]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/de-DE.po
Importing translations for 2.3.beta2
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / de-DE.po
1 # German translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-03 10:01-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-04 18:27+0000\n"
12 "Last-Translator: Karsten Tinnefeld <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-05 04:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15742)\n"
19
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr "Entfernte V1"
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "Englisch"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr "Kiefern"
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "Alle"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "$"
42
43 #: common.language
44 msgid "Language: "
45 msgstr "Sprache: "
46
47 #: common.name
48 msgid "Name"
49 msgstr "Name"
50
51 #: common.none
52 msgid "None"
53 msgstr "Kein(e)"
54
55 #: common.title
56 msgctxt "common.title"
57 msgid "Title"
58 msgstr "Titel"
59
60 #: common.author
61 msgctxt "common.author"
62 msgid "Author"
63 msgstr "Autor"
64
65 #: common.authors
66 msgid "Authors"
67 msgstr "Autoren"
68
69 #: common.callnumber
70 msgctxt "common.callnumber"
71 msgid "Call Number"
72 msgstr "Signatur"
73
74 #: common.edition
75 msgid "Edition"
76 msgstr "Auflage"
77
78 #: common.subject
79 msgid "Subject"
80 msgstr "Thema"
81
82 #: common.series
83 msgid "Series"
84 msgstr "Reihe"
85
86 #: common.keyword
87 msgid "Keyword"
88 msgstr "Schlüsselwort"
89
90 #: common.type
91 msgid "Search Type"
92 msgstr "Suchtyp"
93
94 #: common.isbn
95 msgctxt "common.isbn"
96 msgid "ISBN"
97 msgstr "ISBN"
98
99 #: common.format
100 msgid "Format"
101 msgstr "Format"
102
103 #. Message displayed while search results are loading
104 #: common.loading
105 msgctxt "common.loading"
106 msgid "Loading..."
107 msgstr "Wird geladen..."
108
109 #: common.login
110 msgctxt "common.login"
111 msgid "Login"
112 msgstr "Anmelden"
113
114 #: common.logout
115 msgid "Log Out"
116 msgstr "Abmelden"
117
118 #: common.physical
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "äußerliche Beschreibung"
121
122 #: common.pubdate
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Erscheinungsdatum"
125
126 #: common.publisher
127 msgid "Publisher"
128 msgstr "Herausgeber"
129
130 #: common.results
131 msgid "Results"
132 msgstr "Ergebnisse"
133
134 #: common.select
135 msgid "Select"
136 msgstr "Auswählen"
137
138 #: common.status
139 msgid "Status"
140 msgstr "Status"
141
142 #: common.at
143 msgid "at"
144 msgstr "bei"
145
146 #: common.of
147 msgid "of"
148 msgstr "von"
149
150 #: common.no
151 msgid "No"
152 msgstr "Nein"
153
154 #: common.yes
155 msgid "Yes"
156 msgstr "Ja"
157
158 #: common.cancel
159 msgctxt "common.cancel"
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Abbrechen"
162
163 #: common.library
164 msgctxt "common.library"
165 msgid "Library"
166 msgstr "Bibliothek"
167
168 #: common.username
169 msgid "Username"
170 msgstr "Benutzername"
171
172 #: common.password
173 msgctxt "common.password"
174 msgid "Password"
175 msgstr "Passwort"
176
177 #: common.submit
178 msgctxt "common.submit"
179 msgid "Submit"
180 msgstr "Abschicken"
181
182 #: common.close
183 msgid "close"
184 msgstr "Schließen"
185
186 #: common.and
187 msgid "and"
188 msgstr "und"
189
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
193
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Erweiterte Suche"
198
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
201 msgstr "Sucht gerade "
202
203 #: common.ofAtLeast
204 msgid " of about "
205 msgstr " von etwa "
206
207 #: common.relevancy
208 msgid "Match Score: "
209 msgstr "Trefferquote: "
210
211 #: common.tips
212 msgid "Tips:"
213 msgstr "Hinweise:"
214
215 #: common.tips.tip1
216 msgid ""
217 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
218 msgstr ""
219 "Klicken Sie auf einen Dateiordner in der Seitenleiste, um auf verwandte "
220 "Schnellsuchen zuzugreifen"
221
222 #: common.tips.tip2
223 msgid ""
224 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
225 "selector at the right of the search bar"
226 msgstr ""
227 "Wenn Sie nicht finden, was Sie wollen, versuchen Sie Ihre Suche zu "
228 "erweitern, indem sie die Bereichswahl auf der rechten Seite der Suchleiste "
229 "benutzen"
230
231 #: common.org.openAll
232 msgid "Expand All"
233 msgstr "Alles ausklappen"
234
235 #: common.org.closeAll
236 msgid "Close All"
237 msgstr "Alles schließen"
238
239 #: common.org.cancel
240 msgctxt "common.org.cancel"
241 msgid "Cancel"
242 msgstr "Abbrechen"
243
244 #: common.org.loading
245 msgid "Loading library selector..."
246 msgstr "Lade Bibliotheken Wähler..."
247
248 #: common.org.note
249 msgctxt "common.org.note"
250 msgid "Tip:"
251 msgstr "Hinweis"
252
253 #: common.org.notetext
254 msgid ""
255 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
256 "expand a section."
257 msgstr ""
258 "Klicken Sie auf den Namen eines Ortes, um ihn auszuwählen. Klicken Sie auf "
259 "die Ordnersymbole, um einen Abschnitt zu vergrößeren."
260
261 #: opac.login.login
262 msgctxt "opac.login.login"
263 msgid "Login"
264 msgstr "Anmelden"
265
266 #: opac.basic
267 msgctxt "opac.basic"
268 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
269 msgstr "Grundlagenkatalog (nur HTML)"
270
271 #: common.password_criteria
272 msgid ""
273 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
274 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
275 "and contain at least one number."
276 msgstr ""
277 "Das Passwort muss mindestens 7 Zeichen lang sein, \n"
278 "mindestens einen Buchstaben (a-z/A-Z), \n"
279 "und mindestens eine Zahl beinhalten."
280
281 #: common.a2z.title
282 msgid "Title: A to Z"
283 msgstr "Titel: A bis Z"
284
285 #: common.z2a.title
286 msgid "Title: Z to A"
287 msgstr "Titel: Z bis A"
288
289 #: common.a2z.author
290 msgid "Author: A to Z"
291 msgstr "Autor: A bis Z"
292
293 #: common.z2a.author
294 msgid "Author: Z to A"
295 msgstr "Autor: Z bis A"
296
297 #: common.new2old.pubdate
298 msgid "Date: Newest to Oldest"
299 msgstr "Datum: Neustes bis Ältestes"
300
301 #: common.old2new.pubdate
302 msgid "Date: Oldest to Newest"
303 msgstr "Datum: Ältestes bis Neustes"
304
305 #: opac.style.reddish
306 msgid "Reddish"
307 msgstr "Rötlich"
308
309 #: holds.where_am_i
310 msgid ""
311 "Holds lists are not as simple as \n"
312 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
313 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
314 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
315 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
316 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
317 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
318 "Your library will contact you when you hold items become \n"
319 "available."
320 msgstr ""
321 "Abfragelisten sind nicht so einfach wie es scheint. Eine komplexe Matrix\n"
322 "kombiniert die Gewichtung von Einträgen wie Besitzer, Stammbibliothek, und "
323 "Leihdatum. \n"
324 "Dadurch wird eine Priorisierung der Abfrage möglich; die Liste ist "
325 "dynamisch, sie ändert\n"
326 "sich mit jeder Abfrage. Deshalb führt jede Nennung des Ausleihortes in den "
327 "Abfragelisten\n"
328 "zu Ungenauigkeiten. Die Abfrageliste wurde gestaltet um den nachgefragten "
329 "Titel so schnell\n"
330 "und wirkungsvoll wie möglich zu bekommen. Ihre Bibliothek wird sie "
331 "kontaktieren wenn Buchtitel verfügbar sind."
332
333 #: holds.advanced_options
334 msgid ""
335 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
336 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
337 "The first available copy will be sent to you."
338 msgstr "Wenn Sie wünschen"
339
340 #. =================================================================
341 #. Events and Permissions
342 #. =================================================================
343 #: ilsevent.0
344 msgid "Operation Succeeded"
345 msgstr ""
346 "Operation erfolgreich\r\n"
347 "================================================================= Ereignisse "
348 "und Berechtigungen "
349 "================================================================="
350
351 #: ilsevent.1000
352 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
353 msgstr ""
354 "Anmeldung gescheitert. Der Benutzername oder das Passwort waren nicht "
355 "korrekt."
356
357 #: ilsevent.1001
358 msgid "Login session has timed out or does not exist"
359 msgstr "Login Sitzung ist ausgelaufen oder existiert nicht"
360
361 #: ilsevent.1002
362 msgid "User was not found in the database"
363 msgstr "Der Benutzer wurde nicht in der Datenbank gefunden"
364
365 #: ilsevent.1200
366 msgid "The given username already exists in the database"
367 msgstr "Der angegebene Benutzername existiert bereits in der Datenbank"
368
369 #: ilsevent.5000
370 msgid "Permission Denied"
371 msgstr "Zugriff verweigert"
372
373 #: ilsperm.CREATE_HOLD
374 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
375 msgstr "Der Nutzer darf keine Räume für andere Nutzer anlegen"
376
377 #. =================================================================
378 #. common/pages
379 #. =================================================================
380 #: common.cn.loading
381 msgid "Loading Callnumber Page..."
382 msgstr "Lade Signaturseite"
383
384 #: common.cn.browsing
385 msgid "You are now browsing"
386 msgstr "Sie durchsuchen jetzt"
387
388 #: common.cn.previous
389 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
390 msgstr "&lt;&lt; Vorherige Seite"
391
392 #: common.cn.shelf
393 msgctxt "common.cn.shelf"
394 msgid "Shelf Browser"
395 msgstr "Lager Browser"
396
397 #: common.cn.next
398 msgid "Next Page &gt;&gt;"
399 msgstr "Nächste Seite &gt;&gt;"
400
401 #: common.textsize.title
402 msgid "Text Size: "
403 msgstr "Textgröße: "
404
405 #: common.textsize.regular
406 msgid "Regular"
407 msgstr "Normal"
408
409 #. Regular / Large
410 #: common.textsize.separator
411 msgid "/"
412 msgstr "/"
413
414 #: common.textsize.large
415 msgid "Large"
416 msgstr "Groß"
417
418 #: common.googlechromeframe.why
419 msgid ""
420 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
421 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
422 msgstr ""
423 "Mit dem Google Chrome Frame plugin für den Internet Explorer können Sie "
424 "Evergreen schneller und mit erweiterten Funktionen nutzen!"
