1 # German translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-03 10:01-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-04 18:27+0000\n"
12 "Last-Translator: Karsten Tinnefeld <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-05 04:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15742)\n"
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
56 msgctxt "common.title"
61 msgctxt "common.author"
70 msgctxt "common.callnumber"
88 msgstr "Schlüsselwort"
103 #. Message displayed while search results are loading
105 msgctxt "common.loading"
107 msgstr "Wird geladen..."
110 msgctxt "common.login"
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "äußerliche Beschreibung"
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Erscheinungsdatum"
159 msgctxt "common.cancel"
164 msgctxt "common.library"
170 msgstr "Benutzername"
173 msgctxt "common.password"
178 msgctxt "common.submit"
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Erweiterte Suche"
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
201 msgstr "Sucht gerade "
208 msgid "Match Score: "
209 msgstr "Trefferquote: "
217 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
219 "Klicken Sie auf einen Dateiordner in der Seitenleiste, um auf verwandte "
220 "Schnellsuchen zuzugreifen"
224 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
225 "selector at the right of the search bar"
227 "Wenn Sie nicht finden, was Sie wollen, versuchen Sie Ihre Suche zu "
228 "erweitern, indem sie die Bereichswahl auf der rechten Seite der Suchleiste "
231 #: common.org.openAll
233 msgstr "Alles ausklappen"
235 #: common.org.closeAll
237 msgstr "Alles schließen"
240 msgctxt "common.org.cancel"
244 #: common.org.loading
245 msgid "Loading library selector..."
246 msgstr "Lade Bibliotheken Wähler..."
249 msgctxt "common.org.note"
253 #: common.org.notetext
255 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
258 "Klicken Sie auf den Namen eines Ortes, um ihn auszuwählen. Klicken Sie auf "
259 "die Ordnersymbole, um einen Abschnitt zu vergrößeren."
262 msgctxt "opac.login.login"
268 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
269 msgstr "Grundlagenkatalog (nur HTML)"
271 #: common.password_criteria
273 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
274 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
275 "and contain at least one number."
277 "Das Passwort muss mindestens 7 Zeichen lang sein, \n"
278 "mindestens einen Buchstaben (a-z/A-Z), \n"
279 "und mindestens eine Zahl beinhalten."
282 msgid "Title: A to Z"
283 msgstr "Titel: A bis Z"
286 msgid "Title: Z to A"
287 msgstr "Titel: Z bis A"
290 msgid "Author: A to Z"
291 msgstr "Autor: A bis Z"
294 msgid "Author: Z to A"
295 msgstr "Autor: Z bis A"
297 #: common.new2old.pubdate
298 msgid "Date: Newest to Oldest"
299 msgstr "Datum: Neustes bis Ältestes"
301 #: common.old2new.pubdate
302 msgid "Date: Oldest to Newest"
303 msgstr "Datum: Ältestes bis Neustes"
305 #: opac.style.reddish
311 "Holds lists are not as simple as \n"
312 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
313 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
314 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
315 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
316 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
317 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
318 "Your library will contact you when you hold items become \n"
321 "Abfragelisten sind nicht so einfach wie es scheint. Eine komplexe Matrix\n"
322 "kombiniert die Gewichtung von Einträgen wie Besitzer, Stammbibliothek, und "
324 "Dadurch wird eine Priorisierung der Abfrage möglich; die Liste ist "
325 "dynamisch, sie ändert\n"
326 "sich mit jeder Abfrage. Deshalb führt jede Nennung des Ausleihortes in den "
328 "zu Ungenauigkeiten. Die Abfrageliste wurde gestaltet um den nachgefragten "
330 "und wirkungsvoll wie möglich zu bekommen. Ihre Bibliothek wird sie "
331 "kontaktieren wenn Buchtitel verfügbar sind."
333 #: holds.advanced_options
335 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
336 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
337 "The first available copy will be sent to you."
338 msgstr "Wenn Sie wünschen"
340 #. =================================================================
341 #. Events and Permissions
342 #. =================================================================
344 msgid "Operation Succeeded"
346 "Operation erfolgreich\r\n"
347 "================================================================= Ereignisse "
348 "und Berechtigungen "
349 "================================================================="
352 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
354 "Anmeldung gescheitert. Der Benutzername oder das Passwort waren nicht "
358 msgid "Login session has timed out or does not exist"
359 msgstr "Login Sitzung ist ausgelaufen oder existiert nicht"
362 msgid "User was not found in the database"
363 msgstr "Der Benutzer wurde nicht in der Datenbank gefunden"
366 msgid "The given username already exists in the database"
367 msgstr "Der angegebene Benutzername existiert bereits in der Datenbank"
370 msgid "Permission Denied"
371 msgstr "Zugriff verweigert"
373 #: ilsperm.CREATE_HOLD
374 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
375 msgstr "Der Nutzer darf keine Räume für andere Nutzer anlegen"
377 #. =================================================================
379 #. =================================================================
381 msgid "Loading Callnumber Page..."
382 msgstr "Lade Signaturseite"
384 #: common.cn.browsing
385 msgid "You are now browsing"
386 msgstr "Sie durchsuchen jetzt"
388 #: common.cn.previous
389 msgid "<< Previous Page"
390 msgstr "<< Vorherige Seite"
393 msgctxt "common.cn.shelf"
394 msgid "Shelf Browser"
395 msgstr "Lager Browser"
398 msgid "Next Page >>"
399 msgstr "Nächste Seite >>"
401 #: common.textsize.title
405 #: common.textsize.regular
410 #: common.textsize.separator
414 #: common.textsize.large
418 #: common.googlechromeframe.why
420 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
421 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
423 "Mit dem Google Chrome Frame plugin für den Internet Explorer können Sie "
424 "Evergreen schneller und mit erweiterten Funktionen nutzen!"
426 #: common.googlechromeframe.install
428 msgstr "Jetzt installieren!"
430 #: common.googlechromeframe.dontask
431 msgid "Don't ask me again"
432 msgstr "Nicht erneut fragen"
436 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
438 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
440 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
441 "browser options, then \n"
442 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
444 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: "
447 #. =================================================================
448 #. MyOPAC bookbag page
449 #. =================================================================
450 #: myopac.delete.bookbag
452 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
454 "Are you sure you wish to continue?"
456 "Dies wird die gewählte Buchmappe mit den enthaltenen Büchern entfernen.\n"
457 "Wollen Sie wirklich fortfahren?\n"
458 "================================================================= Meine OPAC "
460 "================================================================="
462 #: myopac.no.bookbags
463 msgid "You have not created any bookbags"
464 msgstr "Sie haben keine Büchermappen erstellt."
466 #: myopac.bookbags.title
467 msgctxt "myopac.bookbags.title"
469 msgstr "Meine Büchermappen."
471 #: myopac.bookbag.items
475 #: myopac.bookbag.shared
479 #: myopac.bookbag.toggle
481 msgstr "Freigeben / Verbergen"
483 #: myopac.bookbag.delete
484 msgid "Delete this bookbag?"
485 msgstr "Diese Büchermappe entfernen?"
499 #: myopac.bookbag.hide
507 #: myopac.bookbag.create
508 msgid "Create a new Bookbag"
509 msgstr "Eine Büchermappen erstellen"
511 #: myopac.bookbag.naming
512 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
513 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein: "
515 #: myopac.bookbag.share
516 msgid "Share this Bookbag"
517 msgstr "Diese Büchermappe freigeben"
519 #: myopac.bookbag.refworks
520 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
521 msgid "Export to RefWorks"
522 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
524 #: myopac.bookbag.no.items
525 msgid "The selected bookbag contains no items..."
