]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/cs-CZ.po
Merge remote-tracking branch 'eg-working/user/berick/hold-current-shelf-lib'
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / cs-CZ.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-12-06 20:43+0000\n"
7 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-07 04:53+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 14435)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #. =================================================================
20 #. Some generic stuff
21 #. =================================================================
22 #: lang.version
23 msgid "remote v1"
24 msgstr "vzdálený v1"
25
26 #: lang.description
27 msgid "English"
28 msgstr "Angličtina"
29
30 #: lang.author
31 msgid "PINES"
32 msgstr "PINES"
33
34 #: common.all
35 msgid "All"
36 msgstr "Vše"
37
38 #: common.currency
39 msgid "$"
40 msgstr "Kč"
41
42 #: common.language
43 msgid "Language: "
44 msgstr "Jazyk: "
45
46 #: common.name
47 msgid "Name"
48 msgstr "Jméno"
49
50 #: common.none
51 msgid "None"
52 msgstr "Žádné"
53
54 #: common.title
55 msgctxt "common.title"
56 msgid "Title"
57 msgstr "Název"
58
59 #: common.author
60 msgctxt "common.author"
61 msgid "Author"
62 msgstr "Autor"
63
64 #: common.authors
65 msgid "Authors"
66 msgstr "Autoři"
67
68 #: common.callnumber
69 msgctxt "common.callnumber"
70 msgid "Call Number"
71 msgstr "Signatura"
72
73 #: common.edition
74 msgid "Edition"
75 msgstr "Vydání"
76
77 #: common.subject
78 msgid "Subject"
79 msgstr "Téma"
80
81 #: common.series
82 msgid "Series"
83 msgstr "Edice"
84
85 #: common.keyword
86 msgid "Keyword"
87 msgstr "Klíčové slovo"
88
89 #: common.type
90 msgid "Search Type"
91 msgstr "Typ vyhledávání"
92
93 #: common.isbn
94 msgctxt "common.isbn"
95 msgid "ISBN"
96 msgstr "ISBN"
97
98 #: common.format
99 msgid "Format"
100 msgstr "Nosič"
101
102 #. Message displayed while search results are loading
103 #: common.loading
104 msgctxt "common.loading"
105 msgid "Loading..."
106 msgstr "Načítání..."
107
108 #: common.login
109 msgctxt "common.login"
110 msgid "Login"
111 msgstr "Přihlásit se"
112
113 #: common.logout
114 msgid "Log Out"
115 msgstr "Odhlásit se"
116
117 #: common.physical
118 msgid "Physical Description"
119 msgstr "Fyzický popis"
120
121 #: common.pubdate
122 msgid "Publication Date"
123 msgstr "Datum vydání"
124
125 #: common.publisher
126 msgid "Publisher"
127 msgstr "Nakladatel"
128
129 #: common.results
130 msgid "Results"
131 msgstr "Výsledky"
132
133 #: common.select
134 msgid "Select"
135 msgstr "Vybrat"
136
137 #: common.status
138 msgid "Status"
139 msgstr "Status"
140
141 #: common.at
142 msgid "at"
143 msgstr "v"
144
145 #: common.of
146 msgid "of"
147 msgstr "z"
148
149 #: common.no
150 msgid "No"
151 msgstr "Ne"
152
153 #: common.yes
154 msgid "Yes"
155 msgstr "Ano"
156
157 #: common.cancel
158 msgctxt "common.cancel"
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Storno"
161
162 #: common.library
163 msgctxt "common.library"
164 msgid "Library"
165 msgstr "Knihovna"
166
167 #: common.username
168 msgid "Username"
169 msgstr "Uživatelské jméno"
170
171 #: common.password
172 msgctxt "common.password"
173 msgid "Password"
174 msgstr "Heslo"
175
176 #: common.submit
177 msgctxt "common.submit"
178 msgid "Submit"
179 msgstr "Potvrdit"
180
181 #: common.close
182 msgid "close"
183 msgstr "zavřít"
184
185 #: common.and
186 msgid "and"
187 msgstr "a"
188
189 #: common.user_not_found
190 msgid "User not found"
191 msgstr "Uživatel nenalezen"
192
193 #: opac.advanced.wizard.title
194 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
195 msgid "Advanced Search"
196 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
197
198 #: common.nowSearching
199 msgid "Now searching "
200 msgstr "Vyhledávám v této knihovně: "
201
202 #: common.ofAtLeast
203 msgid " of about "
204 msgstr " z přibližně "
205
206 #: common.relevancy
207 msgid "Match Score: "
208 msgstr "Skóre shody: "
209
210 #: common.tips
211 msgid "Tips:"
212 msgstr "Tipy:"
213
214 #: common.tips.tip1
215 msgid ""
216 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
217 msgstr ""
218 "Pro rychlé vyhledání souvisejících dokumentů klikněte na ikonu složky (nebo "
219 "vhodný odkaz) v postranním panelu."
220
221 #: common.tips.tip2
222 msgid ""
223 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
224 "selector at the right of the search bar"
225 msgstr ""
226 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávací možnosti "
227 "pomocí nástrojů napravo od vyhledávacího pole (např. na všechny formáty, "
228 "všechny knihovny apod.)."
229
230 #: common.org.openAll
231 msgid "Expand All"
232 msgstr "Rozbalit vše"
233
234 #: common.org.closeAll
235 msgid "Close All"
236 msgstr "Zavřít vše"
237
238 #: common.org.cancel
239 msgctxt "common.org.cancel"
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Storno"
242
243 #: common.org.loading
244 msgid "Loading library selector..."
245 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
246
247 #: common.org.note
248 msgctxt "common.org.note"
249 msgid "Tip:"
250 msgstr "Tip:"
251
252 #: common.org.notetext
253 msgid ""
254 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
255 "expand a section."
256 msgstr ""
257 "Požadovanou knihovnu vyberete kliknutím  na její název. \r\n"
258 "Kliknete-li na šipku nebo ikonu složky, zobrazí se další knihovny nebo "
259 "jejich části."
260
261 #: opac.login.login
262 msgctxt "opac.login.login"
263 msgid "Login"
264 msgstr "Přihlásit se"
265
266 #: opac.basic
267 msgctxt "opac.basic"
268 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
269 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
270
271 #: common.password_criteria
272 msgid ""
273 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
274 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
275 "and contain at least one number."
276 msgstr ""
277 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
278 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
279 "a nejméně jednu číslici."
280
281 #: common.a2z.title
282 msgid "Title: A to Z"
283 msgstr "Název: A až Z"
284
285 #: common.z2a.title
286 msgid "Title: Z to A"
287 msgstr "Název: Z až A"
288
289 #: common.a2z.author
290 msgid "Author: A to Z"
291 msgstr "Autor: A až Z"
292
293 #: common.z2a.author
294 msgid "Author: Z to A"
295 msgstr "Autor: Z až A"
296
297 #: common.new2old.pubdate
298 msgid "Date: Newest to Oldest"
299 msgstr "Datum: od nejnovějšího po nejstarší"
300
301 #: common.old2new.pubdate
302 msgid "Date: Oldest to Newest"
303 msgstr "Datum: od nejstaršího po nejnovější"
304
305 #: opac.style.reddish
306 msgid "Reddish"
307 msgstr "Načervenalý"
308
309 #: holds.where_am_i
310 msgid ""
311 "Holds lists are not as simple as \n"
312 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
313 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
314 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
315 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
316 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
317 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
318 "Your library will contact you when you hold items become \n"
319 "available."