425
426 #: common.googlechromeframe.install
427 msgid "Install Now!"
428 msgstr "Jetzt installieren!"
429
430 #: common.googlechromeframe.dontask
431 msgid "Don't ask me again"
432 msgstr "Nicht erneut fragen"
433
434 #: home.js.disabled
435 msgid ""
436 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
437 "Catalog. \n"
438 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
439 "browser. \n"
440 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
441 "browser options, then \n"
442 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
443 "\n"
444 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: "
445 msgstr ""
446
447 #. =================================================================
448 #. MyOPAC bookbag page
449 #. =================================================================
450 #: myopac.delete.bookbag
451 msgid ""
452 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
453 "bookbag. \n"
454 "Are you sure you wish to continue?"
455 msgstr ""
456 "Dies wird die gewählte Buchmappe mit den enthaltenen Büchern entfernen.\n"
457 "Wollen Sie wirklich fortfahren?\n"
458 "================================================================= Meine OPAC "
459 "Buchmappen-Seite "
460 "================================================================="
461
462 #: myopac.no.bookbags
463 msgid "You have not created any bookbags"
464 msgstr "Sie haben keine Büchermappen erstellt."
465
466 #: myopac.bookbags.title
467 msgctxt "myopac.bookbags.title"
468 msgid "My Bookbags"
469 msgstr "Meine Büchermappen."
470
471 #: myopac.bookbag.items
472 msgid "# Items"
473 msgstr "# Elemente"
474
475 #: myopac.bookbag.shared
476 msgid "Shared"
477 msgstr "Geteilt"
478
479 #: myopac.bookbag.toggle
480 msgid "Share / Hide"
481 msgstr "Freigeben / Verbergen"
482
483 #: myopac.bookbag.delete
484 msgid "Delete this bookbag?"
485 msgstr "Diese Büchermappe entfernen?"
486
487 #: myopac.items
488 msgid "Items"
489 msgstr "Elemente"
490
491 #: myopac.view
492 msgid "(View)"
493 msgstr "(Ansehen)"
494
495 #: myopac.atom.feed
496 msgid "ATOM Feed"
497 msgstr "ATOM Feed"
498
499 #: myopac.bookbag.hide
500 msgid "Hide"
501 msgstr "Verbergen"
502
503 #: myopac.delete
504 msgid "Delete"
505 msgstr "Entfernen"
506
507 #: myopac.bookbag.create
508 msgid "Create a new Bookbag"
509 msgstr "Eine Büchermappen erstellen"
510
511 #: myopac.bookbag.naming
512 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
513 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein: "
514
515 #: myopac.bookbag.share
516 msgid "Share this Bookbag"
517 msgstr "Diese Büchermappe freigeben"
518
519 #: myopac.bookbag.refworks
520 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
521 msgid "Export to RefWorks"
522 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
523
524 #: myopac.bookbag.no.items
525 msgid "The selected bookbag contains no items..."
526 msgstr "Die gewählte Büchermappe enthält keine Eintrag"
527
528 #: myopac.bookbag.remove
529 msgid "Remove this item?"
530 msgstr "Diesen Eintrag entfernen?"
531
532 #: myopac.remove.link
533 msgid "remove"
534 msgstr "entfernen"
535
536 #: myopac.publish.text
537 msgid ""
538 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
539 "others. \n"
540 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
541 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
542 msgstr ""
543 "Eine Büchermappe teilen, bedeutet das der Inhalt der Büchermappe für andere "
544 "sichtbar wird.\n"
545 "Um die öffentliche Ansicht der geteilten Büchermappe zu sehen, klicken Sie "
546 "auf den \"Ansehen\" link in der\n"
547 "\"Geteilt\" Spalte der Büchermappen-Liste, die sich in der oberen "
548 "Bildschirmseite befindet."
549
550 #: myopac.item.confirm
551 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
552 msgstr "Wollen Sie wirklich den Eintrag der Bücherliste entfernen."
553
554 #: myopac.publish.confirm
555 msgid ""
556 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
557 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
558 "bookbag?"
559 msgstr ""
560 "Wenn Sie diese Büchermappe teilen, wird ihr Inhalt\n"
561 " für die anderen sichtbar. Wollen Sie fortfahren?"
562
563 #: myopac.unpublish.confirm
564 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
565 msgstr "Wollen Sie diese Büchermappe verbergen?"
566
567 #: myopac.update.success
568 msgid "The Bookbag was successfully updated."
569 msgstr "Die Büchermappe wurde erfolgreich aktualisiert."
570
571 #: myopac.updated.success
572 msgid "Bookbag successfully updated"
573 msgstr "Büchermappe erfolgreich aktualisiert."
574
575 #: myopac.create.warning
576 msgid ""
577 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
578 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
579 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
580 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
581 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
582 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
583 msgstr ""
584 "Warnung: hinzufügen der Einträge zu Büchermappen wird einen Link zwischen "
585 "Ihnen und den \n"
586 "Einträgen in der Datenbank erstellen. Der Inhalt der Büchermappe ist nicht "
587 "öffentlich sichtbar obwohl \n"
588 "die Büchermappe geteilt. Wenn es bevorzugen keinerlei link zwischen Ihrer "
589 "Stammaufzeichnung und \n"
590 "einem konkreten Eintrag oder Einträgen haben wollen, schlagen wir Ihnen vor "
591 "keinerlei benutzten\n"
592 "Eintrag in der Büchermappe zu verwenden oder vermeiden  Sie alle "
593 "Büchermappen zusammen \n"
594 "zu verwenden. Vielen Dank."
595
596 #: myopac.describe.bookbags
597 msgid "Bookbags are..."
598 msgstr "Büchermappen sind..."
599
600 #. =================================================================
601 #. MyOPAC Checked Page
602 #. =================================================================
603 #: myopac.checked.out
604 msgid "Total items out:"
605 msgstr "Ausgeliehene Medien:"
606
607 #: myopac.checked.overdue
608 msgid "Total items overdue:"
609 msgstr "Überfällige Posten:"
610
611 #: myopac.checked.renew
612 msgid "Renew Selected Items"
613 msgstr "Erneuere ausgewählte Elemente"
614
615 #: myopac.checked.renewing
616 msgid "Renewing..."
617 msgstr "Verlängere..."
618
619 #: myopac.checked.renew.remaining
620 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
621 msgid "Renewals Remaining"
622 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
623
624 #: myopac.checked.noitems
625 msgid "You have no items checked out at this time"
626 msgstr "Sie haben zur Zeit keine Medien ausgeliehen"
627
628 #: myopac.checked.other.circ
629 msgid "Other Circulations"
630 msgstr "Andere Umlauf-Arten"
631
632 #: myopac.checked.circ.lib
633 msgid "Circulating Library"
634 msgstr "Verteilende Bibliothek"
635
636 #: myopac.checked.item.type
637 msgid "Circulation Type"
638 msgstr "Umlauf-Art"
639
640 #: myopac.checked.circ.time
641 msgid "Please return by ..."
642 msgstr "Bitte zurückgeben am ..."
643
644 #: myopac.checked.renew.success
645 msgid "item(s) successfully renewed"
646 msgstr "Element(e) erfolgreich erneuert"
647
648 #: myopac.checked.renew.confirm
649 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
650 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Elemente erneuern wollen?"
651
652 #: myopac.checked.renew.fail
653 msgid ""
654 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
655 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
656 "further help."
657 msgstr ""
658 "Das System kann im Moment den ausgewählten Gegenstand nicht erneuern. Dies "
659 "bedeutet, dass der Gegenstand durch eine Reservierung blockiert wird. Bitte "
660 "sprechen Sie einen Bibliothekar an, um sich helfen zu lassen."
661
662 #: myopac.checked.renew.fail2
663 msgid ""
664 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
665 "librarian for further details."
666 msgstr ""
667 "Die Bibliotheksregeln verhindern zurzeit die Verlängerung dieses "
668 "Gegenstands. Bitte sprechen Sie einen Bibliothekar an, um mehr zu erfahren."
669
670 #. =================================================================
671 #. MyOPAC Fines Page
672 #. =================================================================
673 #: myopac.fines.title
674 msgctxt "myopac.fines.title"
675 msgid "Summary"
676 msgstr "Zusammenfassung"
677
678 #: myopac.fines.owed
679 msgid "Total Owed"
680 msgstr "Gesamter offener Betrag"
681
682 #: myopac.fines.paid
683 msgid "Total Paid"
684 msgstr "Gesamter Zahlbetrag"
685
686 #: myopac.fines.balance
687 msgid "Balance Owed"
688 msgstr "Schulden insgesamt"
689
690 #: myopac.fines.status
691 msgctxt "myopac.fines.status"
692 msgid "Loading..."
693 msgstr "Wird geladen..."
694
695 #: myopac.fines.overdue
696 msgid "Overdue Materials"
697 msgstr "Überfällige Materialien"
698
699 #: myopac.fines.checkout
700 msgid "Checkout Date"
701 msgstr "Ausleihdatum"
702
703 #: myopac.fines.due
704 msgctxt "myopac.fines.due"
705 msgid "Due Date"
706 msgstr "Fälligkeitsdatum"
707
708 #: myopac.fines.returned
709 msgid "Date Returned"
710 msgstr "Rückgabe Datum"
711
712 #: myopac.fines.accruing
713 msgid "(fines accruing)"
714 msgstr "(aufgelaufene Ordnungsgelder)"
715
716 #: myopac.fines.other
717 msgid "Other Fees"
718 msgstr "Sonstige Gebühren"
719
720 #: myopac.fines.time.start
721 msgid "Transaction Start Time"
722 msgstr "Anfangszeit der Transaktion"
723
724 #: myopac.fines.time.paid
725 msgid "Last Payment Time"
726 msgstr "Datum der letzten Bezahlung"
727
728 #: myopac.fines.owed.initial
729 msgid "Initial Amount Owed"
730 msgstr "Anfänglich besessender Betrag"
731
732 #: myopac.fines.paid.amount
733 msgid "Total Amount Paid"
734 msgstr "Gesamter gezahlter Betrag"
735
736 #: myopac.fines.type
737 msgid "Billing Type"
738 msgstr "Rechnungsart"
739
740 #. =================================================================
741 #. MyOPAC Holds Page
742 #. =================================================================
743 #: myopac.holds.formats
744 msgid "Formats"
745 msgstr "Formate"
746
747 #: myopac.holds.location
748 msgid "Pickup Location"
749 msgstr "Abholungsort"
750
751 #: myopac.holds.edit
752 msgid "Edit"
753 msgstr "Bearbeiten"
754
755 #: myopac.holds.status.none
756 msgid "You have no items on hold at this time"
757 msgstr "Sie haben derzeit keine Artikel in der Warteliste"
758
759 #: myopac.holds.status.waiting
760 msgid "Waiting for copy"
761 msgstr "Warten auf Kopie"
762
763 #: myopac.holds.status.intransit
764 msgid "In Transit"
765 msgstr "In Bearbeitung"
766
767 #: myopac.holds.status.available
768 msgid "Ready for Pickup"
769 msgstr "Bereit zur Abholung"
770
771 #: myopac.holds.status.suspended
772 msgid "Suspended"
773 msgstr "Suspended"
774
775 #: myopac.holds.cancel
776 msgctxt "myopac.holds.cancel"
777 msgid "Cancel"
778 msgstr "Abbrechen"
779
780 #: myopac.holds.verify
781 msgid ""
782 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
783 msgstr ""
784 "Wenn Sie die ausgewählte Reservierung abbrechen wollen, wählen Sie "
785 "Bestätigen, ansonsten wählen Sie abbrechen."