526 msgstr "Die gewählte Büchermappe enthält keine Eintrag"
528 #: myopac.bookbag.remove
529 msgid "Remove this item?"
530 msgstr "Diesen Eintrag entfernen?"
532 #: myopac.remove.link
536 #: myopac.publish.text
538 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
540 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
541 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
543 "Eine Büchermappe teilen, bedeutet das der Inhalt der Büchermappe für andere "
545 "Um die öffentliche Ansicht der geteilten Büchermappe zu sehen, klicken Sie "
546 "auf den \"Ansehen\" link in der\n"
547 "\"Geteilt\" Spalte der Büchermappen-Liste, die sich in der oberen "
548 "Bildschirmseite befindet."
550 #: myopac.item.confirm
551 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
552 msgstr "Wollen Sie wirklich den Eintrag der Bücherliste entfernen."
554 #: myopac.publish.confirm
556 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
557 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
560 "Wenn Sie diese Büchermappe teilen, wird ihr Inhalt\n"
561 " für die anderen sichtbar. Wollen Sie fortfahren?"
563 #: myopac.unpublish.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
565 msgstr "Wollen Sie diese Büchermappe verbergen?"
567 #: myopac.update.success
568 msgid "The Bookbag was successfully updated."
569 msgstr "Die Büchermappe wurde erfolgreich aktualisiert."
571 #: myopac.updated.success
572 msgid "Bookbag successfully updated"
573 msgstr "Büchermappe erfolgreich aktualisiert."
575 #: myopac.create.warning
577 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
578 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
579 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
580 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
581 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
582 "avoid using bookbags all together. Thank you."
584 "Warnung: hinzufügen der Einträge zu Büchermappen wird einen Link zwischen "
586 "Einträgen in der Datenbank erstellen. Der Inhalt der Büchermappe ist nicht "
587 "öffentlich sichtbar obwohl \n"
588 "die Büchermappe geteilt. Wenn es bevorzugen keinerlei link zwischen Ihrer "
589 "Stammaufzeichnung und \n"
590 "einem konkreten Eintrag oder Einträgen haben wollen, schlagen wir Ihnen vor "
591 "keinerlei benutzten\n"
592 "Eintrag in der Büchermappe zu verwenden oder vermeiden Sie alle "
593 "Büchermappen zusammen \n"
594 "zu verwenden. Vielen Dank."
596 #: myopac.describe.bookbags
597 msgid "Bookbags are..."
598 msgstr "Büchermappen sind..."
600 #. =================================================================
601 #. MyOPAC Checked Page
602 #. =================================================================
603 #: myopac.checked.out
604 msgid "Total items out:"
605 msgstr "Ausgeliehene Medien:"
607 #: myopac.checked.overdue
608 msgid "Total items overdue:"
609 msgstr "Überfällige Posten:"
611 #: myopac.checked.renew
612 msgid "Renew Selected Items"
613 msgstr "Erneuere ausgewählte Elemente"
615 #: myopac.checked.renewing
617 msgstr "Verlängere..."
619 #: myopac.checked.renew.remaining
620 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
621 msgid "Renewals Remaining"
622 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
624 #: myopac.checked.noitems
625 msgid "You have no items checked out at this time"
626 msgstr "Sie haben zur Zeit keine Medien ausgeliehen"
628 #: myopac.checked.other.circ
629 msgid "Other Circulations"
630 msgstr "Andere Umlauf-Arten"
632 #: myopac.checked.circ.lib
633 msgid "Circulating Library"
634 msgstr "Verteilende Bibliothek"
636 #: myopac.checked.item.type
637 msgid "Circulation Type"
640 #: myopac.checked.circ.time
641 msgid "Please return by ..."
642 msgstr "Bitte zurückgeben am ..."
644 #: myopac.checked.renew.success
645 msgid "item(s) successfully renewed"
646 msgstr "Element(e) erfolgreich erneuert"
648 #: myopac.checked.renew.confirm
649 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
650 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Elemente erneuern wollen?"
652 #: myopac.checked.renew.fail
654 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
655 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
658 "Das System kann im Moment den ausgewählten Gegenstand nicht erneuern. Dies "
659 "bedeutet, dass der Gegenstand durch eine Reservierung blockiert wird. Bitte "
660 "sprechen Sie einen Bibliothekar an, um sich helfen zu lassen."
662 #: myopac.checked.renew.fail2
664 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
665 "librarian for further details."
667 "Die Bibliotheksregeln verhindern zurzeit die Verlängerung dieses "
668 "Gegenstands. Bitte sprechen Sie einen Bibliothekar an, um mehr zu erfahren."
670 #. =================================================================
672 #. =================================================================
673 #: myopac.fines.title
674 msgctxt "myopac.fines.title"
676 msgstr "Zusammenfassung"
680 msgstr "Gesamter offener Betrag"
684 msgstr "Gesamter Zahlbetrag"
686 #: myopac.fines.balance
688 msgstr "Schulden insgesamt"
690 #: myopac.fines.status
691 msgctxt "myopac.fines.status"
693 msgstr "Wird geladen..."
695 #: myopac.fines.overdue
696 msgid "Overdue Materials"
697 msgstr "Überfällige Materialien"
699 #: myopac.fines.checkout
700 msgid "Checkout Date"
701 msgstr "Ausleihdatum"
704 msgctxt "myopac.fines.due"
706 msgstr "Fälligkeitsdatum"
708 #: myopac.fines.returned
709 msgid "Date Returned"
710 msgstr "Rückgabe Datum"
712 #: myopac.fines.accruing
713 msgid "(fines accruing)"
714 msgstr "(aufgelaufene Ordnungsgelder)"
716 #: myopac.fines.other
718 msgstr "Sonstige Gebühren"
720 #: myopac.fines.time.start
721 msgid "Transaction Start Time"
722 msgstr "Anfangszeit der Transaktion"
724 #: myopac.fines.time.paid
725 msgid "Last Payment Time"
726 msgstr "Datum der letzten Bezahlung"
728 #: myopac.fines.owed.initial
729 msgid "Initial Amount Owed"
730 msgstr "Anfänglich besessender Betrag"
732 #: myopac.fines.paid.amount
733 msgid "Total Amount Paid"
734 msgstr "Gesamter gezahlter Betrag"
738 msgstr "Rechnungsart"
740 #. =================================================================
742 #. =================================================================
743 #: myopac.holds.formats
747 #: myopac.holds.location
748 msgid "Pickup Location"
749 msgstr "Abholungsort"
755 #: myopac.holds.status.none
756 msgid "You have no items on hold at this time"
757 msgstr "Sie haben derzeit keine Artikel in der Warteliste"
759 #: myopac.holds.status.waiting
760 msgid "Waiting for copy"
761 msgstr "Warten auf Kopie"
763 #: myopac.holds.status.intransit
765 msgstr "In Bearbeitung"
767 #: myopac.holds.status.available
768 msgid "Ready for Pickup"
769 msgstr "Bereit zur Abholung"
771 #: myopac.holds.status.suspended
775 #: myopac.holds.cancel
776 msgctxt "myopac.holds.cancel"
780 #: myopac.holds.verify
782 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
784 "Wenn Sie die ausgewählte Reservierung abbrechen wollen, wählen Sie "
785 "Bestätigen, ansonsten wählen Sie abbrechen."
787 #: myopac.holds.freeze_selected
791 #: myopac.holds.thaw_selected
795 #: myopac.holds.thaw_date_selected
796 msgid "Set Active Date"
797 msgstr "Aktives Datum festlegen"
799 #: myopac.holds.cancel_selected
800 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
804 #: myopac.holds.processing
805 msgid "Processing holds... This may take a moment."
807 "Die Reservierungen werden verarbeitet... Dies kann einen Moment dauern."
