert Search"
1225 #: search.marc.subfield
1229 #: search.marc.value
1233 #: search.marc.add.row
1235 msgstr "Zeile hinzufügen"
1237 #. ==========================================================
1239 #. ==========================================================
1241 msgid "Including results for"
1244 #. ==========================================================
1246 #. ==========================================================
1248 msgctxt "tips.label"
1252 #. =================================================================
1253 #. More generic stuff
1254 #. =================================================================
1255 #: opac.session_expiring
1256 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1259 #: opac.session_expired
1260 msgid "Your login session has expired"
1267 #: navigate.home.title
1268 msgid "Go to the Home page"
1269 msgstr "Startseite öffnen"
1271 #: opac.navigate.advanced
1272 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1273 msgid "Advanced Search"
1274 msgstr "Fortgeschrittene Suche"
1276 #: opac.navigate.advanced.title
1277 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1278 msgstr "Erweiterte Suche öffnen"
1281 msgctxt "navigate.myopac"
1285 #: opac.navigate.myopac
1286 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1290 #: navigate.myopac.title
1291 msgid "Go to My OPAC"
1298 #: navigate.login.title
1299 msgid "Log in for personalized features"
1303 msgctxt "navigate.logout"
1307 #: navigate.logout.title
1308 msgctxt "navigate.logout.title"
1312 #: opac.navigate.selectNewOrg
1313 msgid "Choose a different library"
1314 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen"
1316 #: opac.navigate.selectOrg
1317 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1318 msgid "Choose a library to search"
1319 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen"
1321 #: navigate.loggedinas
1322 msgid "You are logged in as "
1323 msgstr "Sie sind angemeldet als "
1325 #: navigate.loggedinas.title
1326 msgid "Logged in as..."
1327 msgstr "Angemeldet als..."
1329 #: navigate.titleGroupResults
1330 msgid "My Search Results"
1331 msgstr "Meine Suchergebnisse"
1333 #: navigate.titleResults
1334 msgid "My Title Results"
1337 #: navigate.title.details
1338 msgid "My Title Details"
1341 #: navigate.record.details
1342 msgid "Record Details"
1343 msgstr "Eintragungsdetails"
1345 #. =================================================================
1347 #. =================================================================
1349 msgctxt "footer.basic"
1350 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1353 #: footer.find.library
1354 msgid "Find a Library Near Me"
1355 msgstr "Finde eine Bibliothek in meiner Nähe"
1358 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1359 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1362 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1363 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1369 #: footer.library.url
1370 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1371 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1373 #: footer.library.about
1378 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1379 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1386 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1389 #. Introduces the logo for the project
1394 #. =================================================================
1396 #. =================================================================
1398 msgid "Account Summary"
1399 msgstr "Kontenzusammenfassung"
1402 msgid "Items Checked Out"
1406 msgid "Items on Hold"
1413 #: myopac.preferences
1414 msgid "Account Preferences"
1415 msgstr "Benutzerkontoeinstellungen"
1418 msgctxt "myopac.bookbags"
1422 #. =================================================================
1424 #. =================================================================
1425 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1426 msgid "Relevant Subjects"
1429 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1430 msgid "Relevant Authors"
1433 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1434 msgid "Relevant Series"
1437 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1438 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1442 #: sidebar.quick.search
1443 msgctxt "sidebar.quick.search"
1444 msgid "Quick Search"
1445 msgstr "Schnellsuche"
1447 #: sidebar.copy.not.found