320 msgstr ""
321 "Seznamy rezervací nefungují jednoduše na principu \n"
322 "'kdo dřív přijde, ten dřív mele'.  Priority rezervací určuje \n"
323 "složitý systém, který bere v úvahu vlastnictví exempláře,\n"
324 "domovskou knihovnu čtenáře a datum nákupu exempláře;\n"
325 "seznam je dynamický a mění se s každou zadanou rezervací.\n"
326 "Proto je pořadí v seznamu rezervací vždy nepřesné. Systém\n"
327 "rezervací je nastaven tak, aby byl požadovaný exemplář vždy\n"
328 "doručen co nejrychleji a nejefektivněji. Vaše knihovna Vás\n"
329 "bude kontaktovat, až budou Vámi rezervované exempláře\n"
330 "k dispozici."
331
332 #: holds.advanced_options
333 msgid ""
334 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
335 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
336 "The first available copy will be sent to you."
337 msgstr ""
338 "Pokud chcete rozšířit svou rezervaci tak, aby zahrnovala \n"
339 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
340 "Bude Vám dodán první dostupný exemplář."
341
342 #. =================================================================
343 #. Events and Permissions
344 #. =================================================================
345 #: ilsevent.0
346 msgid "Operation Succeeded"
347 msgstr "Operace úspěšně dokončena"
348
349 #: ilsevent.1000
350 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
351 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
352
353 #: ilsevent.1001
354 msgid "Login session has timed out or does not exist"
355 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
356
357 #: ilsevent.1002
358 msgid "User was not found in the database"
359 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
360
361 #: ilsevent.1200
362 msgid "The given username already exists in the database"
363 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
364
365 #: ilsevent.5000
366 msgid "Permission Denied"
367 msgstr "Přístup odmítnut"
368
369 #: ilsperm.CREATE_HOLD
370 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
371 msgstr ""
372 "Uživatel není oprávněn vytvářet rezervace pro ostatní uživatele v této "
373 "knihovně"
374
375 #. =================================================================
376 #. common/pages
377 #. =================================================================
378 #: common.cn.loading
379 msgid "Loading Callnumber Page..."
380 msgstr "Načítání stránky se signaturami..."
381
382 #: common.cn.browsing
383 msgid "You are now browsing"
384 msgstr "Nyní prohlížíte"
385
386 #: common.cn.previous
387 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
388 msgstr "&lt;&lt; Předchozí stránka"
389
390 #: common.cn.shelf
391 msgctxt "common.cn.shelf"
392 msgid "Shelf Browser"
393 msgstr "Prohlížení regálu"
394
395 #: common.cn.next
396 msgid "Next Page &gt;&gt;"
397 msgstr "Další stránka &gt;&gt;"
398
399 #: common.textsize.title
400 msgid "Text Size: "
401 msgstr "Velikost textu: "
402
403 #: common.textsize.regular
404 msgid "Regular"
405 msgstr "Běžná"
406
407 #. Regular / Large
408 #: common.textsize.separator
409 msgid "/"
410 msgstr "/"
411
412 #: common.textsize.large
413 msgid "Large"
414 msgstr "Velká"
415
416 #: common.googlechromeframe.why
417 msgid ""
418 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
419 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
420 msgstr ""
421 "Instalování doplňku Google Chrome Frame pro Internet Explorer dodá "
422 "Evergreenu vyšší rychlost a rozšířené funkce!"
423
424 #: common.googlechromeframe.install
425 msgid "Install Now!"
426 msgstr "Instalovat nyní!"
427
428 #: common.googlechromeframe.dontask
429 msgid "Don't ask me again"
430 msgstr "Již se mě znovu neptat"
431
432 #: home.js.disabled
433 msgid ""
434 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
435 "Catalog. \n"
436 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
437 "browser. \n"
438 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
439 "browser options, then \n"
440 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
441 "\n"
442 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
443 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
444 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
445 msgstr ""
446 "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
447 "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. "
448 "\n"
449 "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
450 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
451 "znovu</a>. \n"
452 "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
453 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
454 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
455
456 #. =================================================================
457 #. MyOPAC bookbag page
458 #. =================================================================
459 #: myopac.delete.bookbag
460 msgid ""
461 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
462 "bookbag. \n"
463 "Are you sure you wish to continue?"
464 msgstr ""
465 "Opravdu chcete smazat tento seznam knih, včetně položek, které obsahuje?"
466
467 #: myopac.no.bookbags
468 msgid "You have not created any bookbags"
469 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
470
471 #: myopac.bookbags.title
472 msgctxt "myopac.bookbags.title"
473 msgid "My Bookbags"
474 msgstr "Moje seznamy knih"
475
476 #: myopac.bookbag.items
477 msgid "# Items"
478 msgstr "Počet položek"
479
480 #: myopac.bookbag.shared
481 msgid "Shared"
482 msgstr "Sdílené"
483
484 #: myopac.bookbag.toggle
485 msgid "Share / Hide"
486 msgstr "Sdílet / Skrýt pro ostatní"
487
488 #: myopac.bookbag.delete
489 msgid "Delete this bookbag?"
490 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
491
492 #: myopac.items
493 msgid "Items"
494 msgstr "Položky"
495
496 #: myopac.view
497 msgid "(View)"
498 msgstr "(Zobrazit)"
499
500 #: myopac.atom.feed
501 msgid "ATOM Feed"
502 msgstr "Kanál ATOM"
503
504 #: myopac.bookbag.hide
505 msgid "Hide"
506 msgstr "Skrýt pro ostatní"
507
508 #: myopac.delete
509 msgid "Delete"
510 msgstr "Smazat"
511
512 #: myopac.bookbag.create
513 msgid "Create a new Bookbag"
514 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
515
516 #: myopac.bookbag.naming
517 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
518 msgstr "Zadejte název nového seznamu knih: "
519
520 #: myopac.bookbag.share
521 msgid "Share this Bookbag"
522 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
523
524 #: myopac.bookbag.refworks
525 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
526 msgid "Export to RefWorks"
527 msgstr "Exportovat do RefWorks"
528
529 #: myopac.bookbag.no.items
530 msgid "The selected bookbag contains no items..."
531 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné položky..."
532
533 #: myopac.bookbag.remove
534 msgid "Remove this item?"
535 msgstr "Odstranit tuto položku?"
536
537 #: myopac.remove.link
538 msgid "remove"
539 msgstr "Odebrat"
540
541 #: myopac.publish.text
542 msgid ""
543 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
544 "others. \n"
545 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
546 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
547 msgstr ""
548 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
549 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
550 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
551
552 #: myopac.item.confirm
553 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
554 msgstr "Opravdu chcete odebrat tuto položku ze seznamu?"
555
556 #: myopac.publish.confirm
557 msgid ""
558 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
559 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
560 "bookbag?"
561 msgstr ""
562 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním,  \n"
563 "aby viděli jeho obsah.  Opravdu chcete seznam sdílet?"
564
565 #: myopac.unpublish.confirm
566 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
567 msgstr "Opravdu chcete tento seznam skrýt před ostatními?"
568
569 #: myopac.update.success
570 msgid "The Bookbag was successfully updated."
571 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
572
573 #: myopac.updated.success
574 msgid "Bookbag successfully updated"
575 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
576
577 #: myopac.create.warning
578 msgid ""
579 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
580 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
581 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
582 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
583 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
584 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
585 msgstr ""
586 "Varování: Přidávání položek do seznamu knih vytváří propojení mezi vámi\n"
587 "a položkami v databázi. Obsah seznamu knih NENÍ veřejně viditelný, \n"
588 "pokud není seznam knih sdílen. Pokud si však nepřejete, aby\n"
589 "existovalo jakékoliv propojení mezi Vaším čtenářským záznamem\n"
590 "a konkrétní položkou (položkami), doporučujeme vám\n"
591 "příslušné položky nezařazovat do seznamu knih nebo seznam knih\n"
592 "vůbec nepoužívat. Děkujeme."
593
594 #: myopac.describe.bookbags
595 msgid "Bookbags are..."
596 msgstr "Seznamy knih jsou..."