809 #: myopac.holds.actions
810 msgid "Actions for selected holds"
811 msgstr "Aktionen bezüglich der ausgewählten Reservierungen"
813 #: myopac.holds.cancel.confirm
814 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
816 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen abbrechen wollen?"
818 #: myopac.holds.freeze.confirm
820 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
821 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
824 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen zurückstellen "
826 "Wenn ein Gegenstand bereits ausgewählt wurde, um der Reservierung genüge zu "
827 "tun, wird dieser nicht zurückgestellt"
829 #: myopac.holds.thaw.confirm
830 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
831 msgstr "Wollen Sie tatsächlich die ausgewählten Reservierungen aktivieren?"
833 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
835 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
837 "Wollen sie tatsächlich das Aktivierungsdatum für die ausgewählten "
838 "Reservierungen ändern?"
840 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
842 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
843 "remain suspended until they are manually activated."
845 "Wählen Sie ein automatisch festzulegendes Aktivierungsdatum. Wenn kein Datum "
846 "ausgewählt wird, werden die Reservierungen zurückgestellt, bis sie manuell "
850 msgid "Suspend this hold"
851 msgstr "Diese Reservierung zurückstellen"
853 #: opac.holds.freeze.help
855 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
856 "fulfilled until it has been activated."
858 "Eine zurückgestellte Reservierung bleibt in der Warteschlange erhalten aber "
859 "wird nicht durchgeführt, bis sie aktiviert wurde."
861 #: opac.holds.freeze.thaw_date
862 msgid "Automatically activate hold on:"
863 msgstr "Reservierung automatisch aktivieren am:"
865 #: opac.holds.expire_time
866 msgid "Expiration date"
869 #: myopac.holds.estimated_wait
870 msgid "Estimated Wait (days)"
871 msgstr "Geschätzte Wartezeit (Tage)"
873 #. =================================================================
874 #. MyOPAC Preferences Page
875 #. =================================================================
876 #: myopac.prefs.title
878 msgstr "Einstellungen"
881 msgid "Search hits per page"
882 msgstr "Suchtreffer pro Seite"
885 msgid "Default Font Size"
886 msgstr "Vorgabeschriftgröße"
888 #: myopac.prefs.font.regular
890 msgstr "Standard-Font"
892 #: myopac.prefs.font.large
894 msgstr "Große Schrift"
896 #: myopac.prefs.holds.notify
897 msgid "Default Hold Notification Method"
898 msgstr "Reservierungsbenachrichtigungsmethode (Vorgabe)"
900 #: myopac.prefs.holds.both
901 msgid "Use Phone and Email"
902 msgstr "Über Telefon und E-Mail"
904 #: myopac.prefs.holds.phone
905 msgid "Use Phone Only"
906 msgstr "Nur Telefon benutzen"
908 #: myopac.prefs.holds.email
909 msgid "Use Email Only"
910 msgstr "Nur Email benutzen"
912 #: myopac.prefs.search.location
913 msgid "Default Search Location"
914 msgstr "Standard Such-Ort"
916 #: myopac.prefs.search.home
917 msgid "Always search my home library by default."
918 msgstr "Normalerweise meine Heimatbibliothek durchsuchen."
920 #: myopac.prefs.search.range
921 msgid "Default Search Range"
922 msgstr "Standardsuchbereich"
925 msgid "Save Preference Changes"
926 msgstr "Einstellungsänderungen speichern"
928 #: myopac.prefs.save.success
929 msgid "Preferences successfully updated"
930 msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
932 #: myopac.prefs.save.failed
933 msgid "Preferences update failed!"
934 msgstr "Aktualisierung der Einstellungen gescheitert!"
938 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
939 "picked up from the library. \n"
940 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
941 "However, you will still have the option to change individual holds "
942 "regardless of this setting."
944 "Diese Einstellung legt fest, wie Sie über Reservierungen benachrichtigt "
945 "werden, die in der Bibliothek abgeholt werden können. \n"
946 "Normalerweise wird die hier festgelegte Benachrichtigungsart benutzt. \n"
947 "Sie können jedoch diese Art jederzeit für einzelne Reservierung ändern."
949 #: myopac.holds.unfrozen
953 #: myopac.holds.frozen.until
954 msgid "Activate on..."
955 msgstr "Am... aktivieren"
957 #. =================================================================
958 #. MyOPAC Summary page
959 #. =================================================================
960 #: myopac.summary.expired
962 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
963 "Please see a librarian to renew your account."
965 "Ihr Benutzerkonto ist am <span id='myopac.expired.date'/> abgelaufen! \n"
966 "Bitte lassen Sie einen Bibliotheksangestellten ihr Benutzerkonto erneuern."
968 #: myopac.summary.notes
969 msgid "* Staff Notes *"
970 msgstr "* Hinweise für Mitarbeiter *"
972 #: myopac.summary.phone.day
974 msgstr "Telefon tagsüber"
976 #: myopac.summary.phone.evening
977 msgid "Evening Phone"
978 msgstr "Telefon abends"
980 #: myopac.summary.phone.other
982 msgstr "Andere Telefonnummer"
984 #: myopac.summary.change
988 #: myopac.summary.username.enter
989 msgid "Enter new username:"
990 msgstr "Benutzernamen eingeben:"
992 #: myopac.summary.password.text
994 msgstr "(nicht angezeigt)"
996 #: myopac.summary.password.current
997 msgid "Enter current password:"
998 msgstr "Aktuelles Passwort eingeben:"
1000 #: myopac.summary.password.new
1001 msgid "Enter new password:"
1002 msgstr "Neues Passwort eingeben:"
1004 #: myopac.summary.password.reenter
1005 msgid "Re-enter new password:"
1006 msgstr "Neues Passwort erneut eingeben:"
1008 #: myopac.summary.email
1009 msgid "Email Address"
1010 msgstr "Email-Adresse"
1012 #: myopac.summary.email.new
1013 msgid "Enter new email address:"
1014 msgstr "Neue Email-Adresse eingeben:"
1016 #: myopac.summary.id.primary
1017 msgid "Primary Identification"
1018 msgstr "Hauptidentifikationsmerkmal"
1020 #: myopac.summary.barcode
1021 msgid "Active Barcode"
1022 msgstr "Aktiver Barcode"
1024 #: myopac.summary.home
1025 msgid "Home Library"
1026 msgstr "Heimatbibliothek"
1028 #: myopac.summary.genesis
1029 msgid "Account Creation Date"
1030 msgstr "Datum der Kontoerstellung"
1032 #: myopac.summary.addresses
1036 #: myopac.summary.addresses.pending
1037 msgid "Pending Addresses"
1038 msgstr "Ausstehende Adressen"
1040 #: myopac.summary.address.type
1041 msgid "Address Type"
1044 #: myopac.summary.address.street
1048 #: myopac.summary.address.city
1052 #: myopac.summary.address.county
1056 #: myopac.summary.address.state
1060 #: myopac.summary.address.country
1064 #: myopac.summary.address.zip
1068 #: myopac.summary.address.edit
1069 msgid "Edit Address"
1070 msgstr "Adresse bearbeiten"
1072 #: myopac.summary.address.invalid
1073 msgid "Invalid Address"
1074 msgstr "Ungültige Adresse"
1076 #: myopac.summary.username.error
1077 msgid "Please enter a username"
1078 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
1080 #: myopac.summary.username.dup
1082 "The requested username is not available. Please choose a different username."
1084 "Der eingegebene Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie einen "
1085 "anderen Benutzernamen."