1448 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1451 #. =================================================================
1453 #. =================================================================
1454 #: opac.search.books
1458 #: opac.search.allFormats
1460 msgstr "Alle Formate"
1462 #: opac.search.largePrint
1463 msgid "Large Print Books"
1466 #: opac.search.audioBooks
1470 #: opac.search.videoRecordings
1471 msgid "Video Recordings"
1472 msgstr "Videoaufnahmen"
1474 #: opac.search.music
1478 #: opac.search.electronic
1479 msgid "Electronic Resources"
1482 #: opac.search.nowSearching
1483 msgid "Now Searching"
1484 msgstr "Sucht gerade"
1486 #. =================================================================
1488 #. =================================================================
1490 msgid "Evergreen Home"
1493 #: opac.title.mresult
1494 msgid "Evergreen Title Groups"
1497 #: opac.title.rresult
1498 msgid "Evergreen Titles"
1501 #: opac.title.myopac
1502 msgid "Evergreen My Account"
1505 #: opac.title.rdetail
1506 msgid "Evergreen Title Details"
1509 #: opac.title.advanced
1510 msgid "Evergreen Advanced Search"
1513 #: opac.title.reqitems
1514 msgid "Evergreen Request Items"
1517 #: opac.title.cnbrowse
1518 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1522 msgid "Place this hold for myself"
1525 #: opac.holds.xulRecipient
1526 msgid "Enter recipient barcode"
1529 #: opac.holds.recipient
1533 #: opac.holds.placeHold
1534 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1538 #: opac.holds.exportRefWorks
1539 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1540 msgid "Export to RefWorks"
1543 #: opac.holds.contactPhone
1544 msgid "Contact telephone number"
1547 #: opac.holds.contactEmail
1548 msgid "Contact email address"
1551 #: opac.holds.pickupLocation
1552 msgid "Pickup location"
1555 #: opac.holds.success
1556 msgid "Hold was successfully placed"
1559 #: opac.holds.failure
1560 msgid "Hold was not successfully placed"
1563 #. =================================================================
1565 #. =================================================================
1566 #: advanced.search.title
1567 msgid "Search Input"
1571 msgid "Add Search Row"
1574 #: advanced.search.submit
1575 msgid "Submit Search"
1578 #: advanced.search.reset
1582 #: advanced.search.filters
1583 msgid "Search Filters"
1586 #: advanced.item.form
1590 #: advanced.item.type
1596 msgstr "Fortgeschritten"
1598 #: advanced.basic.link
1602 #: advanced.literary.form
1603 msgid "Literary Form"
1604 msgstr "Literaturform"
1606 #: advanced.non.fiction
1614 #: advanced.language
1618 #: advanced.audience
1626 #: advanced.juvenile
1628 msgstr "Jugendliche"
1634 #: advanced.sort.criteria
1635 msgid "Sort Criteria"
1638 #: advanced.search.library
1639 msgid "Search Library"
1640 msgstr "Bibliothek durchsuchen"
1642 #: advanced.relevance
1647 msgid "Publication date"
1648 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
1650 #: advanced.sort.asc
1651 msgid "Ascending / A to Z"
1652 msgstr "Aufsteigend / A bis Z"
1654 #: advanced.sort.desc
1655 msgid "Descending / Z to A"
1656 msgstr "Absteigend / Z bis A"
1659 msgid "Group Formats and Editions"
1666 #: advanced.biblevel
1670 #: advanced.filter.pubyear
1671 msgid "Publication Year"
1672 msgstr "Erscheinungsjahr"
1674 #: advanced.filter.pubyear.equals
1678 #: advanced.filter.pubyear.before
1682 #: advanced.filter.pubyear.after
1686 #: advanced.filter.pubyear.between
1690 #. =================================================================
1692 #. =================================================================
1694 msgid "print these details"
1697 #: rdetail.cn.barcode
1698 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1702 #: rdetail.cn.location
1706 #: rdetail.cn.hold.age
1707 msgid "Age Hold Protection"
1710 #: rdetail.cn.genesis
1714 #: rdetail.cn.holdable
1719 msgctxt "rdetail.cn.due"
1724 msgid "more info..."
1725 msgstr "mehr Informationen..."
1729 msgstr "weniger Informationen"
1735 #: rdetail.cn.disabled
1736 msgid "- Disabled -"
1743 #: rdetail.cn.category
1744 msgid "Copy Category"
1749 msgstr "Seite drucken"
1751 #: rdetail.page.results
1752 msgid "First results page"
1755 #. Result # &common.of; #
1764 #: rdetail.page.previous
1765 msgid "Previous page"
1766 msgstr "Vorherige Seite"
1768 #: rdetail.page.next
1770 msgstr "Nächste Seite"
1772 #: rdetail.page.last
1773 msgid "Last results page"
1781 msgid "More Actions..."