786
787 #: myopac.holds.freeze_selected
788 msgid "Suspend"
789 msgstr "Aufschieben"
790
791 #: myopac.holds.thaw_selected
792 msgid "Activate"
793 msgstr "Aktivieren"
794
795 #: myopac.holds.thaw_date_selected
796 msgid "Set Active Date"
797 msgstr "Aktives Datum festlegen"
798
799 #: myopac.holds.cancel_selected
800 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
801 msgid "Cancel"
802 msgstr "Abbrechen"
803
804 #: myopac.holds.processing
805 msgid "Processing holds... This may take a moment."
806 msgstr ""
807 "Die Reservierungen werden verarbeitet... Dies kann einen Moment dauern."
808
809 #: myopac.holds.actions
810 msgid "Actions for selected holds"
811 msgstr "Aktionen bezüglich der ausgewählten Reservierungen"
812
813 #: myopac.holds.cancel.confirm
814 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
815 msgstr ""
816 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen abbrechen wollen?"
817
818 #: myopac.holds.freeze.confirm
819 msgid ""
820 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
821 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
822 "suspended"
823 msgstr ""
824 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen zurückstellen "
825 "wollen? \n"
826 "Wenn ein Gegenstand bereits ausgewählt wurde, um der Reservierung genüge zu "
827 "tun, wird dieser nicht zurückgestellt"
828
829 #: myopac.holds.thaw.confirm
830 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
831 msgstr "Wollen Sie tatsächlich die ausgewählten Reservierungen aktivieren?"
832
833 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
834 msgid ""
835 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
836 msgstr ""
837 "Wollen sie tatsächlich das Aktivierungsdatum für die ausgewählten "
838 "Reservierungen ändern?"
839
840 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
841 msgid ""
842 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
843 "remain suspended until they are manually activated."
844 msgstr ""
845 "Wählen Sie ein automatisch festzulegendes Aktivierungsdatum. Wenn kein Datum "
846 "ausgewählt wird, werden die Reservierungen zurückgestellt, bis sie manuell "
847 "aktiviert werden."
848
849 #: opac.holds.freeze
850 msgid "Suspend this hold"
851 msgstr "Diese Reservierung zurückstellen"
852
853 #: opac.holds.freeze.help
854 msgid ""
855 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
856 "fulfilled until it has been activated."
857 msgstr ""
858 "Eine zurückgestellte Reservierung bleibt in der Warteschlange erhalten aber "
859 "wird nicht durchgeführt, bis sie aktiviert wurde."
860
861 #: opac.holds.freeze.thaw_date
862 msgid "Automatically activate hold on:"
863 msgstr "Reservierung automatisch aktivieren am:"
864
865 #: opac.holds.expire_time
866 msgid "Expiration date"
867 msgstr "Ablaufdatum"
868
869 #: myopac.holds.estimated_wait
870 msgid "Estimated Wait (days)"
871 msgstr "Geschätzte Wartezeit (Tage)"
872
873 #. =================================================================
874 #. MyOPAC Preferences Page
875 #. =================================================================
876 #: myopac.prefs.title
877 msgid "Preferences"
878 msgstr "Einstellungen"
879
880 #: myopac.prefs.hits
881 msgid "Search hits per page"
882 msgstr "Suchtreffer pro Seite"
883
884 #: myopac.prefs.font
885 msgid "Default Font Size"
886 msgstr "Vorgabeschriftgröße"
887
888 #: myopac.prefs.font.regular
889 msgid "Regular Font"
890 msgstr "Standard-Font"
891
892 #: myopac.prefs.font.large
893 msgid "Large Font"
894 msgstr "Große Schrift"
895
896 #: myopac.prefs.holds.notify
897 msgid "Default Hold Notification Method"
898 msgstr "Reservierungsbenachrichtigungsmethode (Vorgabe)"
899
900 #: myopac.prefs.holds.both
901 msgid "Use Phone and Email"
902 msgstr "Über Telefon und E-Mail"
903
904 #: myopac.prefs.holds.phone
905 msgid "Use Phone Only"
906 msgstr "Nur Telefon benutzen"
907
908 #: myopac.prefs.holds.email
909 msgid "Use Email Only"
910 msgstr "Nur Email benutzen"
911
912 #: myopac.prefs.search.location
913 msgid "Default Search Location"
914 msgstr "Standard Such-Ort"
915
916 #: myopac.prefs.search.home
917 msgid "Always search my home library by default."
918 msgstr "Normalerweise meine Heimatbibliothek durchsuchen."
919
920 #: myopac.prefs.search.range
921 msgid "Default Search Range"
922 msgstr "Standardsuchbereich"
923
924 #: myopac.prefs.save
925 msgid "Save Preference Changes"
926 msgstr "Einstellungsänderungen speichern"
927
928 #: myopac.prefs.save.success
929 msgid "Preferences successfully updated"
930 msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
931
932 #: myopac.prefs.save.failed
933 msgid "Preferences update failed!"
934 msgstr "Aktualisierung der Einstellungen gescheitert!"
935
936 #: myopac.prefs.help
937 msgid ""
938 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
939 "picked up from the library. \n"
940 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
941 "However, you will still have the option to change individual holds "
942 "regardless of this setting."
943 msgstr ""
944 "Diese Einstellung legt fest, wie Sie über Reservierungen benachrichtigt "
945 "werden, die in der Bibliothek abgeholt werden können. \n"
946 "Normalerweise wird die hier festgelegte Benachrichtigungsart benutzt. \n"
947 "Sie können jedoch diese Art jederzeit für einzelne Reservierung ändern."
948
949 #: myopac.holds.unfrozen
950 msgid "Active"
951 msgstr "Aktiv"
952
953 #: myopac.holds.frozen.until
954 msgid "Activate on..."
955 msgstr "Am... aktivieren"
956
957 #. =================================================================
958 #. MyOPAC Summary page
959 #. =================================================================
960 #: myopac.summary.expired
961 msgid ""
962 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
963 "Please see a librarian to renew your account."
964 msgstr ""
965 "Ihr Benutzerkonto ist am <span id='myopac.expired.date'/> abgelaufen! \n"
966 "Bitte lassen Sie einen Bibliotheksangestellten ihr Benutzerkonto erneuern."
967
968 #: myopac.summary.notes
969 msgid "* Staff Notes *"
970 msgstr "* Hinweise für Mitarbeiter *"
971
972 #: myopac.summary.phone.day
973 msgid "Day Phone"
974 msgstr "Telefon tagsüber"
975
976 #: myopac.summary.phone.evening
977 msgid "Evening Phone"
978 msgstr "Telefon abends"
979
980 #: myopac.summary.phone.other
981 msgid "Other Phone"
982 msgstr "Andere Telefonnummer"
983
984 #: myopac.summary.change
985 msgid "Change"
986 msgstr "Ändern"
987
988 #: myopac.summary.username.enter
989 msgid "Enter new username:"
990 msgstr "Benutzernamen eingeben:"
991
992 #: myopac.summary.password.text
993 msgid "(not shown)"
994 msgstr "(nicht angezeigt)"
995
996 #: myopac.summary.password.current
997 msgid "Enter current password:"
998 msgstr "Aktuelles Passwort eingeben:"
999
1000 #: myopac.summary.password.new
1001 msgid "Enter new password:"
1002 msgstr "Neues Passwort eingeben:"
1003
1004 #: myopac.summary.password.reenter
1005 msgid "Re-enter new password:"
1006 msgstr "Neues Passwort erneut eingeben:"
1007
1008 #: myopac.summary.email
1009 msgid "Email Address"
1010 msgstr "Email-Adresse"
1011
1012 #: myopac.summary.email.new
1013 msgid "Enter new email address:"
1014 msgstr "Neue Email-Adresse eingeben:"
1015
1016 #: myopac.summary.id.primary
1017 msgid "Primary Identification"
1018 msgstr "Hauptidentifikationsmerkmal"
1019
1020 #: myopac.summary.barcode
1021 msgid "Active Barcode"
1022 msgstr "Aktiver Barcode"
1023
1024 #: myopac.summary.home
1025 msgid "Home Library"
1026 msgstr "Heimatbibliothek"
1027
1028 #: myopac.summary.genesis
1029 msgid "Account Creation Date"
1030 msgstr "Datum der Kontoerstellung"
1031
1032 #: myopac.summary.addresses
1033 msgid "Addresses"
1034 msgstr "Adressen"
1035
1036 #: myopac.summary.addresses.pending
1037 msgid "Pending Addresses"
1038 msgstr "Ausstehende Adressen"
1039
1040 #: myopac.summary.address.type
1041 msgid "Address Type"
1042 msgstr "Adresstyp"
1043
1044 #: myopac.summary.address.street
1045 msgid "Street"
1046 msgstr "Straße"
1047
1048 #: myopac.summary.address.city
1049 msgid "City"
1050 msgstr "Ort"
1051
1052 #: myopac.summary.address.county
1053 msgid "County"
1054 msgstr "Land"
1055
1056 #: myopac.summary.address.state
1057 msgid "State"
1058 msgstr "Bundesland"
1059
1060 #: myopac.summary.address.country
1061 msgid "Country"
1062 msgstr "Land"
1063
1064 #: myopac.summary.address.zip
1065 msgid "Zip"
1066 msgstr "PLZ"
1067
1068 #: myopac.summary.address.edit
1069 msgid "Edit Address"
1070 msgstr "Adresse bearbeiten"
1071
1072 #: myopac.summary.address.invalid
1073 msgid "Invalid Address"
1074 msgstr "Ungültige Adresse"
1075
1076 #: myopac.summary.username.error
1077 msgid "Please enter a username"
1078 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
1079
1080 #: myopac.summary.username.dup
1081 msgid ""
1082 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1083 msgstr ""
1084 "Der eingegebene Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie einen "
1085 "anderen Benutzernamen."