1087 #: myopac.summary.username.success
1088 msgid "Username successfully updated"
1089 msgstr "Benutzername erfolgreich aktualisiert"
1091 #: myopac.summary.username.failure
1092 msgid "Username update failed"
1093 msgstr "Aktualisierung des Benutzernamens gescheitert"
1095 #: myopac.summary.username.invalid
1097 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1098 "be restricted by policy"
1101 #: myopac.summary.email.error
1102 msgid "Please enter a valid email address"
1103 msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Email-Adresse ein"
1105 #: myopac.summary.email.success
1106 msgid "Email address successfully updated"
1107 msgstr "Email-Adresse erfolgreich aktualisiert"
1109 #: myopac.summary.email.failed
1110 msgid "Email address update failed"
1111 msgstr "Aktualisierung der Email-Adresse gescheitert"
1113 #: myopac.summary.password.error
1114 msgid "Passwords are empty or do not match"
1115 msgstr "Die Passwortfelder sind leer oder stimmen nicht überein"
1117 #: myopac.summary.password.success
1118 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1119 msgid "Password successfully updated"
1120 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
1122 #: myopac.summary.password.failure
1123 msgid "Password update failed"
1124 msgstr "Akualisierung des Passworts gescheitert"
1126 #. =================================================================
1127 #. Advanced Search Page
1128 #. =================================================================
1129 #: opac.advanced.wizard.contains
1130 msgid "Selected field contains the following words"
1131 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält die folgenden Wörter"
1133 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1134 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1135 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>nicht</u> die folgenden Wörter"
1137 #: opac.advanced.wizard.exact
1138 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1139 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>genau</u> den Ausdruck"
1141 #: opac.advanced.refined.title
1142 msgid "Refined Advanced Search"
1143 msgstr "Verfeinerte fortgeschrittene Suche"
1145 #: opac.advanced.refined.title_contains
1146 msgid "Title contains the following words"
1147 msgstr "Der Titel enthält die folgenden Wörter"
1149 #: opac.advanced.refined.author_contains
1150 msgid "Author contains the following words"
1151 msgstr "Der Autor enthält die folgenden Wörter"
1153 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1154 msgid "Subject contains the following words"
1155 msgstr "Das Thema enthält die folgenden Wörter"
1157 #: opac.advanced.refined.series_contains
1158 msgid "Series contains the following words"
1159 msgstr "Die Reihe enthält die folgenden Worte"
1161 #: opac.advanced.refined.contains
1165 #: opac.advanced.refined.nocontains
1166 msgid "Does not contain"
1167 msgstr "Enthält nicht"
1169 #: opac.advanced.refined.exact
1170 msgid "Matches Exactly"
1171 msgstr "Stimmt genau überein mit"
1173 #: opac.advanced.marc.warning
1174 msgid "For Librarians"
1175 msgstr "Für Bibliothekare"
1177 #: opac.advanced.marc.title
1178 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1179 msgid "MARC Expert Search"
1180 msgstr "MARC Suche für Experten"
1182 #: opac.advanced.marc.tag
1184 msgstr "MARC-Kennzeichen"
1186 #: opac.advanced.marc.ind1
1190 #: opac.advanced.marc.ind2
1194 #: opac.advanced.marc.subfield
1198 #: opac.advanced.marc.value
1202 #: opac.advanced.marc.addrow
1203 msgid "Add a new row"
1204 msgstr "Eine neue Zeile hinzufügen"
1206 #: opac.advanced.quick.title
1207 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1208 msgid "Quick Search"
1209 msgstr "Schnellsuche"
1211 #: opac.advanced.quick.isbn
1212 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1216 #: opac.advanced.quick.issn
1220 #: opac.advanced.quick.lccn
1224 #. title control number
1225 #: opac.advanced.quick.tcn
1229 #: opac.advanced.quick.barcode
1230 msgid "Item Barcode"
1231 msgstr "Strichcode des Gegenstands"
1233 #: opac.advanced.quick.cn
1234 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1238 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1239 msgid "Shelving Location"
1242 #. ==========================================================
1243 #. MARC expert search
1244 #. ==========================================================
1246 msgctxt "search.marc"
1247 msgid "MARC Expert Search"
1248 msgstr "MARC-Expertensuche"
1254 #: search.marc.subfield
1258 #: search.marc.value
1262 #: search.marc.add.row
1264 msgstr "Zeile hinzufügen"
1266 #. ==========================================================
1268 #. ==========================================================
1270 msgid "Including results for"
1271 msgstr "Einschluß der Ergebnisse für"
1273 #. ==========================================================
1275 #. ==========================================================
1277 msgctxt "tips.label"
1281 #. =================================================================
1282 #. More generic stuff
1283 #. =================================================================
1284 #: opac.session_expiring
1285 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1286 msgstr "Ihre Session wird in einer Minute wegen Inaktivität ablaufen."
1288 #: opac.session_expired
1289 msgid "Your login session has expired"
1290 msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen"
1296 #: navigate.home.title
1297 msgid "Go to the Home page"
1298 msgstr "Startseite öffnen"
1300 #: opac.navigate.advanced
1301 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1302 msgid "Advanced Search"
1303 msgstr "Fortgeschrittene Suche"
1305 #: opac.navigate.advanced.title
1306 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1307 msgstr "Erweiterte Suche öffnen"
1310 msgctxt "navigate.myopac"
1314 #: opac.navigate.myopac
1315 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1319 #: navigate.myopac.title
1320 msgid "Go to My OPAC"
1321 msgstr "Gehe zu Mein OPAC"
1327 #: navigate.login.title
1328 msgid "Log in for personalized features"
1329 msgstr "Wenn es um Sie persönlich geht, melden Sie sich bitte an"
1332 msgctxt "navigate.logout"
1336 #: navigate.logout.title
1337 msgctxt "navigate.logout.title"
1341 #: opac.navigate.selectNewOrg
1342 msgid "Choose a different library"
1343 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen"
1345 #: opac.navigate.selectOrg
1346 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1347 msgid "Choose a library to search"
1348 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen"
1350 #: navigate.loggedinas
1351 msgid "You are logged in as "
1352 msgstr "Sie sind angemeldet als "
1354 #: navigate.loggedinas.title
1355 msgid "Logged in as..."
1356 msgstr "Angemeldet als..."