597
598 #. =================================================================
599 #. MyOPAC Checked Page
600 #. =================================================================
601 #: myopac.checked.out
602 msgid "Total items out:"
603 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
604
605 #: myopac.checked.overdue
606 msgid "Total items overdue:"
607 msgstr "S překročenou výpůjční lhůtou:"
608
609 #: myopac.checked.renew
610 msgid "Renew Selected Items"
611 msgstr "Prodloužit vybrané výpůjčky"
612
613 #: myopac.checked.renewing
614 msgid "Renewing..."
615 msgstr "Prodlužuji..."
616
617 #: myopac.checked.renew.remaining
618 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
619 msgid "Renewals Remaining"
620 msgstr "Zbývající prodloužení"
621
622 #: myopac.checked.noitems
623 msgid "You have no items checked out at this time"
624 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
625
626 #: myopac.checked.other.circ
627 msgid "Other Circulations"
628 msgstr "Jiné výpůjčky"
629
630 #: myopac.checked.circ.lib
631 msgid "Circulating Library"
632 msgstr "Půjčující knihovna"
633
634 #: myopac.checked.item.type
635 msgid "Circulation Type"
636 msgstr "Typ výpůjčky"
637
638 #: myopac.checked.circ.time
639 msgid "Please return by ..."
640 msgstr "Vraťte prosím do..."
641
642 #: myopac.checked.renew.success
643 msgid "item(s) successfully renewed"
644 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
645
646 #: myopac.checked.renew.confirm
647 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
648 msgstr ""
649 "Opravdu chcet prodloužit výpůjční lhůtu vybraného exempláře / exemplářů?"
650
651 #: myopac.checked.renew.fail
652 msgid ""
653 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
654 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
655 "further help."
656 msgstr ""
657 "Systém v tuto nemůže prodloužit výpůjční lhůtu zvoleného exempláře. To "
658 "obvykle znamená, že exemplář je rezervovaný jiným uživatelem. Pro případné "
659 "další informace kontaktujte knihovníka."
660
661 #: myopac.checked.renew.fail2
662 msgid ""
663 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
664 "librarian for further details."
665 msgstr ""
666 "Tyto exempláře není možné prodloužit. Pro případné další informace "
667 "kontatujte knihovníka."
668
669 #. =================================================================
670 #. MyOPAC Fines Page
671 #. =================================================================
672 #: myopac.fines.title
673 msgctxt "myopac.fines.title"
674 msgid "Summary"
675 msgstr "Přehled"
676
677 #: myopac.fines.owed
678 msgid "Total Owed"
679 msgstr "Celková dlužná částka"
680
681 #: myopac.fines.paid
682 msgid "Total Paid"
683 msgstr "Celkem zaplaceno"
684
685 #: myopac.fines.balance
686 msgid "Balance Owed"
687 msgstr "Dlužná částka"
688
689 #: myopac.fines.status
690 msgctxt "myopac.fines.status"
691 msgid "Loading..."
692 msgstr "Načítání..."
693
694 #: myopac.fines.overdue
695 msgid "Overdue Materials"
696 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
697
698 #: myopac.fines.checkout
699 msgid "Checkout Date"
700 msgstr "Datum výpůjčky"
701
702 #: myopac.fines.due
703 msgctxt "myopac.fines.due"
704 msgid "Due Date"
705 msgstr "K vrácení dne"
706
707 #: myopac.fines.returned
708 msgid "Date Returned"
709 msgstr "Datum vrácení"
710
711 #: myopac.fines.accruing
712 msgid "(fines accruing)"
713 msgstr "(narůstající pokuty)"
714
715 #: myopac.fines.other
716 msgid "Other Fees"
717 msgstr "Seznam plateb"
718
719 #: myopac.fines.time.start
720 msgid "Transaction Start Time"
721 msgstr "Polatek naúčtován"
722
723 #: myopac.fines.time.paid
724 msgid "Last Payment Time"
725 msgstr "Čas poslední platby"
726
727 #: myopac.fines.owed.initial
728 msgid "Initial Amount Owed"
729 msgstr "Počáteční dlužná částka"
730
731 #: myopac.fines.paid.amount
732 msgid "Total Amount Paid"
733 msgstr "Celkem zaplaceno"
734
735 #: myopac.fines.type
736 msgid "Billing Type"
737 msgstr "Typ poplatku"
738
739 #. =================================================================
740 #. MyOPAC Holds Page
741 #. =================================================================
742 #: myopac.holds.formats
743 msgid "Formats"
744 msgstr "Nosiče"
745
746 #: myopac.holds.location
747 msgid "Pickup Location"
748 msgstr "Knihovna pro rezervace"
749
750 #: myopac.holds.edit
751 msgid "Edit"
752 msgstr "Editovat"
753
754 #: myopac.holds.status.none
755 msgid "You have no items on hold at this time"
756 msgstr "Momentálně nemáte žádné rezervace"
757
758 #: myopac.holds.status.waiting
759 msgid "Waiting for copy"
760 msgstr "Čekání na exemplář"
761
762 #: myopac.holds.status.intransit
763 msgid "In Transit"
764 msgstr "V přepravě"
765
766 #: myopac.holds.status.available
767 msgid "Ready for Pickup"
768 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
769
770 #: myopac.holds.cancel
771 msgctxt "myopac.holds.cancel"
772 msgid "Cancel"
773 msgstr "Storno"
774
775 #: myopac.holds.verify
776 msgid ""
777 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
778 msgstr ""
779 "Pokud si přejete zrušit vybranou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
780 "na Storno"
781
782 #: myopac.holds.freeze_selected
783 msgid "Suspend"
784 msgstr "Pozastavit"
785
786 #: myopac.holds.thaw_selected
787 msgid "Activate"
788 msgstr "Aktivovat"
789
790 #: myopac.holds.thaw_date_selected
791 msgid "Set Active Date"
792 msgstr "Nastavit datum aktivace"
793
794 #: myopac.holds.cancel_selected
795 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
796 msgid "Cancel"
797 msgstr "Storno"
798
799 #: myopac.holds.processing
800 msgid "Processing holds... This may take a moment."
801 msgstr "Probíhá zpracování rezervací... Zpracování může chvíli trvat."
802
803 #: myopac.holds.actions
804 msgid "Actions for selected holds"
805 msgstr "Akce pro vybrané rezervace"
806
807 #: myopac.holds.cancel.confirm
808 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
809 msgstr "Opravdu chcete zrušit vybrané rezervace?"
810
811 #: myopac.holds.freeze.confirm
812 msgid ""
813 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
814 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
815 "suspended"
816 msgstr ""
817 "Opravdu chcete pozastavit vybrané rezervace? \n"
818 "Pokud již byl získán exemplář pro splnění rezervace, pak tato rezervace "
819 "nebude pozastavena."
820
821 #: myopac.holds.thaw.confirm
822 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
823 msgstr "Opravdu chcete aktivovat zvolené rezervace?"
824
825 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
826 msgid ""
827 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
828 msgstr "Opravdu chcete změnit datum aktivace pro vybrané rezervace?"
829
830 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
831 msgid ""
832 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
833 "remain suspended until they are manually activated."
834 msgstr ""
835 "Vyberte datum automatické aktivace. Pokud datum není vybráno, rezervace "
836 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
837
838 #: opac.holds.freeze
839 msgid "Suspend this hold"
840 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
841
842 #: opac.holds.freeze.help
843 msgid ""
844 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
845 "fulfilled until it has been activated."
846 msgstr ""
847 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
848 "dokud nebude aktivována."