1784 #: rdetail.bookbag.add
1785 msgid "Add to bookbag"
1788 #: rdetail.bookbag.create
1789 msgid "Create a new bookbag"
1792 #: rdetail.record.deleted
1794 "This record has been deleted from the database. \n"
1795 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1803 #: rdetail.bookbag.add.success
1804 msgid "Item successfully added to bookbag"
1807 #: rdetail.bookbag.name
1808 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1811 #: rdetail.bookbag.create.success
1812 msgid "Bookbag successfully created"
1815 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1816 msgid "Record Summary"
1817 msgstr "Eintragungszusammenfassung"
1819 #: rdetail.detailMain.subjects
1820 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1824 #: rdetail.detailMain.abstract
1828 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1832 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1833 msgid "Return to title details"
1836 #: rdetail.author.search
1837 msgid "Perform an author search"
1840 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1841 msgid "Copy Information"
1844 #: rdetail.copyInfo.library
1845 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1849 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1853 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1854 msgid "Copy Location"
1857 #: rdetail.copyInfo.local
1858 msgid "View Copy Information for this location only"
1861 #: rdetail.copyInfo.all
1862 msgid "View copy information for all libraries"
1865 #: rdetail.copyInfo.actions
1869 #: rdetail.copyInfo.print
1870 msgid "Print Call Numbers for this library"
1871 msgstr "Signaturen für diese Bibliothek drucken"
1873 #: rdetail.copyInfo.details
1874 msgid "Copy Details"
1877 #: rdetail.copyInfo.browse
1878 msgid "Browse Call Numbers"
1879 msgstr "Signaturen durchsehen"
1881 #: rdetail.copyInfo.hold
1882 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1886 #: rdetail.extras.summary
1887 msgid "Copy Summary"
1890 #: rdetail.extras.browser
1891 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1892 msgid "Shelf Browser"
1895 #: rdetail.extras.reviews
1896 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1900 #: rdetail.extras.toc
1901 msgid "Table of Contents"
1902 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
1904 #: rdetail.extras.excerpt
1908 #: rdetail.extras.preview
1912 #: rdetail.extras.author.notes
1913 msgid "Author Notes"
1916 #: rdetail.extras.annotation
1920 #: rdetail.extras.marc
1922 msgstr "MARC Eintrag"
1924 #: rdetail.extras.call.null
1925 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1928 #: rdetail.extras.call.local
1929 msgid "Local Call Numbers:"
1932 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1936 #: rdetail.extras.preview.title
1937 msgid "See the full text of this book."
1940 #: rdetail.extras.preview.badge
1941 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1942 msgstr "Eine Vorschau für dieses Buch von Google Book Search anzeigen"
1945 msgid "Loading copy infomation..."
1948 #: rdetail.noneAvailable
1949 msgid " * There are no copies in this location"
1952 #: rdetail.summary.online
1953 msgid "Online Resources"
1956 #: rdetail.summary.subjects
1957 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1962 msgid "Sort Results by Relevance"
1963 msgstr "Ergebnisse nach Relevanz"
1965 #: result.sort_by.title
1966 msgid "Sort Results by Title"
1967 msgstr "Ergebnisse nach Titel ordnen"
1969 #: result.sort_by.author
1970 msgid "Sort Results by Author"
1971 msgstr "Ergebnisse nach Autor sortieren"
1973 #: result.sort_by.pubdate
1974 msgid "Sort Results by Publication Date"
1975 msgstr "Ergebnisse nach Erscheinungsdatum sortieren"
1977 #: result.limit2avail
1978 msgid "Limit to Available"
1981 #: result.info.copies
1982 msgid "Available copies / Total copies"
1983 msgstr "Verfühbare Exmeplare / Gesamte Exemplare"
1985 #: result.info.no.items
1986 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1989 #: result.info.format.items
1990 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1994 msgid "Show records for"
1995 msgstr "Einträge zeigen für"
1997 #: result.lowhits.few
1998 msgid "Few hits were returned for your search."
1999 msgstr "Ihre Suche ergab weniger Treffer."
2001 #: result.lowhits.zero
2002 msgid "Zero hits were returned for your search."
2003 msgstr "Ihre Suche ergab Treffer."
2005 #: result.lowhits.did.you.mean
2006 msgid "Maybe you meant:"
2007 msgstr "Vielleicht meinten Sie:"
2009 #: result.lowhits.formats
2010 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2013 #: result.lowhits.formats.search
2014 msgid "Search again with all formats?"