1358 #: navigate.titleGroupResults
1359 msgid "My Search Results"
1360 msgstr "Meine Suchergebnisse"
1362 #: navigate.titleResults
1363 msgid "My Title Results"
1364 msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
1366 #: navigate.facetRefine
1367 msgid "Refine your search"
1368 msgstr "Verfeinern Sie Ihre Suche"
1370 #: navigate.title.details
1371 msgid "My Title Details"
1372 msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
1374 #: navigate.record.details
1375 msgid "Record Details"
1376 msgstr "Eintragungsdetails"
1378 #. =================================================================
1380 #. =================================================================
1382 msgctxt "footer.basic"
1383 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1384 msgstr "Grundlegender Katalog (nur HTML)"
1386 #: footer.find.library
1387 msgid "Find a Library Near Me"
1388 msgstr "Finde eine Bibliothek in meiner Nähe"
1391 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1392 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1395 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1396 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1402 #: footer.library.url
1403 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1404 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1406 #: footer.library.about
1411 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1412 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1419 msgid "Copyright © 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1421 "Copyright © 2006 - 2012 Georgia Puplic Library Service, und andere"
1423 #. Introduces the logo for the project
1428 #. =================================================================
1430 #. =================================================================
1432 msgid "Account Summary"
1433 msgstr "Kontenzusammenfassung"
1436 msgid "Items Checked Out"
1437 msgstr "Ausgeliehende Gegenstände"
1440 msgid "Items on Hold"
1441 msgstr "Reservierte Gegenstände"
1445 msgstr "Ordnungsgelder"
1447 #: myopac.preferences
1448 msgid "Account Preferences"
1449 msgstr "Benutzerkontoeinstellungen"
1452 msgctxt "myopac.bookbags"
1454 msgstr "Meine Büchermappen"
1456 #. =================================================================
1458 #. =================================================================
1459 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1460 msgid "Relevant Subjects"
1461 msgstr "Maßgebliche Themen"
1463 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1464 msgid "Relevant Authors"
1465 msgstr "Maßgebliche Autoren"
1467 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1468 msgid "Relevant Series"
1469 msgstr "Maßgebliche Reihen"
1471 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1472 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1474 msgstr "Rezensionen"
1476 #: sidebar.quick.search
1477 msgctxt "sidebar.quick.search"
1478 msgid "Quick Search"
1479 msgstr "Schnellsuche"
1481 #: sidebar.authority.browse
1482 msgid "Authority Browse"
1485 #: sidebar.copy.not.found
1486 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1487 msgstr "Es gibt keine Ausgabe mit diesem Strichcode"
1489 #: sidebar.copy.not.cataloged
1490 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1493 #. =================================================================
1495 #. =================================================================
1496 #: opac.search.books
1500 #: opac.search.allFormats
1502 msgstr "Alle Formate"
1504 #: opac.search.largePrint
1505 msgid "Large Print Books"
1506 msgstr "Großdruckbücher"
1508 #: opac.search.ebook
1512 #: opac.search.audioBooks
1516 #: opac.search.videoRecordings
1517 msgid "Video Recordings"
1518 msgstr "Videoaufnahmen"
1520 #: opac.search.music
1524 #: opac.search.electronic
1525 msgid "Electronic Resources"
1526 msgstr "Elektronische Ressourcen"
1528 #: opac.search.nowSearching
1529 msgid "Now Searching"
1530 msgstr "Sucht gerade"
1532 #. =================================================================
1534 #. =================================================================
1536 msgid "Evergreen Home"
1537 msgstr "Immergrünes Zuhause"
1539 #: opac.title.mresult
1540 msgid "Evergreen Title Groups"
1541 msgstr "Evergreen-TItelgruppen"
1543 #: opac.title.rresult
1544 msgid "Evergreen Titles"
1545 msgstr "Evergreen-Titel"
1547 #: opac.title.myopac
1548 msgid "Evergreen My Account"
1549 msgstr "Mein Evergreen-Konto"
1551 #: opac.title.rdetail
1552 msgid "Evergreen Title Details"
1553 msgstr "Evergreen-Titeldetails"
1555 #: opac.title.advanced
1556 msgid "Evergreen Advanced Search"
1557 msgstr "Evergreen erweiterte Suche"
1559 #: opac.title.reqitems
1560 msgid "Evergreen Request Items"
1561 msgstr "Evergreen Anfragegegenstände"
1563 #: opac.title.cnbrowse
1564 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1565 msgstr "Evergreen Aufrufzahl durchkämmen"
1567 #: opac.title.authbrowse
1568 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1572 msgid "Place this hold for myself"
1573 msgstr "Mir diesen Gegenstand reservieren"
1575 #: opac.holds.xulRecipient
1576 msgid "Enter recipient barcode"
1577 msgstr "Empfänger-Strichcode eingeben"
1579 #: opac.holds.recipient
1583 #: opac.holds.placeHold
1584 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1586 msgstr "Reservierung durchführen"
1588 #: opac.holds.exportRefWorks
1589 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1590 msgid "Export to RefWorks"
1591 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
1593 #: opac.holds.contactPhone
1594 msgid "Contact telephone number"
1595 msgstr "Telefonnummer"
1597 #: opac.holds.contactEmail
1598 msgid "Contact email address"
1599 msgstr "E-Mail-Adresse"
1601 #: opac.holds.pickupLocation
1602 msgid "Pickup location"
1605 #: opac.holds.success
1606 msgid "Hold was successfully placed"
1607 msgstr "Die Reservierung wurde erfolgreich durchgeführt"
1609 #: opac.holds.failure
1610 msgid "Hold was not successfully placed"
1611 msgstr "Die Reservierung konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden"
1613 #: opac.hold.has_parts
1615 "The system was not able to place the requested hold. The item requested has "
1616 "multiple parts to choose from. Try selecting a specific part for the hold."
1619 #. =================================================================
1621 #. =================================================================
1622 #: advanced.search.title
1623 msgid "Search Input"
1624 msgstr "Sucheingabe"
1627 msgid "Add Search Row"
1628 msgstr "Suchzeile hinzufügen"
1630 #: advanced.search.submit
1631 msgid "Submit Search"
1632 msgstr "Suche durchführen"
1634 #: advanced.search.reset
1636 msgstr "Formular zurücksetzen"
1638 #: advanced.search.filters
1639 msgid "Search Filters"
1642 #: advanced.item.form
1644 msgstr "Suchformular"
1646 #: advanced.item.type
1652 msgstr "Fortgeschritten"
1654 #: advanced.basic.link
1658 #: advanced.literary.form
1659 msgid "Literary Form"
1660 msgstr "Literaturform"
1662 #: advanced.non.fiction
1668 msgstr "Belletristik"
1670 #: advanced.language
1674 #: advanced.audience
1682 #: advanced.juvenile
1684 msgstr "Jugendliche"
1690 #: advanced.sort.criteria
1691 msgid "Sort Criteria"
1692 msgstr "Sortierkriterium"
1694 #: advanced.search.library
1695 msgid "Search Library"
1696 msgstr "Bibliothek durchsuchen"
1698 #: advanced.relevance
1703 msgid "Publication date"
1704 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
1706 #: advanced.sort.asc
1707 msgid "Ascending / A to Z"
1708 msgstr "Aufsteigend / A bis Z"
1710 #: advanced.sort.desc
1711 msgid "Descending / Z to A"
1712 msgstr "Absteigend / Z bis A"
1715 msgid "Group Formats and Editions"
1716 msgstr "Ausführungen und Ausgaben gruppieren"
1722 #: advanced.biblevel
1726 #: advanced.filter.pubyear
1727 msgid "Publication Year"
1728 msgstr "Erscheinungsjahr"
1730 #: advanced.filter.pubyear.equals
1734 #: advanced.filter.pubyear.before
1738 #: advanced.filter.pubyear.after
1742 #: advanced.filter.pubyear.between
1746 #. =================================================================
1748 #. =================================================================
1750 msgid "print these details"
1751 msgstr "Beschreibung ausdrucken"
1757 #: rdetail.cn.barcode
1758 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1762 #: rdetail.cn.location
1766 #: rdetail.cn.hold.age
1767 msgid "Age Hold Protection"
1768 msgstr "Reservierungsaltersschutz"
1770 #: rdetail.cn.genesis
1772 msgstr "Erstellungsdatum"
1774 #: rdetail.cn.active
1776 msgstr "Aktives Datum"
1778 #: rdetail.cn.holdable
1780 msgstr "Reservierbar"
1783 msgctxt "rdetail.cn.due"
1785 msgstr "Fälligkeitsdatum"
1788 msgid "more info..."
1789 msgstr "mehr Informationen..."