849
850 #: opac.holds.freeze.thaw_date
851 msgid "Automatically activate hold on:"
852 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci:"
853
854 #: opac.holds.expire_time
855 msgid "Expiration date"
856 msgstr "Rezervovat do"
857
858 #: myopac.holds.estimated_wait
859 msgid "Estimated Wait (days)"
860 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
861
862 #. =================================================================
863 #. MyOPAC Preferences Page
864 #. =================================================================
865 #: myopac.prefs.title
866 msgid "Preferences"
867 msgstr "Nastavení"
868
869 #: myopac.prefs.hits
870 msgid "Search hits per page"
871 msgstr "Výsledků na stránku"
872
873 #: myopac.prefs.font
874 msgid "Default Font Size"
875 msgstr "Standardní velikost písma"
876
877 #: myopac.prefs.font.regular
878 msgid "Regular Font"
879 msgstr "Běžné písmo"
880
881 #: myopac.prefs.font.large
882 msgid "Large Font"
883 msgstr "Velké písmo"
884
885 #: myopac.prefs.holds.notify
886 msgid "Default Hold Notification Method"
887 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
888
889 #: myopac.prefs.holds.both
890 msgid "Use Phone and Email"
891 msgstr "Použít telefon a e-mail"
892
893 #: myopac.prefs.holds.phone
894 msgid "Use Phone Only"
895 msgstr "Použít pouze telefon"
896
897 #: myopac.prefs.holds.email
898 msgid "Use Email Only"
899 msgstr "Použít pouze e-mail"
900
901 #: myopac.prefs.search.location
902 msgid "Default Search Location"
903 msgstr "Standardní knihovna pro vyhledávání"
904
905 #: myopac.prefs.search.home
906 msgid "Always search my home library by default."
907 msgstr "Standardně vždy vyhledávat v mé domovské knihovně."
908
909 #: myopac.prefs.search.range
910 msgid "Default Search Range"
911 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
912
913 #: myopac.prefs.save
914 msgid "Save Preference Changes"
915 msgstr "Uložit změny nastavení"
916
917 #: myopac.prefs.save.success
918 msgid "Preferences successfully updated"
919 msgstr "Nastavení úspěšně změněna"
920
921 #: myopac.prefs.save.failed
922 msgid "Preferences update failed!"
923 msgstr "Změna nastavení se nezdařila!"
924
925 #: myopac.prefs.help
926 msgid ""
927 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
928 "picked up from the library. \n"
929 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
930 "However, you will still have the option to change individual holds "
931 "regardless of this setting."
932 msgstr ""
933 "Toto nastavení definuje, jak budete informováni o rezervacích, které jsou "
934 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
935 "Standardně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
936 "Budete však stále mít možnost změnit způsob oznámení u jednotlivých "
937 "rezervací bez ohledu na toto nastavení."
938
939 #: myopac.holds.unfrozen
940 msgid "Active"
941 msgstr "Aktivní"
942
943 #: myopac.holds.frozen.until
944 msgid "Activate on..."
945 msgstr "Aktivovat..."
946
947 #. =================================================================
948 #. MyOPAC Summary page
949 #. =================================================================
950 #: myopac.summary.expired
951 msgid ""
952 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
953 "Please see a librarian to renew your account."
954 msgstr ""
955 "Vaše registrace vypršela  <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
956 "Registraci můžete obnovit ve své knihovně."
957
958 #: myopac.summary.notes
959 msgid "* Staff Notes *"
960 msgstr "Zprávy z knihovny"
961
962 #: myopac.summary.phone.day
963 msgid "Day Phone"
964 msgstr "Telefonní číslo přes den"
965
966 #: myopac.summary.phone.evening
967 msgid "Evening Phone"
968 msgstr "Telefonní číslo večer"
969
970 #: myopac.summary.phone.other
971 msgid "Other Phone"
972 msgstr "Jiné telefonní číslo"
973
974 #: myopac.summary.change
975 msgid "Change"
976 msgstr "Změnit"
977
978 #: myopac.summary.username.enter
979 msgid "Enter new username:"
980 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
981
982 #: myopac.summary.password.text
983 msgid "(not shown)"
984 msgstr "(nezobrazeno)"
985
986 #: myopac.summary.password.current
987 msgid "Enter current password:"
988 msgstr "Zadejte současné heslo:"
989
990 #: myopac.summary.password.new
991 msgid "Enter new password:"
992 msgstr "Zadejte nové heslo:"
993
994 #: myopac.summary.password.reenter
995 msgid "Re-enter new password:"
996 msgstr "Znovu zadejte nové heslo:"
997
998 #: myopac.summary.email
999 msgid "Email Address"
1000 msgstr "E-mail"
1001
1002 #: myopac.summary.email.new
1003 msgid "Enter new email address:"
1004 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
1005
1006 #: myopac.summary.id.primary
1007 msgid "Primary Identification"
1008 msgstr "Číslo dokladu"
1009
1010 #: myopac.summary.barcode
1011 msgid "Active Barcode"
1012 msgstr "Čárový kód platného průkazu"
1013
1014 #: myopac.summary.home
1015 msgid "Home Library"
1016 msgstr "Domovská knihovna"
1017
1018 #: myopac.summary.genesis
1019 msgid "Account Creation Date"
1020 msgstr "Datum vytvoření konta"
1021
1022 #: myopac.summary.addresses
1023 msgid "Addresses"
1024 msgstr "Adresy"
1025
1026 #: myopac.summary.addresses.pending
1027 msgid "Pending Addresses"
1028 msgstr "Nevyřízené adresy"
1029
1030 #: myopac.summary.address.type
1031 msgid "Address Type"
1032 msgstr "Typ adresy"
1033
1034 #: myopac.summary.address.street
1035 msgid "Street"
1036 msgstr "Ulice"
1037
1038 #: myopac.summary.address.city
1039 msgid "City"
1040 msgstr "Město / obec"
1041
1042 #: myopac.summary.address.county
1043 msgid "County"
1044 msgstr "Kraj"
1045
1046 #: myopac.summary.address.state
1047 msgid "State"
1048 msgstr "Stát"
1049
1050 #: myopac.summary.address.country
1051 msgid "Country"
1052 msgstr "Země"
1053
1054 #: myopac.summary.address.zip
1055 msgid "Zip"
1056 msgstr "PSČ"
1057
1058 #: myopac.summary.address.edit
1059 msgid "Edit Address"
1060 msgstr "Editovat adresu"
1061
1062 #: myopac.summary.address.invalid
1063 msgid "Invalid Address"
1064 msgstr "Neplatná adresa"
1065
1066 #: myopac.summary.username.error
1067 msgid "Please enter a username"
1068 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1069
1070 #: myopac.summary.username.dup
1071 msgid ""
1072 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1073 msgstr ""
1074 "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1075
1076 #: myopac.summary.username.success
1077 msgid "Username successfully updated"
1078 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1079
1080 #: myopac.summary.username.failure
1081 msgid "Username update failed"
1082 msgstr "Změna uživatelského jména se nezdařila"
1083
1084 #: myopac.summary.username.invalid
1085 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1086 msgstr "Uživatelské nesmí obsahovat mezery nebo být stejné jako čárový kód"
1087
1088 #: myopac.summary.email.error
1089 msgid "Please enter a valid email address"
1090 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1091
1092 #: myopac.summary.email.success
1093 msgid "Email address successfully updated"
1094 msgstr "E-mailová adresa úspěšně aktualizována"
1095
1096 #: myopac.summary.email.failed
1097 msgid "Email address update failed"
1098 msgstr "Změna e-mailové adresy se nezdařila"
1099
1100 #: myopac.summary.password.error
1101 msgid "Passwords are empty or do not match"