2015 msgstr "Noch einmal mit allen Formaten suchen?"
2017 #: result.lowhits.related
2018 msgid "You may also like to try these related searches:"
2021 #: result.lowhits.expand
2022 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2025 #: result.lowhits.class
2026 msgid "You can try searching the same terms by:"
2029 #: result.lowhits.title
2033 #: result.lowhits.author
2037 #: result.lowhits.subject
2041 #: result.lowhits.series
2045 #: result.lowhits.keyword
2047 msgstr "Schlüsselwort"
2049 #: result.table.keyword
2050 msgid "View titles for this record"
2051 msgstr "Titel für diesen Eintrag ansehen"
2053 #: result.table.author
2054 msgid "Perform an Author Search"
2057 #: result.googleBooks.browse
2058 msgid "Browse in Google Books Search"
2059 msgstr "Googe Books Search durchsuchen"
2061 #: common.call.number.label
2062 msgid "Call Number:"
2065 #: common.isbn.label
2069 #: common.issn.label
2073 #: common.copy.barcode.label
2074 msgid "Copy Barcode:"
2075 msgstr "Barcode kopieren:"
2077 #: common.hold.place
2078 msgid "Place hold for my account"
2081 #: common.hold.check
2082 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2085 #: common.hold.create
2086 msgid "Create / Edit a Hold"
2089 #: common.hold.update
2093 #: common.hold.type.label
2097 #: common.hold.volume
2105 #: common.hold.advanced
2106 msgid "Advanced Hold Options"
2109 #: common.hold.delivery
2110 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2113 #: common.hold.exists
2114 msgid "A hold already exists on the requested item."
2117 #: common.hold.exists.override
2119 "A hold already exists on the requested \n"
2120 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2123 #: common.hold.barred
2125 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2126 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2130 #: common.hold.item.invalid
2132 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2133 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2138 #: common.hold.patron.invalid
2139 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2142 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2147 #: common.phone.format.help
2149 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2152 "Die Telefonnummer ist nicht im korrekten Format. Das erwartete Format ist "
2155 #: common.hold.failed
2157 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2158 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2160 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2161 "For further information, please consult your local librarian."
2164 #: common.control.click
2165 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2168 #: common.format.alternatives
2169 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2172 #: common.phone.format
2173 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2174 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2176 #: common.phone.enable
2177 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2180 #: common.email.enable
2181 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2184 #: common.email.none
2185 msgid "(Patron has no configured email address)"
2190 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2191 "for setting your email address)"
2193 "(Schauen Sie auf <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Mein "
2194 "Konto</a> um Ihre Email-Adresse festzulegen)"
2196 #: common.keywords.label
2198 msgstr "Schlüsselwörter:"
2200 #: common.physical.label
2201 msgid "Physical Description:"
2204 #: common.series.label
2208 #: common.subject.label
2212 #: common.title.label
2216 #: common.author.label
2220 #: common.format.label
2225 msgid "Find results in"
2228 #: library.select.label
2229 msgid "Choose a different library..."
2230 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen..."
2232 #: library.select.help
2233 msgctxt "library.select.help"
2234 msgid "Choose a library to search"
2235 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen..."
2238 msgid "Enter your username or library barcode"
2239 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen oder Bibliotheks-Barcode ein"
2241 #: login.password.change
2242 msgid "Change Password"
2243 msgstr "Passwort ändern"
2247 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2248 "You will need to change your password."
2250 "Das hier ist das erste mal, dass Sie sich anmelden. \n"
2251 "Sie sollten Ihr Passwort ändern."
2253 #: login.password.current.enter
2254 msgid "Enter your current password"
2255 msgstr "Geben Sie ihr aktuelles Passwort ein"
2257 #: login.password.new.enter
2258 msgid "Enter the new password"
2259 msgstr "Geben Sie ihr neues Passwort ein"
2261 #: login.password.new.reenter
2262 msgid "Re-type the new password for verification"
2263 msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort erneut ein"
2265 #: login.password.update
2266 msgid "Update Password"
2267 msgstr "Passwort aktualisieren"
2269 #: login.password.nomatch
2270 msgid "Passwords do not match"
2271 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
2273 #: login.password.success
2274 msgctxt "login.password.success"
2275 msgid "Password successfully updated"
2276 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
2278 #: login.password.strength
2279 msgid "The password provided is not strong enough."