1793 msgstr "weniger Informationen"
1797 msgstr "Reservierung durchführen"
1799 #: rdetail.cn.reserve
1801 msgstr "Jetzt buchen"
1803 #: rdetail.cn.multi_home
1804 msgid "linked titles"
1805 msgstr "Verwandte Titel"
1807 #: rdetail.cn.disabled
1808 msgid "- Disabled -"
1809 msgstr "- deaktiviert -"
1813 msgstr "Kopierhinweis"
1815 #: rdetail.cn.category
1816 msgid "Copy Category"
1817 msgstr "Kopierkategorie"
1821 msgstr "Seite drucken"
1823 #: rdetail.page.results
1824 msgid "First results page"
1825 msgstr "Erste Ergebnisseite"
1827 #. Result # &common.of; #
1836 #: rdetail.page.previous
1837 msgid "Previous page"
1838 msgstr "Vorherige Seite"
1840 #: rdetail.page.previous.short
1844 #: rdetail.page.next
1846 msgstr "Nächste Seite"
1848 #: rdetail.page.next.short
1852 #: rdetail.page.last
1853 msgid "Last results page"
1854 msgstr "Letzte Ergebnisseite"
1861 msgid "More Actions..."
1862 msgstr "Weitere Aktionen..."
1864 #: rdetail.bookbag.add
1865 msgid "Add to bookbag"
1866 msgstr "Zur Büchermappe hinzufügen..."
1868 #: rdetail.bookbag.create
1869 msgid "Create a new bookbag"
1870 msgstr "Neue Büchermappe erstellen"
1872 #: rdetail.record.deleted
1874 "This record has been deleted from the database. \n"
1875 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1878 "Dieser Eintrag wurde aus der Datenbank entfernt. \n"
1879 "Wir empfehlen, dass Sie diesen Titel aus allen betroffenen Büchermappen "
1886 #: rdetail.bookbag.add.success
1887 msgid "Item successfully added to bookbag"
1888 msgstr "Gegenstand erfolgreich zur Büchermappe hinzugefügt"
1890 #: rdetail.bookbag.name
1891 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1892 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein"
1894 #: rdetail.bookbag.create.success
1895 msgid "Bookbag successfully created"
1896 msgstr "Büchermappe erfolgreich erstellt"
1898 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1899 msgid "Record Summary"
1900 msgstr "Eintragungszusammenfassung"
1902 #: rdetail.detailMain.subjects
1903 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1907 #: rdetail.detailMain.abstract
1911 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1913 msgstr "MARC anzeigen"
1915 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1916 msgid "Return to title details"
1917 msgstr "Zurück zu den Titel-Details"
1919 #: rdetail.author.search
1920 msgid "Perform an author search"
1921 msgstr "Suche nach Autor"
1923 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1924 msgid "Copy Information"
1925 msgstr "Kopierinformationen"
1927 #: rdetail.copyInfo.library
1928 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1932 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1936 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1937 msgid "Copy Location"
1938 msgstr "Standort kopieren"
1940 #: rdetail.copyInfo.local
1941 msgid "View Copy Information for this location only"
1942 msgstr "Kopierinformationen speziell für diesen Standort ansehen"
1944 #: rdetail.copyInfo.all
1945 msgid "View copy information for all libraries"
1946 msgstr "Allgemeine Kopierinformationen ansehen"
1948 #: rdetail.copyInfo.actions
1952 #: rdetail.copyInfo.print
1953 msgid "Print Call Numbers for this library"
1954 msgstr "Signaturen für diese Bibliothek drucken"
1956 #: rdetail.copyInfo.details
1957 msgid "Copy Details"
1958 msgstr "Kopierdetails"
1960 #: rdetail.copyInfo.browse
1961 msgid "Browse Call Numbers"
1962 msgstr "Signaturen durchsehen"
1964 #: rdetail.copyInfo.hold
1965 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1967 msgstr "Reservierung durchführen"
1969 #: rdetail.extras.summary
1970 msgid "Copy Summary"
1971 msgstr "Zusammenfassung kopieren"
1973 #: rdetail.extras.browser
1974 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1975 msgid "Shelf Browser"
1976 msgstr "Regal-Explorer"
1978 #: rdetail.extras.bib_summary
1979 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1981 msgstr "Zusammenfassung"
1983 #: rdetail.extras.reviews
1984 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1986 msgstr "Rezensionen"
1988 #: rdetail.extras.toc
1989 msgid "Table of Contents"
1990 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
1992 #: rdetail.extras.excerpt
1996 #: rdetail.extras.preview
2000 #: rdetail.extras.author.notes
2001 msgid "Author Notes"
2002 msgstr "Autor-Notizen"
2004 #: rdetail.extras.annotation
2008 #: rdetail.extras.marc
2010 msgstr "MARC Eintrag"
2012 #: rdetail.extras.foreign_items
2013 msgid "Linked Titles"
2014 msgstr "Verknüpfte Titel"
2016 #: rdetail.extras.call.null
2017 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2020 #: rdetail.extras.call.local
2021 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2022 msgid "Local Call Numbers:"
2025 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2029 #: rdetail.extras.preview.title
2030 msgid "See the full text of this book."
2031 msgstr "Den ganzen Text dieses Buches lesen."
2033 #: rdetail.extras.preview.badge
2034 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2035 msgstr "Eine Vorschau für dieses Buch von Google Book Search anzeigen"
2037 #: rdetail.extras.novelist
2038 msgid "Suggestions by NoveList"
2039 msgstr "Vorschläge von NoveList"
2042 msgid "Loading copy information..."
2043 msgstr "Lade Kopierinformationen..."
2045 #: rdetail.noneAvailable
2046 msgid " * There are no copies in this location"
2047 msgstr " Kein Exemplar an diesem Standort"
2049 #: rdetail.summary.online
2050 msgid "Online Resources"
2051 msgstr "Online-Ressourcen"
2053 #: rdetail.summary.subjects
2054 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2058 #: rdetail.summary.issues_held
2060 msgstr "Reservierte Ausgaben"
2063 msgid "Sort Results by Relevance"
2064 msgstr "Ergebnisse nach Relevanz"
2066 #: result.sort_by.title
2067 msgid "Sort Results by Title"
2068 msgstr "Ergebnisse nach Titel ordnen"
2070 #: result.sort_by.author
2071 msgid "Sort Results by Author"
2072 msgstr "Ergebnisse nach Autor sortieren"
2074 #: result.sort_by.pubdate
2075 msgid "Sort Results by Publication Date"
2076 msgstr "Ergebnisse nach Erscheinungsdatum sortieren"
2078 #: result.limit2avail
2079 msgid "Limit to Available"
2080 msgstr "Beschränkung auf die Verfügbaren"
2082 #: result.info.copies
2083 msgid "Available copies / Total copies"
2084 msgstr "Verfühbare Exmeplare / Gesamte Exemplare"
2086 #: result.info.no.items
2087 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2089 "An diesem Ort gibt es keine Gegenstände in der ausgewählten Ausführung."
2091 #: result.info.format.items
2092 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2094 "In Folge aufgelistet sind alle Katalogeinträge in der ausgewählten "
2098 msgid "Show records for"
2099 msgstr "Einträge zeigen für"
2101 #: result.lowhits.few
2102 msgid "Few hits were returned for your search."
2103 msgstr "Ihre Suche ergab weniger Treffer."
2105 #: result.lowhits.zero
2106 msgid "Zero hits were returned for your search."
2107 msgstr "Ihre Suche ergab Treffer."
2109 #: result.lowhits.did.you.mean
2110 msgid "Maybe you meant:"
2111 msgstr "Vielleicht meinten Sie:"
2113 #: result.lowhits.formats
2114 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2116 "Sie finden mehr Treffer, wenn Sie nach einer beliebigen Ausführung suchen:"
2118 #: result.lowhits.formats.search
2119 msgid "Search again with all formats?"
2120 msgstr "Noch einmal mit allen Formaten suchen?"