1102 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1103
1104 #: myopac.summary.password.success
1105 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1106 msgid "Password successfully updated"
1107 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
1108
1109 #: myopac.summary.password.failure
1110 msgid "Password update failed"
1111 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
1112
1113 #. =================================================================
1114 #. Advanced Search Page
1115 #. =================================================================
1116 #: opac.advanced.wizard.contains
1117 msgid "Selected field contains the following words"
1118 msgstr "Vybrané pole obsahuje následující slova"
1119
1120 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1121 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1122 msgstr "Vybrané pole  <u>neobsahuje</u> následující slova"
1123
1124 #: opac.advanced.wizard.exact
1125 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1126 msgstr "Vybrané pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1127
1128 #: opac.advanced.refined.title
1129 msgid "Refined Advanced Search"
1130 msgstr "Zúžené pokročilé vyhledávání"
1131
1132 #: opac.advanced.refined.title_contains
1133 msgid "Title contains the following words"
1134 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1135
1136 #: opac.advanced.refined.author_contains
1137 msgid "Author contains the following words"
1138 msgstr "Autor obsahuje následující slova"
1139
1140 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1141 msgid "Subject contains the following words"
1142 msgstr "Téma obsahuje následující slova"
1143
1144 #: opac.advanced.refined.series_contains
1145 msgid "Series contains the following words"
1146 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1147
1148 #: opac.advanced.refined.contains
1149 msgid "Contains"
1150 msgstr "Obsahuje"
1151
1152 #: opac.advanced.refined.nocontains
1153 msgid "Does not contain"
1154 msgstr "Neobsahuje"
1155
1156 #: opac.advanced.refined.exact
1157 msgid "Matches Exactly"
1158 msgstr "Odpovídá přesně"
1159
1160 #: opac.advanced.marc.warning
1161 msgid "For Librarians"
1162 msgstr "Pro knihovníky"
1163
1164 #: opac.advanced.marc.title
1165 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1166 msgid "MARC Expert Search"
1167 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1168
1169 #: opac.advanced.marc.tag
1170 msgid "MARC Tag"
1171 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1172
1173 #: opac.advanced.marc.ind1
1174 msgid "Indicator 1"
1175 msgstr "Indikátor 1"
1176
1177 #: opac.advanced.marc.ind2
1178 msgid "Indicator 2"
1179 msgstr "Indikátor 2"
1180
1181 #: opac.advanced.marc.subfield
1182 msgid "Subfield"
1183 msgstr "Podpole"
1184
1185 #: opac.advanced.marc.value
1186 msgid "Value"
1187 msgstr "Hodnota"
1188
1189 #: opac.advanced.marc.addrow
1190 msgid "Add a new row"
1191 msgstr "Přidat řádek"
1192
1193 #: opac.advanced.quick.title
1194 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1195 msgid "Quick Search"
1196 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1197
1198 #: opac.advanced.quick.isbn
1199 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1200 msgid "ISBN"
1201 msgstr "ISBN"
1202
1203 #: opac.advanced.quick.issn
1204 msgid "ISSN"
1205 msgstr "ISSN"
1206
1207 #: opac.advanced.quick.lccn
1208 msgid "LCCN"
1209 msgstr "LCCN"
1210
1211 #. title control number
1212 #: opac.advanced.quick.tcn
1213 msgid "TCN"
1214 msgstr "Kontrolní číslo záznamu (TCN)"
1215
1216 #: opac.advanced.quick.barcode
1217 msgid "Item Barcode"
1218 msgstr "Čárový kód exempláře"
1219
1220 #: opac.advanced.quick.cn
1221 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1222 msgid "Call Number"
1223 msgstr "Signatura"
1224
1225 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1226 msgid "Shelving Location"
1227 msgstr "Umístění regálu"
1228
1229 #. ==========================================================
1230 #. MARC expert search
1231 #. ==========================================================
1232 #: search.marc
1233 msgctxt "search.marc"
1234 msgid "MARC Expert Search"
1235 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1236
1237 #: search.marc.tag
1238 msgid "Tag:"
1239 msgstr "Identifikátor pole:"
1240
1241 #: search.marc.subfield
1242 msgid "Subfield:"
1243 msgstr "Podpole:"
1244
1245 #: search.marc.value
1246 msgid "Value:"
1247 msgstr "Hodnota:"
1248
1249 #: search.marc.add.row
1250 msgid "Add Row"
1251 msgstr "Přidat řádek"
1252
1253 #. ==========================================================
1254 #. Status bar
1255 #. ==========================================================
1256 #: status.results
1257 msgid "Including results for"
1258 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1259
1260 #. ==========================================================
1261 #. Tips
1262 #. ==========================================================
1263 #: tips.label
1264 msgctxt "tips.label"
1265 msgid "Tip:"
1266 msgstr "Tip:"
1267
1268 #. =================================================================
1269 #. More generic stuff
1270 #. =================================================================
1271 #: opac.session_expiring
1272 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1273 msgstr ""
1274 "Pokud nebude zaznamenána aktivita, přihlášení vám během jedné minuty vyprší."
1275
1276 #: opac.session_expired
1277 msgid "Your login session has expired"
1278 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1279
1280 #: navigate.home
1281 msgid "Home"
1282 msgstr "Domů"
1283
1284 #: navigate.home.title
1285 msgid "Go to the Home page"
1286 msgstr "Jít na domovskou stránku"
1287
1288 #: opac.navigate.advanced
1289 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1290 msgid "Advanced Search"
1291 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1292
1293 #: opac.navigate.advanced.title
1294 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1295 msgstr "Jít na stránku pokročilého vyhledávání"
1296
1297 #: navigate.myopac
1298 msgctxt "navigate.myopac"
1299 msgid "My Account"
1300 msgstr "Moje konto"
1301
1302 #: opac.navigate.myopac
1303 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1304 msgid "My Account"
1305 msgstr "Moje konto"
1306
1307 #: navigate.myopac.title
1308 msgid "Go to My OPAC"
1309 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1310
1311 #: navigate.login
1312 msgid "Log in"
1313 msgstr "Přihlásit se"
1314
1315 #: navigate.login.title
1316 msgid "Log in for personalized features"
1317 msgstr "Přihlásit se pro individuální nastavení"
1318
1319 #: navigate.logout
1320 msgctxt "navigate.logout"
1321 msgid "Log out"
1322 msgstr "Odhlásit se"
1323
1324 #: navigate.logout.title
1325 msgctxt "navigate.logout.title"
1326 msgid "Log out"
1327 msgstr "Odhlásit se"
1328
1329 #: opac.navigate.selectNewOrg
1330 msgid "Choose a different library"
1331 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1332
1333 #: opac.navigate.selectOrg
1334 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1335 msgid "Choose a library to search"
1336 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1337
1338 #: navigate.loggedinas
1339 msgid "You are logged in as "
1340 msgstr "Jste přihlášen jako "
1341
1342 #: navigate.loggedinas.title
1343 msgid "Logged in as..."
1344 msgstr "Přihlášen jako..."