1086
1087 #: myopac.summary.username.success
1088 msgid "Username successfully updated"
1089 msgstr "Benutzername erfolgreich aktualisiert"
1090
1091 #: myopac.summary.username.failure
1092 msgid "Username update failed"
1093 msgstr "Aktualisierung des Benutzernamens gescheitert"
1094
1095 #: myopac.summary.username.invalid
1096 msgid ""
1097 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1098 "be restricted by policy"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: myopac.summary.email.error
1102 msgid "Please enter a valid email address"
1103 msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Email-Adresse ein"
1104
1105 #: myopac.summary.email.success
1106 msgid "Email address successfully updated"
1107 msgstr "Email-Adresse erfolgreich aktualisiert"
1108
1109 #: myopac.summary.email.failed
1110 msgid "Email address update failed"
1111 msgstr "Aktualisierung der Email-Adresse gescheitert"
1112
1113 #: myopac.summary.password.error
1114 msgid "Passwords are empty or do not match"
1115 msgstr "Die Passwortfelder sind leer oder stimmen nicht überein"
1116
1117 #: myopac.summary.password.success
1118 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1119 msgid "Password successfully updated"
1120 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
1121
1122 #: myopac.summary.password.failure
1123 msgid "Password update failed"
1124 msgstr "Akualisierung des Passworts gescheitert"
1125
1126 #. =================================================================
1127 #. Advanced Search Page
1128 #. =================================================================
1129 #: opac.advanced.wizard.contains
1130 msgid "Selected field contains the following words"
1131 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält die folgenden Wörter"
1132
1133 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1134 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1135 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>nicht</u> die folgenden Wörter"
1136
1137 #: opac.advanced.wizard.exact
1138 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1139 msgstr "Das ausgewählte Feld enthält <u>genau</u> den Ausdruck"
1140
1141 #: opac.advanced.refined.title
1142 msgid "Refined Advanced Search"
1143 msgstr "Verfeinerte fortgeschrittene Suche"
1144
1145 #: opac.advanced.refined.title_contains
1146 msgid "Title contains the following words"
1147 msgstr "Der Titel enthält die folgenden Wörter"
1148
1149 #: opac.advanced.refined.author_contains
1150 msgid "Author contains the following words"
1151 msgstr "Der Autor enthält die folgenden Wörter"
1152
1153 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1154 msgid "Subject contains the following words"
1155 msgstr "Das Thema enthält die folgenden Wörter"
1156
1157 #: opac.advanced.refined.series_contains
1158 msgid "Series contains the following words"
1159 msgstr "Die Reihe enthält die folgenden Worte"
1160
1161 #: opac.advanced.refined.contains
1162 msgid "Contains"
1163 msgstr "Enthält"
1164
1165 #: opac.advanced.refined.nocontains
1166 msgid "Does not contain"
1167 msgstr "Enthält nicht"
1168
1169 #: opac.advanced.refined.exact
1170 msgid "Matches Exactly"
1171 msgstr "Stimmt genau überein mit"
1172
1173 #: opac.advanced.marc.warning
1174 msgid "For Librarians"
1175 msgstr "Für Bibliothekare"
1176
1177 #: opac.advanced.marc.title
1178 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1179 msgid "MARC Expert Search"
1180 msgstr "MARC Suche für Experten"
1181
1182 #: opac.advanced.marc.tag
1183 msgid "MARC Tag"
1184 msgstr "MARC-Kennzeichen"
1185
1186 #: opac.advanced.marc.ind1
1187 msgid "Indicator 1"
1188 msgstr "Anzeiger 1"
1189
1190 #: opac.advanced.marc.ind2
1191 msgid "Indicator 2"
1192 msgstr "Anzeiger 2"
1193
1194 #: opac.advanced.marc.subfield
1195 msgid "Subfield"
1196 msgstr "Teil-Feld"
1197
1198 #: opac.advanced.marc.value
1199 msgid "Value"
1200 msgstr "Wert"
1201
1202 #: opac.advanced.marc.addrow
1203 msgid "Add a new row"
1204 msgstr "Eine neue Zeile hinzufügen"
1205
1206 #: opac.advanced.quick.title
1207 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1208 msgid "Quick Search"
1209 msgstr "Schnellsuche"
1210
1211 #: opac.advanced.quick.isbn
1212 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1213 msgid "ISBN"
1214 msgstr "ISBN"
1215
1216 #: opac.advanced.quick.issn
1217 msgid "ISSN"
1218 msgstr "ISSN"
1219
1220 #: opac.advanced.quick.lccn
1221 msgid "LCCN"
1222 msgstr "LCCN"
1223
1224 #. title control number
1225 #: opac.advanced.quick.tcn
1226 msgid "TCN"
1227 msgstr "TCN"
1228
1229 #: opac.advanced.quick.barcode
1230 msgid "Item Barcode"
1231 msgstr "Strichcode des Gegenstands"
1232
1233 #: opac.advanced.quick.cn
1234 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1235 msgid "Call Number"
1236 msgstr "Signatur"
1237
1238 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1239 msgid "Shelving Location"
1240 msgstr "Abstellort"
1241
1242 #. ==========================================================
1243 #. MARC expert search
1244 #. ==========================================================
1245 #: search.marc
1246 msgctxt "search.marc"
1247 msgid "MARC Expert Search"
1248 msgstr "MARC-Expertensuche"
1249
1250 #: search.marc.tag
1251 msgid "Tag:"
1252 msgstr "Stichwort:"
1253
1254 #: search.marc.subfield
1255 msgid "Subfield:"
1256 msgstr "Teil-Feld"
1257
1258 #: search.marc.value
1259 msgid "Value:"
1260 msgstr "Wert:"
1261
1262 #: search.marc.add.row
1263 msgid "Add Row"
1264 msgstr "Zeile hinzufügen"
1265
1266 #. ==========================================================
1267 #. Status bar
1268 #. ==========================================================
1269 #: status.results
1270 msgid "Including results for"
1271 msgstr "Einschluß der Ergebnisse für"
1272
1273 #. ==========================================================
1274 #. Tips
1275 #. ==========================================================
1276 #: tips.label
1277 msgctxt "tips.label"
1278 msgid "Tip:"
1279 msgstr "Tipp:"
1280
1281 #. =================================================================
1282 #. More generic stuff
1283 #. =================================================================
1284 #: opac.session_expiring
1285 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1286 msgstr "Ihre Session wird in einer Minute wegen Inaktivität ablaufen."
1287
1288 #: opac.session_expired
1289 msgid "Your login session has expired"
1290 msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen"
1291
1292 #: navigate.home
1293 msgid "Home"
1294 msgstr "Startseite"
1295
1296 #: navigate.home.title
1297 msgid "Go to the Home page"
1298 msgstr "Startseite öffnen"
1299
1300 #: opac.navigate.advanced
1301 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1302 msgid "Advanced Search"
1303 msgstr "Fortgeschrittene Suche"
1304
1305 #: opac.navigate.advanced.title
1306 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1307 msgstr "Erweiterte Suche öffnen"
1308
1309 #: navigate.myopac
1310 msgctxt "navigate.myopac"
1311 msgid "My Account"
1312 msgstr "Mein Konto"
1313
1314 #: opac.navigate.myopac
1315 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1316 msgid "My Account"
1317 msgstr "Mein Konto"
1318
1319 #: navigate.myopac.title
1320 msgid "Go to My OPAC"
1321 msgstr "Gehe zu Mein OPAC"
1322
1323 #: navigate.login
1324 msgid "Log in"
1325 msgstr "Anmelden"
1326
1327 #: navigate.login.title
1328 msgid "Log in for personalized features"
1329 msgstr "Wenn es um Sie persönlich geht, melden Sie sich bitte an"
1330
1331 #: navigate.logout
1332 msgctxt "navigate.logout"
1333 msgid "Log out"
1334 msgstr "Abmelden"
1335
1336 #: navigate.logout.title
1337 msgctxt "navigate.logout.title"
1338 msgid "Log out"
1339 msgstr "Abmelden"
1340
1341 #: opac.navigate.selectNewOrg
1342 msgid "Choose a different library"
1343 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen"
1344
1345 #: opac.navigate.selectOrg
1346 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1347 msgid "Choose a library to search"
1348 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen"
1349
1350 #: navigate.loggedinas
1351 msgid "You are logged in as "
1352 msgstr "Sie sind angemeldet als "
1353
1354 #: navigate.loggedinas.title
1355 msgid "Logged in as..."
1356 msgstr "Angemeldet als..."