2122 #: result.lowhits.related
2123 msgid "You may also like to try these related searches:"
2124 msgstr "Vielleicht möchten Sie diese verwandten Suchen ausführen:"
2126 #: result.lowhits.expand
2127 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2128 msgstr "Sie möchten vielleicht außerdem Ihren Suchbereich erweitern auf:"
2130 #: result.lowhits.class
2131 msgid "You can try searching the same terms by:"
2133 "Sie können versuchen, nach denselben Begriffen auf diese Weise zu suchen:"
2135 #: result.lowhits.title
2139 #: result.lowhits.author
2143 #: result.lowhits.subject
2147 #: result.lowhits.series
2151 #: result.lowhits.keyword
2153 msgstr "Schlüsselwort"
2155 #: result.table.keyword
2156 msgid "View titles for this record"
2157 msgstr "Titel für diesen Eintrag ansehen"
2159 #: result.table.author
2160 msgid "Perform an Author Search"
2161 msgstr "Suche nach Autor"
2163 #: result.googleBooks.browse
2164 msgid "Browse in Google Books Search"
2165 msgstr "Googe Books Search durchsuchen"
2167 #: result.localCallNumbers
2168 msgctxt "result.localCallNumbers"
2169 msgid "Local Call Numbers:"
2170 msgstr "Lokale Ausleihnummern:"
2172 #: common.call.number.label
2173 msgid "Call Number:"
2176 #: common.isbn.label
2180 #: common.issn.label
2184 #: common.mono_parts.label
2185 msgid "Monograph Parts:"
2186 msgstr "Teile der Monographie:"
2188 #: common.copy.barcode.label
2189 msgid "Copy Barcode:"
2190 msgstr "Barcode kopieren:"
2192 #: common.issuance_label.label
2193 msgid "Issuance Label:"
2194 msgstr "Ausgabebezeichnung:"
2196 #: common.hold.place
2197 msgid "Place hold for my account"
2198 msgstr "Reservierung für meinen Zugang vornehmen"
2200 #: common.hold.check
2201 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2202 msgstr "Die Möglichkeit der Reservierung prüfen..."
2204 #: common.hold.create
2205 msgid "Create / Edit a Hold"
2206 msgstr "Reservierung erstellen / bearbeiten"
2208 #: common.hold.update
2210 msgstr "Reservierung aktualisieren"
2212 #: common.hold.type.label
2214 msgstr "Reservierungstyp:"
2216 #: common.hold.volume
2222 msgstr "Einzelreservierung"
2224 #: common.hold.issuance
2225 msgid "Issuance Hold"
2226 msgstr "Ausgabenreservierung"
2228 #: common.hold.advanced
2229 msgid "Advanced Hold Options"
2230 msgstr "Erweiterte Reservierungseinstellungen"
2232 #: common.hold.delivery
2233 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2235 "Bitte wählen Sie den physikalischen Ort, wohin Ihre Reservierung geliefert "
2238 #: common.hold.checked_out
2239 msgid "This item is already checked out."
2240 msgstr "Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen."
2242 #: common.hold.checked_out.override
2244 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2246 "Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen. Wollen Sie Ihn trotzdem "
2249 #: common.hold.exists
2250 msgid "A hold already exists on the requested item."
2251 msgstr "Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand."
2253 #: common.hold.exists.override
2255 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2258 "Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand. Wollen Sie Ihn "
2259 "trotzdem reservieren?"
2261 #: common.hold.age_protect.override
2263 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2264 "like to create the hold anyway?"
2267 #: common.hold.place_unfillable.override
2269 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2270 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2271 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2274 #: common.hold.barred
2276 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2277 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2280 "GAST GESPERRT. Bitte prüfen Sie die Notizen im \n"
2281 "Bereich \"Mitarbeiternotizen\"Ihrer Seite \"Mein Zugang\" oder sprechen Sie "
2282 "mit Ihrer Ortsbibliothek."
2284 #: common.hold.item.invalid
2286 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2287 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2291 "Diese Reservierung ist ungültig. Möglicherweise wurde das \n"
2292 "Reservierungsziel aus dem System gelöscht. Bitte brechen Sie die "
2293 "Reservierung ab \n"
2294 "und legen eine neue an."
2296 #: common.hold.patron.invalid
2297 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2299 "Der Kundenstrichcode, der für den Reservierungsempfänger gescannt wurde, ist "
2302 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2307 #: common.phone.format.help
2309 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2312 "Die Telefonnummer ist nicht im korrekten Format. Das erwartete Format ist "
2315 #: common.hold.failed
2317 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2318 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2320 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2321 "For further information, please consult your local librarian."
2323 "Es gibt keine Gegenstände, welche die angefragten Reservierungen erfüllen "
2325 "Es mag sein, dass die Auswahl einer anderen Ausführung in einer "
2326 "erfolgreichen Reservierung mündet. \n"
2327 "Es kann auch sein, dass Sie die Anzahl maximal zulässiger Reservierungen "
2328 "überschritten haben. \n"
2329 "Bitte wenden Sie sich an einen Ortsbibliothekar, wenn Sie weitere Hinweise "
2332 #: common.control.click
2333 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2334 msgstr "(Strg+Klick um mehrere Medienarten auszuwählen)"
2336 #: common.format.alternatives
2337 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2338 msgstr "Zulässige alternative Formate:"
2340 #: common.phone.format
2341 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2342 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2344 #: common.phone.enable
2345 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2346 msgstr "Telefonische Benachrichtigungen für diese Reservierung aktivieren?"
2348 #: common.email.enable
2349 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2350 msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen für diese Reservierung ermöglichen?"
2352 #: common.email.none
2353 msgid "(Patron has no configured email address)"
2354 msgstr "(Für den Kunden wurde keine E-Mail-Adresse hinterlegt)"
2358 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2359 "for setting your email address)"
2361 "(Schauen Sie auf <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Mein "
2362 "Konto</a> um Ihre Email-Adresse festzulegen)"
2364 #: common.keywords.label
2366 msgstr "Schlüsselwörter:"
2368 #: common.physical.label
2369 msgid "Physical Description:"
2370 msgstr "Physikalische Beschreibung:"
2372 #: common.series.label
2376 #: common.subject.label
2380 #: common.title.label
2384 #: common.author.label
2388 #: common.format.label
2393 msgid "Find results in"
2394 msgstr "Ergebnisse finden in"
2396 #: library.select.label
2397 msgid "Choose a different library..."
2398 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen..."
2400 #: library.select.help
2401 msgctxt "library.select.help"
2402 msgid "Choose a library to search"
2403 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen..."
2406 msgid "Enter your username or library barcode"
2407 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen oder Bibliotheks-Barcode ein"
2409 #: login.password.change
2410 msgid "Change Password"
2411 msgstr "Passwort ändern"
2415 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2416 "You will need to change your password."
2418 "Das hier ist das erste mal, dass Sie sich anmelden. \n"
2419 "Sie sollten Ihr Passwort ändern."
2421 #: login.password.current.enter
2422 msgid "Enter your current password"
2423 msgstr "Geben Sie ihr aktuelles Passwort ein"
2425 #: login.password.new.enter
2426 msgid "Enter the new password"
2427 msgstr "Geben Sie ihr neues Passwort ein"
2429 #: login.password.new.reenter
2430 msgid "Re-type the new password for verification"
2431 msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort erneut ein"
2433 #: login.password.update
2434 msgid "Update Password"
2435 msgstr "Passwort aktualisieren"
2437 #: login.password.nomatch
2438 msgid "Passwords do not match"
2439 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
2441 #: login.password.success
2442 msgctxt "login.password.success"
2443 msgid "Password successfully updated"
2444 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
2446 #: login.password.strength
2447 msgid "The password provided is not strong enough."
2448 msgstr "Das angegebene Passwort ist nicht sicher genug."