1345
1346 #: navigate.titleGroupResults
1347 msgid "My Search Results"
1348 msgstr "Výsledky vyhledávání"
1349
1350 #: navigate.titleResults
1351 msgid "My Title Results"
1352 msgstr "Seznam vyhledaných titulů"
1353
1354 #: navigate.facetRefine
1355 msgid "Refine your search"
1356 msgstr "Zúžit vyhledávání"
1357
1358 #: navigate.title.details
1359 msgid "My Title Details"
1360 msgstr "Detaily vyhledaných titulů"
1361
1362 #: navigate.record.details
1363 msgid "Record Details"
1364 msgstr "Detaily záznamu"
1365
1366 #. =================================================================
1367 #. Footer
1368 #. =================================================================
1369 #: footer.basic
1370 msgctxt "footer.basic"
1371 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1372 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1373
1374 #: footer.find.library
1375 msgid "Find a Library Near Me"
1376 msgstr "Najít knihovnu v mém okolí"
1377
1378 #: footer.find.url
1379 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1380 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1381
1382 #: footer.help.url
1383 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1384 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1385
1386 #: footer.help
1387 msgid "Help"
1388 msgstr "Nápověda"
1389
1390 #: footer.library.url
1391 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1392 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1393
1394 #: footer.library.about
1395 msgid "About PINES"
1396 msgstr "O PINES"
1397
1398 #: footer.union.url
1399 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1400 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1401
1402 #: footer.union
1403 msgid "GALILEO"
1404 msgstr "GALILEO"
1405
1406 #: footer.copyright
1407 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1408 msgstr ""
1409 "Všechna práva vyhrazena &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service a "
1410 "další"
1411
1412 #. Introduces the logo for the project
1413 #: footer.logo
1414 msgid "Powered by"
1415 msgstr "Provozováno v systému"
1416
1417 #. =================================================================
1418 #. My OPAC
1419 #. =================================================================
1420 #: myopac.account
1421 msgid "Account Summary"
1422 msgstr "Osobní údaje"
1423
1424 #: myopac.checkouts
1425 msgid "Items Checked Out"
1426 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1427
1428 #: myopac.holds
1429 msgid "Items on Hold"
1430 msgstr "Rezervace"
1431
1432 #: myopac.fines
1433 msgid "Fines"
1434 msgstr "Pokuty"
1435
1436 #: myopac.preferences
1437 msgid "Account Preferences"
1438 msgstr "Nastavení účtu"
1439
1440 #: myopac.bookbags
1441 msgctxt "myopac.bookbags"
1442 msgid "My Bookbags"
1443 msgstr "Moje seznamy knih"
1444
1445 #. =================================================================
1446 #. Sidebar
1447 #. =================================================================
1448 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1449 msgid "Relevant Subjects"
1450 msgstr "Související témata"
1451
1452 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1453 msgid "Relevant Authors"
1454 msgstr "Související autoři"
1455
1456 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1457 msgid "Relevant Series"
1458 msgstr "Související edice"
1459
1460 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1461 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1462 msgid "Reviews"
1463 msgstr "Recenze"
1464
1465 #: sidebar.quick.search
1466 msgctxt "sidebar.quick.search"
1467 msgid "Quick Search"
1468 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1469
1470 #: sidebar.copy.not.found
1471 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1472 msgstr "Nebyl nalezen žádný exemplář se zadaným čárovým kódem"
1473
1474 #. =================================================================
1475 #. Search formats
1476 #. =================================================================
1477 #: opac.search.books
1478 msgid "Books"
1479 msgstr "Knihy"
1480
1481 #: opac.search.allFormats
1482 msgid "All Formats"
1483 msgstr "Všechny nosiče"
1484
1485 #: opac.search.largePrint
1486 msgid "Large Print Books"
1487 msgstr "Knihy tištěné velkými písmeny"
1488
1489 #: opac.search.ebook
1490 msgid "E-Books"
1491 msgstr "E-knihy"
1492
1493 #: opac.search.audioBooks
1494 msgid "Audiobooks"
1495 msgstr "Audioknihy"
1496
1497 #: opac.search.videoRecordings
1498 msgid "Video Recordings"
1499 msgstr "Videonahrávky"
1500
1501 #: opac.search.music
1502 msgid "Music"
1503 msgstr "Hudba"
1504
1505 #: opac.search.electronic
1506 msgid "Electronic Resources"
1507 msgstr "Elektronické zdroje"
1508
1509 #: opac.search.nowSearching
1510 msgid "Now Searching"
1511 msgstr "Vyhledávám v knihovně:"
1512
1513 #. =================================================================
1514 #. Page Titles
1515 #. =================================================================
1516 #: opac.title.home
1517 msgid "Evergreen Home"
1518 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1519
1520 #: opac.title.mresult
1521 msgid "Evergreen Title Groups"
1522 msgstr "Dílo v různých variantách"
1523
1524 #: opac.title.rresult
1525 msgid "Evergreen Titles"
1526 msgstr "Tituly Evergreenu"
1527
1528 #: opac.title.myopac
1529 msgid "Evergreen My Account"
1530 msgstr "Moje konto v Evergreenu"
1531
1532 #: opac.title.rdetail
1533 msgid "Evergreen Title Details"
1534 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1535
1536 #: opac.title.advanced
1537 msgid "Evergreen Advanced Search"
1538 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1539
1540 #: opac.title.reqitems
1541 msgid "Evergreen Request Items"
1542 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1543
1544 #: opac.title.cnbrowse
1545 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1546 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1547
1548 #: opac.holds.forMe
1549 msgid "Place this hold for myself"
1550 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1551
1552 #: opac.holds.xulRecipient
1553 msgid "Enter recipient barcode"
1554 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1555
1556 #: opac.holds.recipient
1557 msgid "Recipient"
1558 msgstr "Příjemce"
1559
1560 #: opac.holds.placeHold
1561 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1562 msgid "Place Hold"
1563 msgstr "Rezervovat"
1564
1565 #: opac.holds.exportRefWorks
1566 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1567 msgid "Export to RefWorks"
1568 msgstr "Exportovat do RefWorks"
1569
1570 #: opac.holds.contactPhone
1571 msgid "Contact telephone number"
1572 msgstr "Kontaktní telefon"
1573
1574 #: opac.holds.contactEmail
1575 msgid "Contact email address"
1576 msgstr "Kontaktní e-mail"
1577
1578 #: opac.holds.pickupLocation
1579 msgid "Pickup location"
1580 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí"
1581
1582 #: opac.holds.success
1583 msgid "Hold was successfully placed"
1584 msgstr "Rezervace byla úspěšně odeslána"
1585
1586 #: opac.holds.failure
1587 msgid "Hold was not successfully placed"
1588 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1589
1590 #. =================================================================
1591 #. Advanced
1592 #. =================================================================
1593 #: advanced.search.title
1594 msgid "Search Input"
1595 msgstr "Údaje pro vyhledávání"
1596
1597 #: advanced.add.row
1598 msgid "Add Search Row"
1599 msgstr "Přidat vyhledávací řádek"
1600
1601 #: advanced.search.submit
1602 msgid "Submit Search"
1603 msgstr "Vyhledat"
1604
1605 #: advanced.search.reset
1606 msgid "Reset Form"
1607 msgstr "Vymazat formulář"
1608
1609 #: advanced.search.filters
1610 msgid "Search Filters"
1611 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1612
1613 #: advanced.item.form
1614 msgid "Item Form"
1615 msgstr "Formát exempláře"
1616
1617 #: advanced.item.type
1618 msgid "Item Type"
1619 msgstr "Typ exempláře"
1620
1621 #: advanced.link
1622 msgid "Advanced"
1623 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1624
1625 #: advanced.basic.link
1626 msgid "Basic"
1627 msgstr "Základní"
1628
1629 #: advanced.literary.form
1630 msgid "Literary Form"
1631 msgstr "Literární žánr"
1632
1633 #: advanced.non.fiction
1634 msgid "Non Fiction"
1635 msgstr "Literatura faktu"
1636
1637 #: advanced.fiction
1638 msgid "Fiction"
1639 msgstr "Beletrie"
1640
1641 #: advanced.language
1642 msgid "Language"
1643 msgstr "Jazyk"
1644
1645 #: advanced.audience
1646 msgid "Audience"
1647 msgstr "Čtenářské určení"
1648
1649 #: advanced.adult
1650 msgid "Adult"
1651 msgstr "Dospělí"
1652
1653 #: advanced.juvenile
1654 msgid "Juvenile"
1655 msgstr "Mládež"
1656
1657 #: advanced.general
1658 msgid "General"
1659 msgstr "Obecné"
1660
1661 #: advanced.sort.criteria
1662 msgid "Sort Criteria"
1663 msgstr "Kritéria řazení"
1664
1665 #: advanced.search.library
1666 msgid "Search Library"
1667 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1668
1669 #: advanced.relevance
1670 msgid "Relevance"
1671 msgstr "Relevance"
1672
1673 #: advanced.pubdate
1674 msgid "Publication date"
1675 msgstr "Datum vydání"
1676
1677 #: advanced.sort.asc
1678 msgid "Ascending / A to Z"
1679 msgstr "Vzestupně / od A do Z"
1680
1681 #: advanced.sort.desc
1682 msgid "Descending / Z to A"
1683 msgstr "Sestupně / od Z do A"
1684
1685 #: advanced.frbrize
1686 msgid "Group Formats and Editions"
1687 msgstr "Seskupit podle nosičů a vydání"
1688
1689 #: advanced.go
1690 msgid "Go"
1691 msgstr "Vyhledat"
1692
1693 #: advanced.biblevel
1694 msgid "Bib Level"
1695 msgstr "Bibliografická úroveň"
1696
1697 #: advanced.filter.pubyear
1698 msgid "Publication Year"
1699 msgstr "Rok vydání"
1700
1701 #: advanced.filter.pubyear.equals
1702 msgid "Is"
1703 msgstr "Je"
1704
1705 #: advanced.filter.pubyear.before
1706 msgid "Before"
1707 msgstr "Před"
1708
1709 #: advanced.filter.pubyear.after
1710 msgid "After"
1711 msgstr "Po"
1712
1713 #: advanced.filter.pubyear.between
1714 msgid "Between"
1715 msgstr "Mezi"
1716
1717 #. =================================================================
1718 #. Rdetail
1719 #. =================================================================
1720 #: rdetail.print
1721 msgid "print these details"
1722 msgstr "Vytiskni tyto detaily"
1723
1724 #: rdetail.cn.part
1725 msgid "Part"
1726 msgstr "Část"
1727
1728 #: rdetail.cn.barcode
1729 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1730 msgid "Barcode"
1731 msgstr "Čárový kód"
1732
1733 #: rdetail.cn.location
1734 msgid "Location"
1735 msgstr "Umístění"
1736
1737 #: rdetail.cn.hold.age
1738 msgid "Age Hold Protection"
1739 msgstr "Omezení rezervace podle data zařazení do fondu"
1740
1741 #: rdetail.cn.genesis
1742 msgid "Create Date"
1743 msgstr "Datum vytvoření"
1744
1745 #: rdetail.cn.holdable
1746 msgid "Holdable"
1747 msgstr "Rezervovatelné"
1748
1749 #: rdetail.cn.due
1750 msgctxt "rdetail.cn.due"
1751 msgid "Due Date"
1752 msgstr "K vrácení dne"
1753
1754 #: rdetail.cn.more
1755 msgid "more info..."