1357
1358 #: navigate.titleGroupResults
1359 msgid "My Search Results"
1360 msgstr "Meine Suchergebnisse"
1361
1362 #: navigate.titleResults
1363 msgid "My Title Results"
1364 msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
1365
1366 #: navigate.facetRefine
1367 msgid "Refine your search"
1368 msgstr "Verfeinern Sie Ihre Suche"
1369
1370 #: navigate.title.details
1371 msgid "My Title Details"
1372 msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
1373
1374 #: navigate.record.details
1375 msgid "Record Details"
1376 msgstr "Eintragungsdetails"
1377
1378 #. =================================================================
1379 #. Footer
1380 #. =================================================================
1381 #: footer.basic
1382 msgctxt "footer.basic"
1383 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1384 msgstr "Grundlegender Katalog (nur HTML)"
1385
1386 #: footer.find.library
1387 msgid "Find a Library Near Me"
1388 msgstr "Finde eine Bibliothek in meiner Nähe"
1389
1390 #: footer.find.url
1391 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1392 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1393
1394 #: footer.help.url
1395 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1396 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1397
1398 #: footer.help
1399 msgid "Help"
1400 msgstr "Hilfe"
1401
1402 #: footer.library.url
1403 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1404 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1405
1406 #: footer.library.about
1407 msgid "About PINES"
1408 msgstr "Über PINES"
1409
1410 #: footer.union.url
1411 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1412 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1413
1414 #: footer.union
1415 msgid "GALILEO"
1416 msgstr "GALILEO"
1417
1418 #: footer.copyright
1419 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1420 msgstr ""
1421 "Copyright &#xA9; 2006 - 2012 Georgia Puplic Library Service, und andere"
1422
1423 #. Introduces the logo for the project
1424 #: footer.logo
1425 msgid "Powered by"
1426 msgstr "Powered by"
1427
1428 #. =================================================================
1429 #. My OPAC
1430 #. =================================================================
1431 #: myopac.account
1432 msgid "Account Summary"
1433 msgstr "Kontenzusammenfassung"
1434
1435 #: myopac.checkouts
1436 msgid "Items Checked Out"
1437 msgstr "Ausgeliehende Gegenstände"
1438
1439 #: myopac.holds
1440 msgid "Items on Hold"
1441 msgstr "Reservierte Gegenstände"
1442
1443 #: myopac.fines
1444 msgid "Fines"
1445 msgstr "Ordnungsgelder"
1446
1447 #: myopac.preferences
1448 msgid "Account Preferences"
1449 msgstr "Benutzerkontoeinstellungen"
1450
1451 #: myopac.bookbags
1452 msgctxt "myopac.bookbags"
1453 msgid "My Bookbags"
1454 msgstr "Meine Büchermappen"
1455
1456 #. =================================================================
1457 #. Sidebar
1458 #. =================================================================
1459 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1460 msgid "Relevant Subjects"
1461 msgstr "Maßgebliche Themen"
1462
1463 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1464 msgid "Relevant Authors"
1465 msgstr "Maßgebliche Autoren"
1466
1467 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1468 msgid "Relevant Series"
1469 msgstr "Maßgebliche Reihen"
1470
1471 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1472 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1473 msgid "Reviews"
1474 msgstr "Rezensionen"
1475
1476 #: sidebar.quick.search
1477 msgctxt "sidebar.quick.search"
1478 msgid "Quick Search"
1479 msgstr "Schnellsuche"
1480
1481 #: sidebar.authority.browse
1482 msgid "Authority Browse"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: sidebar.copy.not.found
1486 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1487 msgstr "Es gibt keine Ausgabe mit diesem Strichcode"
1488
1489 #: sidebar.copy.not.cataloged
1490 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1491 msgstr ""
1492
1493 #. =================================================================
1494 #. Search formats
1495 #. =================================================================
1496 #: opac.search.books
1497 msgid "Books"
1498 msgstr "Bücher"
1499
1500 #: opac.search.allFormats
1501 msgid "All Formats"
1502 msgstr "Alle Formate"
1503
1504 #: opac.search.largePrint
1505 msgid "Large Print Books"
1506 msgstr "Großdruckbücher"
1507
1508 #: opac.search.ebook
1509 msgid "E-Books"
1510 msgstr "E-Books"
1511
1512 #: opac.search.audioBooks
1513 msgid "Audiobooks"
1514 msgstr "Hörbücher"
1515
1516 #: opac.search.videoRecordings
1517 msgid "Video Recordings"
1518 msgstr "Videoaufnahmen"
1519
1520 #: opac.search.music
1521 msgid "Music"
1522 msgstr "Musik"
1523
1524 #: opac.search.electronic
1525 msgid "Electronic Resources"
1526 msgstr "Elektronische Ressourcen"
1527
1528 #: opac.search.nowSearching
1529 msgid "Now Searching"
1530 msgstr "Sucht gerade"
1531
1532 #. =================================================================
1533 #. Page Titles
1534 #. =================================================================
1535 #: opac.title.home
1536 msgid "Evergreen Home"
1537 msgstr "Immergrünes Zuhause"
1538
1539 #: opac.title.mresult
1540 msgid "Evergreen Title Groups"
1541 msgstr "Evergreen-TItelgruppen"
1542
1543 #: opac.title.rresult
1544 msgid "Evergreen Titles"
1545 msgstr "Evergreen-Titel"
1546
1547 #: opac.title.myopac
1548 msgid "Evergreen My Account"
1549 msgstr "Mein Evergreen-Konto"
1550
1551 #: opac.title.rdetail
1552 msgid "Evergreen Title Details"
1553 msgstr "Evergreen-Titeldetails"
1554
1555 #: opac.title.advanced
1556 msgid "Evergreen Advanced Search"
1557 msgstr "Evergreen erweiterte Suche"
1558
1559 #: opac.title.reqitems
1560 msgid "Evergreen Request Items"
1561 msgstr "Evergreen Anfragegegenstände"
1562
1563 #: opac.title.cnbrowse
1564 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1565 msgstr "Evergreen Aufrufzahl durchkämmen"
1566
1567 #: opac.title.authbrowse
1568 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: opac.holds.forMe
1572 msgid "Place this hold for myself"
1573 msgstr "Mir diesen Gegenstand reservieren"
1574
1575 #: opac.holds.xulRecipient
1576 msgid "Enter recipient barcode"
1577 msgstr "Empfänger-Strichcode eingeben"
1578
1579 #: opac.holds.recipient
1580 msgid "Recipient"
1581 msgstr "Empfänger"
1582
1583 #: opac.holds.placeHold
1584 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1585 msgid "Place Hold"
1586 msgstr "Reservierung durchführen"
1587
1588 #: opac.holds.exportRefWorks
1589 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1590 msgid "Export to RefWorks"
1591 msgstr "Nach RefWorks exportieren"
1592
1593 #: opac.holds.contactPhone
1594 msgid "Contact telephone number"
1595 msgstr "Telefonnummer"
1596
1597 #: opac.holds.contactEmail
1598 msgid "Contact email address"
1599 msgstr "E-Mail-Adresse"
1600
1601 #: opac.holds.pickupLocation
1602 msgid "Pickup location"
1603 msgstr "Abholort"
1604
1605 #: opac.holds.success
1606 msgid "Hold was successfully placed"
1607 msgstr "Die Reservierung wurde erfolgreich durchgeführt"
1608
1609 #: opac.holds.failure
1610 msgid "Hold was not successfully placed"
1611 msgstr "Die Reservierung konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden"
1612
1613 #: opac.hold.has_parts
1614 msgid ""
1615 "The system was not able to place the requested hold.  The item requested has "
1616 "multiple parts to choose from.  Try selecting a specific part for the hold."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. =================================================================
1620 #. Advanced
1621 #. =================================================================
1622 #: advanced.search.title
1623 msgid "Search Input"
1624 msgstr "Sucheingabe"
1625
1626 #: advanced.add.row
1627 msgid "Add Search Row"
1628 msgstr "Suchzeile hinzufügen"
1629
1630 #: advanced.search.submit
1631 msgid "Submit Search"
1632 msgstr "Suche durchführen"
1633
1634 #: advanced.search.reset
1635 msgid "Reset Form"
1636 msgstr "Formular zurücksetzen"
1637
1638 #: advanced.search.filters
1639 msgid "Search Filters"
1640 msgstr "Suchfilter"
1641
1642 #: advanced.item.form
1643 msgid "Item Form"
1644 msgstr "Suchformular"
1645
1646 #: advanced.item.type
1647 msgid "Item Type"
1648 msgstr "Medien-Typ"
1649
1650 #: advanced.link
1651 msgid "Advanced"
1652 msgstr "Fortgeschritten"
1653
1654 #: advanced.basic.link
1655 msgid "Basic"
1656 msgstr "Einfach"
1657
1658 #: advanced.literary.form
1659 msgid "Literary Form"
1660 msgstr "Literaturform"
1661
1662 #: advanced.non.fiction
1663 msgid "Non Fiction"
1664 msgstr "Sachbuch"
1665
1666 #: advanced.fiction
1667 msgid "Fiction"
1668 msgstr "Belletristik"
1669
1670 #: advanced.language
1671 msgid "Language"
1672 msgstr "Sprache"
1673
1674 #: advanced.audience
1675 msgid "Audience"
1676 msgstr "Zielgruppe"
1677
1678 #: advanced.adult
1679 msgid "Adult"
1680 msgstr "Erwachsene"
1681
1682 #: advanced.juvenile
1683 msgid "Juvenile"
1684 msgstr "Jugendliche"
1685
1686 #: advanced.general
1687 msgid "General"
1688 msgstr "Allgemein"
1689
1690 #: advanced.sort.criteria
1691 msgid "Sort Criteria"
1692 msgstr "Sortierkriterium"
1693
1694 #: advanced.search.library
1695 msgid "Search Library"
1696 msgstr "Bibliothek durchsuchen"
1697
1698 #: advanced.relevance
1699 msgid "Relevance"
1700 msgstr "Relevanz"
1701
1702 #: advanced.pubdate
1703 msgid "Publication date"
1704 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
1705
1706 #: advanced.sort.asc
1707 msgid "Ascending / A to Z"
1708 msgstr "Aufsteigend / A bis Z"
1709
1710 #: advanced.sort.desc
1711 msgid "Descending / Z to A"
1712 msgstr "Absteigend / Z bis A"
1713
1714 #: advanced.frbrize
1715 msgid "Group Formats and Editions"
1716 msgstr "Ausführungen und Ausgaben gruppieren"
1717
1718 #: advanced.go
1719 msgid "Go"
1720 msgstr "Los"
1721
1722 #: advanced.biblevel
1723 msgid "Bib Level"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: advanced.filter.pubyear
1727 msgid "Publication Year"
1728 msgstr "Erscheinungsjahr"
1729
1730 #: advanced.filter.pubyear.equals
1731 msgid "Is"
1732 msgstr "Entspricht"
1733
1734 #: advanced.filter.pubyear.before
1735 msgid "Before"
1736 msgstr "Älter"
1737
1738 #: advanced.filter.pubyear.after
1739 msgid "After"
1740 msgstr "Neuer"
1741
1742 #: advanced.filter.pubyear.between
1743 msgid "Between"
1744 msgstr "Dazwischen"
1745
1746 #. =================================================================
1747 #. Rdetail
1748 #. =================================================================
1749 #: rdetail.print
1750 msgid "print these details"
1751 msgstr "Beschreibung ausdrucken"
1752
1753 #: rdetail.cn.part
1754 msgid "Part"
1755 msgstr "Teil"
1756
1757 #: rdetail.cn.barcode
1758 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1759 msgid "Barcode"
1760 msgstr "Barcode"
1761
1762 #: rdetail.cn.location
1763 msgid "Location"
1764 msgstr "Standort"
1765
1766 #: rdetail.cn.hold.age
1767 msgid "Age Hold Protection"
1768 msgstr "Reservierungsaltersschutz"
1769
1770 #: rdetail.cn.genesis
1771 msgid "Create Date"
1772 msgstr "Erstellungsdatum"
1773
1774 #: rdetail.cn.active
1775 msgid "Active Date"
1776 msgstr "Aktives Datum"
1777
1778 #: rdetail.cn.holdable
1779 msgid "Holdable"
1780 msgstr "Reservierbar"
1781
1782 #: rdetail.cn.due
1783 msgctxt "rdetail.cn.due"
1784 msgid "Due Date"
1785 msgstr "Fälligkeitsdatum"
1786
1787 #: rdetail.cn.more
1788 msgid "more info..."