2280 msgstr "Das angegebene Passwort ist nicht sicher genug."
2282 #: login.barcode.inactive
2284 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2287 "Der zum Anmelden benutzte Barcode ist als inaktiv gekennzeichnet. Bitte "
2288 "kontaktieren Sie Ihre örtliche Bibliothek."
2290 #: login.account.inactive
2292 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2294 "Dieses Benutzerkonto wurde deaktiviert. Bitte wenden sie sich an ihre "
2295 "örtliche Bibliothek."
2299 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2300 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2302 "Die Anmeldung ist gescheitert. Der eingegebene Benutzername oder das "
2303 "Passwort waren ungültig. \n"
2304 "Stellen Sie sicher, dass Caps-Lock deaktiviert ist und versuchen Sie es noch "
2305 "einmal, oder wenden Sie sich an ihre örtliche Bibiothek."
2311 #. =================================================================
2312 #. Slimpac Simple Search
2313 #. =================================================================
2314 #: slimpac.language.select
2315 msgid "Select language"
2316 msgstr "Sprache wählen"
2318 #: slimpac.start.title
2319 msgid "Simple Search"
2320 msgstr "Einfache Suche"
2322 #: slimpac.start.nowSearching
2323 msgid "Now searching: "
2324 msgstr "Sucht gerade: "
2326 #: slimpac.start.dynamic
2327 msgid "Dynamic Catalog"
2330 #. =================================================================
2331 #. Slimpac Advanced Search
2332 #. =================================================================
2333 #: slimpac.advanced.language
2334 msgid "Item Language"
2337 #: slimpac.advanced.create_date
2338 msgid "Record Creation Date"
2339 msgstr "Eintragserstellungsdatum"
2341 #: slimpac.advanced.edit_date
2342 msgid "Record Edit Date"
2343 msgstr "Eintragsbearbeitungsdatum"
2345 #: opac.image_provided
2346 msgid "Image provided by"
2354 msgid "http://amazon.com/dp/"
2355 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2357 #. =================================================================
2359 #. =================================================================
2360 #: selfck.staff_login_label
2362 msgstr "Personalanmeldung"
2364 #: selfck.staff_login
2365 msgid "Library barcode or username"
2366 msgstr "Bibliotheks-Barcode oder Benutzername"
2369 msgctxt "selfck.staff_pw"
2374 msgctxt "selfck.submit"
2382 #: selfck.patron_barcode_label
2383 msgid "Please scan your library barcode"
2384 msgstr "Bitte scannen Sie ihren Bibliotheks-Barcode"
2386 #: selfck.item_barcode_label
2387 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2391 msgctxt "selfck.barcode"
2396 msgctxt "selfck.title"
2401 msgctxt "selfck.author"
2406 msgctxt "selfck.due_date"
2411 msgctxt "selfck.remaining"
2412 msgid "Renewals Remaining"
2413 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
2425 msgstr "Verlängerung"
2436 msgid "Printing Receipt..."
2440 #: selfck.event.co_success
2441 msgid "Check out succeeded"
2442 msgstr "Ausleihe erfolgreich"
2444 #: selfck.event.co_unknown
2445 msgid "An unknown event has occurred"
2446 msgstr "Ein unerwartetes Ereignis ist eingetreten"
2448 #: selfck.event.dupe_barcode
2449 msgid "This item has already been checked out during this session"
2452 #: selfck.event.patron_not_found
2453 msgid "The patron barcode was not found"
2456 #: selfck.event.item_noncat
2457 msgid "The requested item is not in the catalog"
2460 #: selfck.event.item_nocirc
2461 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2462 msgstr "Der gewählte Artikel ist nicht ausleihbar"
2464 #: selfck.event.already_out
2465 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2466 msgstr "Der gewählte Artikel ist bereits an einen anderen Gast verliehen"
2469 msgid "You checked out the following items"
2470 msgstr "Sie haben folgende Artikel gewählt"
2473 msgid "Hours of Operation"
2474 msgstr "Geschäftszeiten"
2477 msgid "Library Phone Number"
2478 msgstr "Telefonnummer Bücherei"