1756 msgstr "více informací..."
1757
1758 #: rdetail.cn.less
1759 msgid "less info"
1760 msgstr "méně informací"
1761
1762 #: rdetail.cn.hold
1763 msgid "place hold"
1764 msgstr "rezervovat"
1765
1766 #: rdetail.cn.reserve
1767 msgid "book now"
1768 msgstr "rezervovat nyní"
1769
1770 #: rdetail.cn.multi_home
1771 msgid "linked titles"
1772 msgstr "propojené tituly"
1773
1774 #: rdetail.cn.disabled
1775 msgid "- Disabled -"
1776 msgstr "Nenastaveno"
1777
1778 #: rdetail.cn.note
1779 msgid "Copy Note"
1780 msgstr "Poznámka k exempláři"
1781
1782 #: rdetail.cn.category
1783 msgid "Copy Category"
1784 msgstr "Kategorie exempláře"
1785
1786 #: rdetail.cn.print
1787 msgid "Print Page"
1788 msgstr "Tisk stránky"
1789
1790 #: rdetail.page.results
1791 msgid "First results page"
1792 msgstr "První stránka výsledků"
1793
1794 #. Result # &common.of; #
1795 #: rdetail.result
1796 msgid "Result"
1797 msgstr "Výsledek"
1798
1799 #: rdetail.start
1800 msgid "Start"
1801 msgstr "První"
1802
1803 #: rdetail.page.previous
1804 msgid "Previous page"
1805 msgstr "Předchozí stránka"
1806
1807 #: rdetail.page.previous.short
1808 msgid "&#171;"
1809 msgstr "&#171;"
1810
1811 #: rdetail.page.next
1812 msgid "Next page"
1813 msgstr "Další stránka"
1814
1815 #: rdetail.page.next.short
1816 msgid "&#187;"
1817 msgstr "&#187;"
1818
1819 #: rdetail.page.last
1820 msgid "Last results page"
1821 msgstr "Poslední stránka výsledků"
1822
1823 #: rdetail.end
1824 msgid "End"
1825 msgstr "Poslední"
1826
1827 #: rdetail.more
1828 msgid "More Actions..."
1829 msgstr "Více akcí..."
1830
1831 #: rdetail.bookbag.add
1832 msgid "Add to bookbag"
1833 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1834
1835 #: rdetail.bookbag.create
1836 msgid "Create a new bookbag"
1837 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1838
1839 #: rdetail.record.deleted
1840 msgid ""
1841 "This record has been deleted from the database. \n"
1842 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1843 "added to."
1844 msgstr ""
1845 "Tento záznam byl smazán z databáze. \n"
1846 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1847
1848 #: rdetail.none
1849 msgid "(none)"
1850 msgstr "(žádné)"
1851
1852 #: rdetail.bookbag.add.success
1853 msgid "Item successfully added to bookbag"
1854 msgstr "Položka úspěšně přidána do seznamu knih"
1855
1856 #: rdetail.bookbag.name
1857 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1858 msgstr "Zadejte název nového seznamu knih"
1859
1860 #: rdetail.bookbag.create.success
1861 msgid "Bookbag successfully created"
1862 msgstr "Seznam knih úspěšně vytvořen"
1863
1864 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1865 msgid "Record Summary"
1866 msgstr "Detaily záznamu"
1867
1868 #: rdetail.detailMain.subjects
1869 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1870 msgid "Subjects"
1871 msgstr "Témata"
1872
1873 #: rdetail.detailMain.abstract
1874 msgid "Abstract"
1875 msgstr "Abstrakt"
1876
1877 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1878 msgid "View MARC"
1879 msgstr "Zobrazit formát MARC"
1880
1881 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1882 msgid "Return to title details"
1883 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1884
1885 #: rdetail.author.search
1886 msgid "Perform an author search"
1887 msgstr "Vyhledávat podle autora"
1888
1889 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1890 msgid "Copy Information"
1891 msgstr "Informace o exempláři"
1892
1893 #: rdetail.copyInfo.library
1894 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1895 msgid "Library"
1896 msgstr "Knihovna"
1897
1898 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1899 msgid "Callnumber"
1900 msgstr "Signatura"
1901
1902 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1903 msgid "Copy Location"
1904 msgstr "Umístění exempláře"
1905
1906 #: rdetail.copyInfo.local
1907 msgid "View Copy Information for this location only"
1908 msgstr "Zobrazit pouze informace o exempláři v této knihovně"
1909
1910 #: rdetail.copyInfo.all
1911 msgid "View copy information for all libraries"
1912 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pro všechny knihovny"
1913
1914 #: rdetail.copyInfo.actions
1915 msgid "Actions"
1916 msgstr "Akce"
1917
1918 #: rdetail.copyInfo.print
1919 msgid "Print Call Numbers for this library"
1920 msgstr "Tisk signatur pro tuto knihovnu"
1921
1922 #: rdetail.copyInfo.details
1923 msgid "Copy Details"
1924 msgstr "Detaily exempláře"
1925
1926 #: rdetail.copyInfo.browse
1927 msgid "Browse Call Numbers"
1928 msgstr "Prohlížení regálu"
1929
1930 #: rdetail.copyInfo.hold
1931 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1932 msgid "Place Hold"
1933 msgstr "Rezervovat"
1934
1935 #: rdetail.extras.summary
1936 msgid "Copy Summary"
1937 msgstr "Detaiy exempláře"
1938
1939 #: rdetail.extras.browser
1940 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1941 msgid "Shelf Browser"
1942 msgstr "Prohlížení regálu"
1943
1944 #: rdetail.extras.bib_summary
1945 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1946 msgid "Summary"
1947 msgstr "Přehled"
1948
1949 #: rdetail.extras.reviews
1950 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1951 msgid "Reviews"
1952 msgstr "Recenze"
1953
1954 #: rdetail.extras.toc
1955 msgid "Table of Contents"
1956 msgstr "Obsah"
1957
1958 #: rdetail.extras.excerpt
1959 msgid "Excerpt"
1960 msgstr "Výňatek"
1961
1962 #: rdetail.extras.preview
1963 msgid "Preview"
1964 msgstr "Náhled"
1965
1966 #: rdetail.extras.author.notes
1967 msgid "Author Notes"
1968 msgstr "Poznámky o autorovi"
1969
1970 #: rdetail.extras.annotation
1971 msgid "Annotation"
1972 msgstr "Anotace"
1973
1974 #: rdetail.extras.marc
1975 msgid "MARC Record"
1976 msgstr "Záznam ve formátu MARC"
1977
1978 #: rdetail.extras.foreign_items
1979 msgid "Linked Titles"
1980 msgstr "Připojené názvy"
1981
1982 #: rdetail.extras.call.null
1983 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1984 msgstr ""
1985 "Pro tento exemplář nejsou v této knihovně k dispozici žádné signatury."