1789 msgstr "mehr Informationen..."
1790
1791 #: rdetail.cn.less
1792 msgid "less info"
1793 msgstr "weniger Informationen"
1794
1795 #: rdetail.cn.hold
1796 msgid "place hold"
1797 msgstr "Reservierung durchführen"
1798
1799 #: rdetail.cn.reserve
1800 msgid "book now"
1801 msgstr "Jetzt buchen"
1802
1803 #: rdetail.cn.multi_home
1804 msgid "linked titles"
1805 msgstr "Verwandte Titel"
1806
1807 #: rdetail.cn.disabled
1808 msgid "- Disabled -"
1809 msgstr "- deaktiviert -"
1810
1811 #: rdetail.cn.note
1812 msgid "Copy Note"
1813 msgstr "Kopierhinweis"
1814
1815 #: rdetail.cn.category
1816 msgid "Copy Category"
1817 msgstr "Kopierkategorie"
1818
1819 #: rdetail.cn.print
1820 msgid "Print Page"
1821 msgstr "Seite drucken"
1822
1823 #: rdetail.page.results
1824 msgid "First results page"
1825 msgstr "Erste Ergebnisseite"
1826
1827 #. Result # &common.of; #
1828 #: rdetail.result
1829 msgid "Result"
1830 msgstr "Ergebnis"
1831
1832 #: rdetail.start
1833 msgid "Start"
1834 msgstr "Anfang"
1835
1836 #: rdetail.page.previous
1837 msgid "Previous page"
1838 msgstr "Vorherige Seite"
1839
1840 #: rdetail.page.previous.short
1841 msgid "&#171;"
1842 msgstr "&#171;"
1843
1844 #: rdetail.page.next
1845 msgid "Next page"
1846 msgstr "Nächste Seite"
1847
1848 #: rdetail.page.next.short
1849 msgid "&#187;"
1850 msgstr "&#187;"
1851
1852 #: rdetail.page.last
1853 msgid "Last results page"
1854 msgstr "Letzte Ergebnisseite"
1855
1856 #: rdetail.end
1857 msgid "End"
1858 msgstr "Ende"
1859
1860 #: rdetail.more
1861 msgid "More Actions..."
1862 msgstr "Weitere Aktionen..."
1863
1864 #: rdetail.bookbag.add
1865 msgid "Add to bookbag"
1866 msgstr "Zur Büchermappe hinzufügen..."
1867
1868 #: rdetail.bookbag.create
1869 msgid "Create a new bookbag"
1870 msgstr "Neue Büchermappe erstellen"
1871
1872 #: rdetail.record.deleted
1873 msgid ""
1874 "This record has been deleted from the database. \n"
1875 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1876 "added to."
1877 msgstr ""
1878 "Dieser Eintrag wurde aus der Datenbank entfernt. \n"
1879 "Wir empfehlen, dass Sie diesen Titel aus allen betroffenen Büchermappen "
1880 "entfernen."
1881
1882 #: rdetail.none
1883 msgid "(none)"
1884 msgstr "(ohne)"
1885
1886 #: rdetail.bookbag.add.success
1887 msgid "Item successfully added to bookbag"
1888 msgstr "Gegenstand erfolgreich zur Büchermappe hinzugefügt"
1889
1890 #: rdetail.bookbag.name
1891 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1892 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein"
1893
1894 #: rdetail.bookbag.create.success
1895 msgid "Bookbag successfully created"
1896 msgstr "Büchermappe erfolgreich erstellt"
1897
1898 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1899 msgid "Record Summary"
1900 msgstr "Eintragungszusammenfassung"
1901
1902 #: rdetail.detailMain.subjects
1903 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1904 msgid "Subjects"
1905 msgstr "Themen"
1906
1907 #: rdetail.detailMain.abstract
1908 msgid "Abstract"
1909 msgstr "Abstrakt"
1910
1911 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1912 msgid "View MARC"
1913 msgstr "MARC anzeigen"
1914
1915 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1916 msgid "Return to title details"
1917 msgstr "Zurück zu den Titel-Details"
1918
1919 #: rdetail.author.search
1920 msgid "Perform an author search"
1921 msgstr "Suche nach Autor"
1922
1923 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1924 msgid "Copy Information"
1925 msgstr "Kopierinformationen"
1926
1927 #: rdetail.copyInfo.library
1928 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1929 msgid "Library"
1930 msgstr "Bibliothek"
1931
1932 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1933 msgid "Callnumber"
1934 msgstr "Signatur"
1935
1936 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1937 msgid "Copy Location"
1938 msgstr "Standort kopieren"
1939
1940 #: rdetail.copyInfo.local
1941 msgid "View Copy Information for this location only"
1942 msgstr "Kopierinformationen speziell für diesen Standort ansehen"
1943
1944 #: rdetail.copyInfo.all
1945 msgid "View copy information for all libraries"
1946 msgstr "Allgemeine Kopierinformationen ansehen"
1947
1948 #: rdetail.copyInfo.actions
1949 msgid "Actions"
1950 msgstr "Aktionen"
1951
1952 #: rdetail.copyInfo.print
1953 msgid "Print Call Numbers for this library"
1954 msgstr "Signaturen für diese Bibliothek drucken"
1955
1956 #: rdetail.copyInfo.details
1957 msgid "Copy Details"
1958 msgstr "Kopierdetails"
1959
1960 #: rdetail.copyInfo.browse
1961 msgid "Browse Call Numbers"
1962 msgstr "Signaturen durchsehen"
1963
1964 #: rdetail.copyInfo.hold
1965 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1966 msgid "Place Hold"
1967 msgstr "Reservierung durchführen"
1968
1969 #: rdetail.extras.summary
1970 msgid "Copy Summary"
1971 msgstr "Zusammenfassung kopieren"
1972
1973 #: rdetail.extras.browser
1974 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1975 msgid "Shelf Browser"
1976 msgstr "Regal-Explorer"
1977
1978 #: rdetail.extras.bib_summary
1979 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1980 msgid "Summary"
1981 msgstr "Zusammenfassung"
1982
1983 #: rdetail.extras.reviews
1984 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1985 msgid "Reviews"
1986 msgstr "Rezensionen"
1987
1988 #: rdetail.extras.toc
1989 msgid "Table of Contents"
1990 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
1991
1992 #: rdetail.extras.excerpt
1993 msgid "Excerpt"
1994 msgstr "Auszug"
1995
1996 #: rdetail.extras.preview
1997 msgid "Preview"
1998 msgstr "Vorschau"
1999
2000 #: rdetail.extras.author.notes
2001 msgid "Author Notes"
2002 msgstr "Autor-Notizen"
2003
2004 #: rdetail.extras.annotation
2005 msgid "Annotation"
2006 msgstr "Anmerkung"
2007
2008 #: rdetail.extras.marc
2009 msgid "MARC Record"
2010 msgstr "MARC Eintrag"
2011
2012 #: rdetail.extras.foreign_items
2013 msgid "Linked Titles"
2014 msgstr "Verknüpfte Titel"
2015
2016 #: rdetail.extras.call.null
2017 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: rdetail.extras.call.local
2021 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2022 msgid "Local Call Numbers:"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2026 msgid "Full text"
2027 msgstr "Volltext"
2028
2029 #: rdetail.extras.preview.title
2030 msgid "See the full text of this book."
2031 msgstr "Den ganzen Text dieses Buches lesen."
2032
2033 #: rdetail.extras.preview.badge
2034 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2035 msgstr "Eine Vorschau für dieses Buch von Google Book Search anzeigen"
2036
2037 #: rdetail.extras.novelist
2038 msgid "Suggestions by NoveList"
2039 msgstr "Vorschläge von NoveList"
2040
2041 #: rdetail.loading
2042 msgid "Loading copy information..."
2043 msgstr "Lade Kopierinformationen..."
2044
2045 #: rdetail.noneAvailable
2046 msgid " * There are no copies in this location"
2047 msgstr " Kein Exemplar an diesem Standort"
2048
2049 #: rdetail.summary.online
2050 msgid "Online Resources"
2051 msgstr "Online-Ressourcen"
2052
2053 #: rdetail.summary.subjects
2054 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2055 msgid "Subjects"
2056 msgstr "Themen"
2057
2058 #: rdetail.summary.issues_held
2059 msgid "Issues Held"
2060 msgstr "Reservierte Ausgaben"
2061
2062 #: result.sort_by
2063 msgid "Sort Results by Relevance"
2064 msgstr "Ergebnisse nach Relevanz"
2065
2066 #: result.sort_by.title
2067 msgid "Sort Results by Title"
2068 msgstr "Ergebnisse nach Titel ordnen"
2069
2070 #: result.sort_by.author
2071 msgid "Sort Results by Author"
2072 msgstr "Ergebnisse nach Autor sortieren"
2073
2074 #: result.sort_by.pubdate
2075 msgid "Sort Results by Publication Date"
2076 msgstr "Ergebnisse nach Erscheinungsdatum sortieren"
2077
2078 #: result.limit2avail
2079 msgid "Limit to Available"
2080 msgstr "Beschränkung auf die Verfügbaren"
2081
2082 #: result.info.copies
2083 msgid "Available copies / Total copies"
2084 msgstr "Verfühbare Exmeplare / Gesamte Exemplare"
2085
2086 #: result.info.no.items
2087 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2088 msgstr ""
2089 "An diesem Ort gibt es keine Gegenstände in der ausgewählten Ausführung."
2090
2091 #: result.info.format.items
2092 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2093 msgstr ""
2094 "In Folge aufgelistet sind alle Katalogeinträge in der ausgewählten "
2095 "Ausführung."
2096
2097 #: result.info.show
2098 msgid "Show records for"
2099 msgstr "Einträge zeigen für"
2100
2101 #: result.lowhits.few
2102 msgid "Few hits were returned for your search."
2103 msgstr "Ihre Suche ergab weniger Treffer."
2104
2105 #: result.lowhits.zero
2106 msgid "Zero hits were returned for your search."
2107 msgstr "Ihre Suche ergab Treffer."
2108
2109 #: result.lowhits.did.you.mean
2110 msgid "Maybe you meant:"
2111 msgstr "Vielleicht meinten Sie:"
2112
2113 #: result.lowhits.formats
2114 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2115 msgstr ""
2116 "Sie finden mehr Treffer, wenn Sie nach einer beliebigen Ausführung suchen:"
2117
2118 #: result.lowhits.formats.search
2119 msgid "Search again with all formats?"
2120 msgstr "Noch einmal mit allen Formaten suchen?"