2450 #: login.barcode.inactive
2452 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2455 "Der zum Anmelden benutzte Barcode ist als inaktiv gekennzeichnet. Bitte "
2456 "kontaktieren Sie Ihre örtliche Bibliothek."
2458 #: login.account.inactive
2460 "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2462 "Dieses Benutzerkonto wurde deaktiviert. Bitte wenden sie sich an ihre "
2463 "örtliche Bibliothek."
2467 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2468 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2470 "Die Anmeldung ist gescheitert. Der eingegebene Benutzername oder das "
2471 "Passwort waren ungültig. \n"
2472 "Stellen Sie sicher, dass Caps-Lock deaktiviert ist und versuchen Sie es noch "
2473 "einmal, oder wenden Sie sich an ihre örtliche Bibiothek."
2479 #. =================================================================
2480 #. Slimpac Simple Search
2481 #. =================================================================
2482 #: slimpac.language.select
2483 msgid "Select language"
2484 msgstr "Sprache wählen"
2486 #: slimpac.start.title
2487 msgid "Simple Search"
2488 msgstr "Einfache Suche"
2490 #: slimpac.start.nowSearching
2491 msgid "Now searching: "
2492 msgstr "Sucht gerade: "
2494 #: slimpac.start.dynamic
2495 msgid "Dynamic Catalog"
2496 msgstr "Dynamischer Katalog"
2498 #. =================================================================
2499 #. Slimpac Advanced Search
2500 #. =================================================================
2501 #: slimpac.advanced.language
2502 msgid "Item Language"
2503 msgstr "Sprache des Gegenstands"
2505 #: slimpac.advanced.create_date
2506 msgid "Record Creation Date"
2507 msgstr "Eintragserstellungsdatum"
2509 #: slimpac.advanced.edit_date
2510 msgid "Record Edit Date"
2511 msgstr "Eintragsbearbeitungsdatum"
2513 #: opac.image_provided
2514 msgid "Image provided by"
2515 msgstr "Bild bereitstellt von"
2522 msgid "http://amazon.com/dp/"
2523 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2525 #. =================================================================
2527 #. =================================================================
2528 #: selfck.staff_login_label
2530 msgstr "Personalanmeldung"
2532 #: selfck.staff_login
2533 msgid "Library barcode or username"
2534 msgstr "Bibliotheks-Barcode oder Benutzername"
2537 msgctxt "selfck.staff_pw"
2542 msgctxt "selfck.submit"
2550 #: selfck.patron_barcode_label
2551 msgid "Please scan your library barcode"
2552 msgstr "Bitte scannen Sie ihren Bibliotheks-Barcode"
2554 #: selfck.item_barcode_label
2555 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2556 msgstr "Bitte scannen Sie einen Gegensatnd zum Ausleihen oder Verlängern:"
2559 msgctxt "selfck.barcode"
2564 msgctxt "selfck.title"
2569 msgctxt "selfck.author"
2574 msgctxt "selfck.due_date"
2576 msgstr "Fälligkeitsdatum"
2579 msgctxt "selfck.remaining"
2580 msgid "Renewals Remaining"
2581 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
2593 msgstr "Verlängerung"
2604 msgid "Printing Receipt..."
2605 msgstr "Quittung wird gedruckt..."
2608 #: selfck.event.co_success
2609 msgid "Check out succeeded"
2610 msgstr "Ausleihe erfolgreich"
2612 #: selfck.event.co_unknown
2613 msgid "An unknown event has occurred"
2614 msgstr "Ein unerwartetes Ereignis ist eingetreten"
2616 #: selfck.event.dupe_barcode
2617 msgid "This item has already been checked out during this session"
2618 msgstr "Dieser Gegenstand wurde in dieser Sitzung bereits ausgeliehen"
2620 #: selfck.event.patron_not_found
2621 msgid "The patron barcode was not found"
2622 msgstr "Der Kundenstrichcode wurde nicht gefunden"
2624 #: selfck.event.item_noncat
2625 msgid "The requested item is not in the catalog"
2626 msgstr "Das angeforderte Medium ist nicht im Katalog"
2628 #: selfck.event.item_nocirc
2629 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2630 msgstr "Der gewählte Artikel ist nicht ausleihbar"
2632 #: selfck.event.already_out
2633 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2634 msgstr "Der gewählte Artikel ist bereits an einen anderen Gast verliehen"
2637 msgid "You checked out the following items"
2638 msgstr "Sie haben folgende Artikel gewählt"
2641 msgid "Hours of Operation"
2642 msgstr "Geschäftszeiten"
2645 msgid "Library Phone Number"
2646 msgstr "Telefonnummer Bücherei"
2676 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2677 msgid "The patron is barred"
2678 msgstr "Das Kundenkonto ist gesperrt"
2680 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2681 msgid "The item does not circulate"
2682 msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht verliehen werden"
2684 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2685 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2686 msgstr "Gegenstände aus diesem Regalstandort können nicht verliegen werden"
2688 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2689 msgid "The item cannot circulate at this time"
2690 msgstr "Der Gegenstand kann aktuell nicht verliehen werden"
2692 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2693 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2694 msgstr "Die Umlaufbibliothek dieses Gegenstands leistet keine Ablagen"
2696 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2697 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2698 msgstr "Der Kunde hat zu viele Medien dieses Typs ausgeliehen"
2700 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2701 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2703 "Das Verhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
2705 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2706 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2708 "Die Umlaufregeln kennzeichnen diesen Gegenstand als nicht zirkulierbar"
2710 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2711 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2713 "Das Gesamtverhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
2715 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2716 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2718 "Die Reservierungsregeln legen fest, dass dieser Gegenstand nicht reserviert "
2721 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2722 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2723 msgstr "Der Kunde hat die maximale Anzahl zulässiger Reservierungen erreicht"
2725 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2726 msgid "The item is too new to transit this far"
2727 msgstr "Dieser Gegenstand ist zu neu, um so weit transportiert zu werden"
2729 #: circ.fail_part.no_item
2730 msgid "The system could not find this item"
2731 msgstr "Das Medium konnte nicht gefunden werden"
2733 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2734 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2736 "Das System konnte keine Gegenstände finden, die dieser Reservierungsanfrage "
2739 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2740 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2742 "Die Systemregeln legen nicht fest, wie mit diesem Gegenstand umgegangen "
2745 #: circ.fail_part.no_user
2746 msgid "The system could not find this patron"
2747 msgstr "Das Kundenkonto konnte nicht gefunden werden"
2749 #: circ.fail_part.transit_range
2750 msgid "The item cannot transit this far"
2751 msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht so weit reisen"
2754 #~ "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
2756 #~ "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
2758 #~ "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
2759 #~ "browser options, then \n"
2760 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
2762 #~ "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
2763 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2764 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
2766 #~ "JavaScript muss aktiviert sein, damit Sie den normalen Evergreen Katalog "
2767 #~ "benutzen können. \n"
2768 #~ "Es scheint, als ob JavaScript entweder deaktiviert ist oder nicht von Ihrem "
2769 #~ "Browser unterstützt wird. \n"
2770 #~ "Aktivieren Sie JavaScript, um den normalen Evergreen Katalog zu benutzen, "
2771 #~ "indem Sie Ihre Browsereinstellungen verändern, dann \n"
2772 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>versuchen Sie "
2773 #~ "es erneut</a>. \n"
2774 #~ "<br/><br/>Alternativ können Sie unseren HTML-Katalog \n"
2775 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2776 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>hier</a> benutzen."
2778 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2780 #~ "Der Benutzername kann keine Leerzeichen enthalten oder das gleiche Format "
2781 #~ "wie ein Barcode haben"
2783 #~ msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
2785 #~ "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, und andere"