2121
2122 #: result.lowhits.related
2123 msgid "You may also like to try these related searches:"
2124 msgstr "Vielleicht möchten Sie diese verwandten Suchen ausführen:"
2125
2126 #: result.lowhits.expand
2127 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2128 msgstr "Sie möchten vielleicht außerdem Ihren Suchbereich erweitern auf:"
2129
2130 #: result.lowhits.class
2131 msgid "You can try searching the same terms by:"
2132 msgstr ""
2133 "Sie können versuchen, nach denselben Begriffen auf diese Weise zu suchen:"
2134
2135 #: result.lowhits.title
2136 msgid "title"
2137 msgstr "Titel"
2138
2139 #: result.lowhits.author
2140 msgid "author"
2141 msgstr "Autor"
2142
2143 #: result.lowhits.subject
2144 msgid "subject"
2145 msgstr "Thema"
2146
2147 #: result.lowhits.series
2148 msgid "series"
2149 msgstr "Reihe"
2150
2151 #: result.lowhits.keyword
2152 msgid "keyword"
2153 msgstr "Schlüsselwort"
2154
2155 #: result.table.keyword
2156 msgid "View titles for this record"
2157 msgstr "Titel für diesen Eintrag ansehen"
2158
2159 #: result.table.author
2160 msgid "Perform an Author Search"
2161 msgstr "Suche nach Autor"
2162
2163 #: result.googleBooks.browse
2164 msgid "Browse in Google Books Search"
2165 msgstr "Googe Books Search durchsuchen"
2166
2167 #: result.localCallNumbers
2168 msgctxt "result.localCallNumbers"
2169 msgid "Local Call Numbers:"
2170 msgstr "Lokale Ausleihnummern:"
2171
2172 #: common.call.number.label
2173 msgid "Call Number:"
2174 msgstr "Signatur:"
2175
2176 #: common.isbn.label
2177 msgid "ISBN:"
2178 msgstr "ISBN"
2179
2180 #: common.issn.label
2181 msgid "ISSN:"
2182 msgstr "ISSN"
2183
2184 #: common.mono_parts.label
2185 msgid "Monograph Parts:"
2186 msgstr "Teile der Monographie:"
2187
2188 #: common.copy.barcode.label
2189 msgid "Copy Barcode:"
2190 msgstr "Barcode kopieren:"
2191
2192 #: common.issuance_label.label
2193 msgid "Issuance Label:"
2194 msgstr "Ausgabebezeichnung:"
2195
2196 #: common.hold.place
2197 msgid "Place hold for my account"
2198 msgstr "Reservierung für meinen Zugang vornehmen"
2199
2200 #: common.hold.check
2201 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2202 msgstr "Die Möglichkeit der Reservierung prüfen..."
2203
2204 #: common.hold.create
2205 msgid "Create / Edit a Hold"
2206 msgstr "Reservierung erstellen / bearbeiten"
2207
2208 #: common.hold.update
2209 msgid "Update Hold"
2210 msgstr "Reservierung  aktualisieren"
2211
2212 #: common.hold.type.label
2213 msgid "Hold Type:"
2214 msgstr "Reservierungstyp:"
2215
2216 #: common.hold.volume
2217 msgid "Volume Hold"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: common.hold.copy
2221 msgid "Copy Hold"
2222 msgstr "Einzelreservierung"
2223
2224 #: common.hold.issuance
2225 msgid "Issuance Hold"
2226 msgstr "Ausgabenreservierung"
2227
2228 #: common.hold.advanced
2229 msgid "Advanced Hold Options"
2230 msgstr "Erweiterte Reservierungseinstellungen"
2231
2232 #: common.hold.delivery
2233 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2234 msgstr ""
2235 "Bitte wählen Sie den physikalischen Ort, wohin Ihre Reservierung geliefert "
2236 "werden soll."
2237
2238 #: common.hold.checked_out
2239 msgid "This item is already checked out."
2240 msgstr "Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen."
2241
2242 #: common.hold.checked_out.override
2243 msgid ""
2244 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2245 msgstr ""
2246 "Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen. Wollen Sie Ihn trotzdem "
2247 "reservieren?"
2248
2249 #: common.hold.exists
2250 msgid "A hold already exists on the requested item."
2251 msgstr "Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand."
2252
2253 #: common.hold.exists.override
2254 msgid ""
2255 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2256 "hold anyway?"
2257 msgstr ""
2258 "Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand. Wollen Sie Ihn "
2259 "trotzdem reservieren?"
2260
2261 #: common.hold.age_protect.override
2262 msgid ""
2263 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2264 "like to create the hold anyway?"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: common.hold.place_unfillable.override
2268 msgid ""
2269 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2270 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2271 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: common.hold.barred
2275 msgid ""
2276 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2277 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2278 "library."
2279 msgstr ""
2280 "GAST GESPERRT. Bitte prüfen Sie die Notizen im \n"
2281 "Bereich \"Mitarbeiternotizen\"Ihrer Seite \"Mein Zugang\" oder sprechen Sie "
2282 "mit Ihrer Ortsbibliothek."
2283
2284 #: common.hold.item.invalid
2285 msgid ""
2286 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2287 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2288 "and \n"
2289 "place a new one."
2290 msgstr ""
2291 "Diese Reservierung ist ungültig. Möglicherweise wurde das \n"
2292 "Reservierungsziel aus dem System gelöscht. Bitte brechen Sie die "
2293 "Reservierung ab \n"
2294 "und legen eine neue an."
2295
2296 #: common.hold.patron.invalid
2297 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2298 msgstr ""
2299 "Der Kundenstrichcode, der für den Reservierungsempfänger gescannt wurde, ist "
2300 "ungültig."
2301
2302 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2303 #: common.help
2304 msgid "(Help)"
2305 msgstr "(Hilfe)"
2306
2307 #: common.phone.format.help
2308 msgid ""
2309 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2310 "XXX-YYY-ZZZZ"
2311 msgstr ""
2312 "Die Telefonnummer ist nicht im korrekten Format. Das erwartete Format ist "
2313 "XXX-YYY-ZZZZ"
2314
2315 #: common.hold.failed
2316 msgid ""
2317 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2318 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2319 "hold. \n"
2320 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2321 "For further information, please consult your local librarian."
2322 msgstr ""
2323 "Es gibt keine Gegenstände, welche die angefragten Reservierungen erfüllen "
2324 "können. \n"
2325 "Es mag sein, dass die Auswahl einer anderen Ausführung in einer "
2326 "erfolgreichen Reservierung mündet. \n"
2327 "Es kann auch sein, dass Sie die Anzahl maximal zulässiger Reservierungen "
2328 "überschritten haben. \n"
2329 "Bitte wenden Sie sich an einen Ortsbibliothekar, wenn Sie weitere Hinweise "
2330 "wünschen."
2331
2332 #: common.control.click
2333 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2334 msgstr "(Strg+Klick um mehrere Medienarten auszuwählen)"
2335
2336 #: common.format.alternatives
2337 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2338 msgstr "Zulässige alternative Formate:"
2339
2340 #: common.phone.format
2341 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2342 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2343
2344 #: common.phone.enable
2345 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2346 msgstr "Telefonische Benachrichtigungen für diese Reservierung aktivieren?"
2347
2348 #: common.email.enable
2349 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2350 msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen für diese Reservierung ermöglichen?"
2351
2352 #: common.email.none
2353 msgid "(Patron has no configured email address)"
2354 msgstr "(Für den Kunden wurde keine E-Mail-Adresse hinterlegt)"
2355
2356 #: common.email.set
2357 msgid ""
2358 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2359 "for setting your email address)"
2360 msgstr ""
2361 "(Schauen Sie auf <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Mein "
2362 "Konto</a> um Ihre Email-Adresse festzulegen)"
2363
2364 #: common.keywords.label
2365 msgid "Keywords:"
2366 msgstr "Schlüsselwörter:"
2367
2368 #: common.physical.label
2369 msgid "Physical Description:"
2370 msgstr "Physikalische Beschreibung:"
2371
2372 #: common.series.label
2373 msgid "Series:"
2374 msgstr "Reihe:"
2375
2376 #: common.subject.label
2377 msgid "Subject:"
2378 msgstr "Thema:"
2379
2380 #: common.title.label
2381 msgid "Title:"
2382 msgstr "Titel:"
2383
2384 #: common.author.label
2385 msgid "Author:"
2386 msgstr "Autor:"
2387
2388 #: common.format.label
2389 msgid "Format:"
2390 msgstr "Format:"
2391
2392 #: library.select
2393 msgid "Find results in"
2394 msgstr "Ergebnisse finden in"
2395
2396 #: library.select.label
2397 msgid "Choose a different library..."
2398 msgstr "Eine andere Bibliothek auswählen..."
2399
2400 #: library.select.help
2401 msgctxt "library.select.help"
2402 msgid "Choose a library to search"
2403 msgstr "Eine Bibliothek für die Suche auswählen..."
2404
2405 #: login.username
2406 msgid "Enter your username or library barcode"
2407 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen oder Bibliotheks-Barcode ein"
2408
2409 #: login.password.change
2410 msgid "Change Password"
2411 msgstr "Passwort ändern"
2412
2413 #: login.first.time
2414 msgid ""
2415 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2416 "You will need to change your password."
2417 msgstr ""
2418 "Das hier ist das erste mal, dass Sie sich anmelden. \n"
2419 "Sie sollten Ihr Passwort ändern."
2420
2421 #: login.password.current.enter
2422 msgid "Enter your current password"
2423 msgstr "Geben Sie ihr aktuelles Passwort ein"
2424
2425 #: login.password.new.enter
2426 msgid "Enter the new password"
2427 msgstr "Geben Sie ihr neues Passwort ein"
2428
2429 #: login.password.new.reenter
2430 msgid "Re-type the new password for verification"
2431 msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort erneut ein"
2432
2433 #: login.password.update
2434 msgid "Update Password"
2435 msgstr "Passwort aktualisieren"
2436
2437 #: login.password.nomatch
2438 msgid "Passwords do not match"
2439 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
2440
2441 #: login.password.success
2442 msgctxt "login.password.success"
2443 msgid "Password successfully updated"
2444 msgstr "Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
2445
2446 #: login.password.strength
2447 msgid "The password provided is not strong enough."
2448 msgstr "Das angegebene Passwort ist nicht sicher genug."
2449
2450 #: login.barcode.inactive
2451 msgid ""
2452 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2453 "library."
2454 msgstr ""
2455 "Der zum Anmelden benutzte Barcode ist als inaktiv gekennzeichnet. Bitte "
2456 "kontaktieren Sie Ihre örtliche Bibliothek."
2457
2458 #: login.account.inactive
2459 msgid ""
2460 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2461 msgstr ""
2462 "Dieses Benutzerkonto wurde deaktiviert. Bitte wenden sie sich an ihre "
2463 "örtliche Bibliothek."
2464
2465 #: login.failed
2466 msgid ""
2467 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2468 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2469 msgstr ""
2470 "Die Anmeldung ist gescheitert. Der eingegebene Benutzername oder das "
2471 "Passwort waren ungültig. \n"
2472 "Stellen Sie sicher, dass Caps-Lock deaktiviert ist und versuchen Sie es noch "
2473 "einmal, oder wenden Sie sich an ihre örtliche Bibiothek."
2474
2475 #: button.go
2476 msgid "Go!"
2477 msgstr "Los!"
2478
2479 #. =================================================================
2480 #. Slimpac Simple Search
2481 #. =================================================================
2482 #: slimpac.language.select
2483 msgid "Select language"
2484 msgstr "Sprache wählen"
2485
2486 #: slimpac.start.title
2487 msgid "Simple Search"
2488 msgstr "Einfache Suche"
2489
2490 #: slimpac.start.nowSearching
2491 msgid "Now searching: "
2492 msgstr "Sucht gerade: "
2493
2494 #: slimpac.start.dynamic
2495 msgid "Dynamic Catalog"
2496 msgstr "Dynamischer Katalog"
2497
2498 #. =================================================================
2499 #. Slimpac Advanced Search
2500 #. =================================================================
2501 #: slimpac.advanced.language
2502 msgid "Item Language"
2503 msgstr "Sprache des Gegenstands"
2504
2505 #: slimpac.advanced.create_date
2506 msgid "Record Creation Date"
2507 msgstr "Eintragserstellungsdatum"
2508
2509 #: slimpac.advanced.edit_date
2510 msgid "Record Edit Date"
2511 msgstr "Eintragsbearbeitungsdatum"
2512
2513 #: opac.image_provided
2514 msgid "Image provided by"
2515 msgstr "Bild bereitstellt von"
2516
2517 #: vendor.name
2518 msgid "Amazon"
2519 msgstr "Amazon"
2520
2521 #: vendor.base_link
2522 msgid "http://amazon.com/dp/"
2523 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2524
2525 #. =================================================================
2526 #. Selfcheck
2527 #. =================================================================
2528 #: selfck.staff_login_label
2529 msgid "Staff login"
2530 msgstr "Personalanmeldung"
2531
2532 #: selfck.staff_login
2533 msgid "Library barcode or username"
2534 msgstr "Bibliotheks-Barcode oder Benutzername"
2535
2536 #: selfck.staff_pw
2537 msgctxt "selfck.staff_pw"
2538 msgid "Password"
2539 msgstr "Passwort"
2540
2541 #: selfck.submit
2542 msgctxt "selfck.submit"
2543 msgid "Submit"
2544 msgstr "Abschicken"
2545
2546 #: selfck.clear
2547 msgid "Clear"
2548 msgstr "Löschen"
2549
2550 #: selfck.patron_barcode_label
2551 msgid "Please scan your library barcode"
2552 msgstr "Bitte scannen Sie ihren Bibliotheks-Barcode"
2553
2554 #: selfck.item_barcode_label
2555 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2556 msgstr "Bitte scannen Sie einen Gegensatnd zum Ausleihen oder Verlängern:"
2557
2558 #: selfck.barcode
2559 msgctxt "selfck.barcode"
2560 msgid "Barcode"
2561 msgstr "Barcode"
2562
2563 #: selfck.title
2564 msgctxt "selfck.title"
2565 msgid "Title"
2566 msgstr "Titel"
2567
2568 #: selfck.author
2569 msgctxt "selfck.author"
2570 msgid "Author"
2571 msgstr "Autor"
2572
2573 #: selfck.due_date
2574 msgctxt "selfck.due_date"
2575 msgid "Due Date"
2576 msgstr "Fälligkeitsdatum"
2577
2578 #: selfck.remaining
2579 msgctxt "selfck.remaining"
2580 msgid "Renewals Remaining"
2581 msgstr "Verbleibende Verlängerungen"
2582
2583 #: selfck.cotype
2584 msgid "Type"
2585 msgstr "Typ"
2586
2587 #: selfck.cotype_co
2588 msgid "Checkout"
2589 msgstr "Ausleihe"
2590
2591 #: selfck.cotype_rn
2592 msgid "Renewal"
2593 msgstr "Verlängerung"
2594
2595 #: selfck.done
2596 msgid "Done"
2597 msgstr "Fertig"
2598
2599 #: selfck.welcome
2600 msgid "Welcome"
2601 msgstr "Willkommen"
2602
2603 #: selfck.printing
2604 msgid "Printing Receipt..."
2605 msgstr "Quittung wird gedruckt..."
2606
2607 #. event messages
2608 #: selfck.event.co_success
2609 msgid "Check out succeeded"
2610 msgstr "Ausleihe erfolgreich"
2611
2612 #: selfck.event.co_unknown
2613 msgid "An unknown event has occurred"
2614 msgstr "Ein unerwartetes Ereignis ist eingetreten"
2615
2616 #: selfck.event.dupe_barcode
2617 msgid "This item has already been checked out during this session"
2618 msgstr "Dieser Gegenstand wurde in dieser Sitzung bereits ausgeliehen"
2619
2620 #: selfck.event.patron_not_found
2621 msgid "The patron barcode was not found"
2622 msgstr "Der Kundenstrichcode wurde nicht gefunden"
2623
2624 #: selfck.event.item_noncat
2625 msgid "The requested item is not in the catalog"
2626 msgstr "Das angeforderte Medium ist nicht im Katalog"
2627
2628 #: selfck.event.item_nocirc
2629 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2630 msgstr "Der gewählte Artikel ist nicht ausleihbar"
2631
2632 #: selfck.event.already_out
2633 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2634 msgstr "Der gewählte Artikel ist bereits an einen anderen Gast verliehen"
2635
2636 #: selfck.items_out
2637 msgid "You checked out the following items"
2638 msgstr "Sie haben folgende Artikel gewählt"
2639
2640 #: selfck.org_hours
2641 msgid "Hours of Operation"
2642 msgstr "Geschäftszeiten"
2643
2644 #: selfck.org_phone
2645 msgid "Library Phone Number"
2646 msgstr "Telefonnummer Bücherei"
2647
2648 #: selfck.day0
2649 msgid "Monday"
2650 msgstr "Montag"
2651
2652 #: selfck.day1
2653 msgid "Tuesday"
2654 msgstr "Dienstag"
2655
2656 #: selfck.day2
2657 msgid "Wednesday"
2658 msgstr "Mittwoch"
2659
2660 #: selfck.day3
2661 msgid "Thursday"
2662 msgstr "Donnerstag"
2663
2664 #: selfck.day4
2665 msgid "Friday"
2666 msgstr "Freitag"
2667
2668 #: selfck.day5
2669 msgid "Saturday"
2670 msgstr "Samstag"
2671
2672 #: selfck.day6
2673 msgid "Sunday"
2674 msgstr "Sonntag"
2675
2676 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2677 msgid "The patron is barred"
2678 msgstr "Das Kundenkonto ist gesperrt"
2679
2680 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2681 msgid "The item does not circulate"
2682 msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht verliehen werden"
2683
2684 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2685 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2686 msgstr "Gegenstände aus diesem Regalstandort können nicht verliegen werden"
2687
2688 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2689 msgid "The item cannot circulate at this time"
2690 msgstr "Der Gegenstand kann aktuell nicht verliehen werden"
2691
2692 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2693 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2694 msgstr "Die Umlaufbibliothek dieses Gegenstands leistet keine Ablagen"
2695
2696 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2697 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2698 msgstr "Der Kunde hat zu viele Medien dieses Typs ausgeliehen"
2699
2700 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2701 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2702 msgstr ""
2703 "Das Verhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
2704
2705 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2706 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2707 msgstr ""
2708 "Die Umlaufregeln kennzeichnen diesen Gegenstand als nicht zirkulierbar"
2709
2710 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2711 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2712 msgstr ""
2713 "Das Gesamtverhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
2714
2715 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2716 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2717 msgstr ""
2718 "Die Reservierungsregeln legen fest, dass dieser Gegenstand nicht reserviert "
2719 "werden darf"
2720
2721 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2722 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2723 msgstr "Der Kunde hat die maximale Anzahl zulässiger Reservierungen erreicht"
2724
2725 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2726 msgid "The item is too new to transit this far"
2727 msgstr "Dieser Gegenstand ist zu neu, um so weit transportiert zu werden"
2728
2729 #: circ.fail_part.no_item
2730 msgid "The system could not find this item"
2731 msgstr "Das Medium konnte nicht gefunden werden"
2732
2733 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2734 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2735 msgstr ""
2736 "Das System konnte keine Gegenstände finden, die dieser Reservierungsanfrage "
2737 "entsprechen"
2738
2739 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2740 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2741 msgstr ""
2742 "Die Systemregeln legen nicht fest, wie mit diesem Gegenstand umgegangen "
2743 "werden soll"
2744
2745 #: circ.fail_part.no_user
2746 msgid "The system could not find this patron"
2747 msgstr "Das Kundenkonto konnte nicht gefunden werden"
2748
2749 #: circ.fail_part.transit_range
2750 msgid "The item cannot transit this far"
2751 msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht so weit reisen"
2752
2753 #~ msgid ""
2754 #~ "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
2755 #~ "Catalog. \n"
2756 #~ "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
2757 #~ "browser. \n"
2758 #~ "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
2759 #~ "browser options, then \n"
2760 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
2761 #~ "\n"
2762 #~ "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
2763 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2764 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "JavaScript muss aktiviert sein, damit Sie den normalen Evergreen Katalog "
2767 #~ "benutzen können. \n"
2768 #~ "Es scheint, als ob JavaScript entweder deaktiviert ist oder nicht von Ihrem "
2769 #~ "Browser unterstützt wird. \n"
2770 #~ "Aktivieren Sie JavaScript, um den normalen Evergreen Katalog zu benutzen, "
2771 #~ "indem Sie Ihre Browsereinstellungen verändern, dann \n"
2772 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>versuchen Sie "
2773 #~ "es erneut</a>. \n"
2774 #~ "<br/><br/>Alternativ können Sie unseren HTML-Katalog \n"
2775 #~ "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
2776 #~ "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>hier</a> benutzen."
2777
2778 #~ msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "Der Benutzername kann keine Leerzeichen enthalten oder das gleiche Format "
2781 #~ "wie ein Barcode haben"
2782
2783 #~ msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
2784 #~ msgstr ""
2785 #~ "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, und andere"