1986
1987 #: rdetail.extras.call.local
1988 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1989 msgid "Local Call Numbers:"
1990 msgstr "Signatury v této knihovně"
1991
1992 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1993 msgid "Full text"
1994 msgstr "Plný text"
1995
1996 #: rdetail.extras.preview.title
1997 msgid "See the full text of this book."
1998 msgstr "Zobrazit úplný text této knihy."
1999
2000 #: rdetail.extras.preview.badge
2001 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2002 msgstr "Zobrazit náhled této knihy v Google Books"
2003
2004 #: rdetail.extras.novelist
2005 msgid "Suggestions by NoveList"
2006 msgstr "Návrhy ze služby NoveList"
2007
2008 #: rdetail.loading
2009 msgid "Loading copy information..."
2010 msgstr "Načítám informace o exempláři..."
2011
2012 #: rdetail.noneAvailable
2013 msgid " * There are no copies in this location"
2014 msgstr " * Ve vybrané knihovně nejsou žádné exempláře"
2015
2016 #: rdetail.summary.online
2017 msgid "Online Resources"
2018 msgstr "Online zdroje"
2019
2020 #: rdetail.summary.subjects
2021 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2022 msgid "Subjects"
2023 msgstr "Témata"
2024
2025 #: rdetail.summary.issues_held
2026 msgid "Issues Held"
2027 msgstr "Dostupná čísla"
2028
2029 #: result.sort_by
2030 msgid "Sort Results by Relevance"
2031 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
2032
2033 #: result.sort_by.title
2034 msgid "Sort Results by Title"
2035 msgstr "Řazení výsledků podle názvu"
2036
2037 #: result.sort_by.author
2038 msgid "Sort Results by Author"
2039 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
2040
2041 #: result.sort_by.pubdate
2042 msgid "Sort Results by Publication Date"
2043 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
2044
2045 #: result.limit2avail
2046 msgid "Limit to Available"
2047 msgstr "Omezit na dostupné"
2048
2049 #: result.info.copies
2050 msgid "Available copies / Total copies"
2051 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet exemplářů"
2052
2053 #: result.info.no.items
2054 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2055 msgstr ""
2056 "Ve zvolené knihovně nebyly nalezeny žádné exempláře na vybraném nosiči."
2057
2058 #: result.info.format.items
2059 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2060 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře na vybraném nosiči."
2061
2062 #: result.info.show
2063 msgid "Show records for"
2064 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
2065
2066 #: result.lowhits.few
2067 msgid "Few hits were returned for your search."
2068 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
2069
2070 #: result.lowhits.zero
2071 msgid "Zero hits were returned for your search."
2072 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání nebyl nalezen žádný výsledek."
2073
2074 #: result.lowhits.did.you.mean
2075 msgid "Maybe you meant:"
2076 msgstr "Možná jste mysleli:"
2077
2078 #: result.lowhits.formats
2079 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2080 msgstr "Více výsledků dostanete, pokud budete hledat ve všech nosičích"
2081
2082 #: result.lowhits.formats.search
2083 msgid "Search again with all formats?"
2084 msgstr "Vyhledávat znovu, tentokrát všechny nosiče?"
2085
2086 #: result.lowhits.related
2087 msgid "You may also like to try these related searches:"
2088 msgstr "Možná budete chtít zkusit také tyto související vyhledávací dotazy:"
2089
2090 #: result.lowhits.expand
2091 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2092 msgstr "Možná také budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2093
2094 #: result.lowhits.class
2095 msgid "You can try searching the same terms by:"
2096 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2097
2098 #: result.lowhits.title
2099 msgid "title"
2100 msgstr "název"
2101
2102 #: result.lowhits.author
2103 msgid "author"
2104 msgstr "autor"
2105
2106 #: result.lowhits.subject
2107 msgid "subject"
2108 msgstr "téma"
2109
2110 #: result.lowhits.series
2111 msgid "series"
2112 msgstr "edice"
2113
2114 #: result.lowhits.keyword
2115 msgid "keyword"
2116 msgstr "klíčové slovo"
2117
2118 #: result.table.keyword
2119 msgid "View titles for this record"
2120 msgstr "Zobrazit tituly pro tento záznam"
2121
2122 #: result.table.author
2123 msgid "Perform an Author Search"
2124 msgstr "Vyhledávat podle autora"
2125
2126 #: result.googleBooks.browse
2127 msgid "Browse in Google Books Search"
2128 msgstr "Prohlížet v Google Books"
2129
2130 #: result.localCallNumbers
2131 msgctxt "result.localCallNumbers"
2132 msgid "Local Call Numbers:"
2133 msgstr "Signatury v této knihovně"
2134
2135 #: common.call.number.label
2136 msgid "Call Number:"
2137 msgstr "Signatura:"
2138
2139 #: common.isbn.label
2140 msgid "ISBN:"
2141 msgstr "ISBN:"
2142
2143 #: common.issn.label
2144 msgid "ISSN:"
2145 msgstr "ISSN:"
2146
2147 #: common.mono_parts.label
2148 msgid "Monograph Parts:"
2149 msgstr "Části monografie:"
2150
2151 #: common.copy.barcode.label
2152 msgid "Copy Barcode:"
2153 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2154
2155 #: common.issuance_label.label
2156 msgid "Issuance Label:"
2157 msgstr "Označení ročníku"
2158
2159 #: common.hold.place
2160 msgid "Place hold for my account"
2161 msgstr "Rezervovat pro mé konto"
2162
2163 #: common.hold.check
2164 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2165 msgstr "Zjišťování možnosti splnění rezervace..."
2166
2167 #: common.hold.create
2168 msgid "Create / Edit a Hold"
2169 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2170
2171 #: common.hold.update
2172 msgid "Update Hold"
2173 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2174
2175 #: common.hold.type.label
2176 msgid "Hold Type:"
2177 msgstr "Typ rezervace:"
2178
2179 #: common.hold.volume
2180 msgid "Volume Hold"
2181 msgstr "Rezervace svazku"
2182
2183 #: common.hold.copy
2184 msgid "Copy Hold"
2185 msgstr "Rezervace exempláře"
2186
2187 #: common.hold.issuance
2188 msgid "Issuance Hold"
2189 msgstr "Rezervace ročníku"
2190
2191 #: common.hold.advanced
2192 msgid "Advanced Hold Options"
2193 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2194
2195 #: common.hold.delivery
2196 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2197 msgstr ""
2198 "Vyberte prosím fyzické umístění, kam může být vaše rezervace doručena."
2199
2200 #: common.hold.checked_out
2201 msgid "This item is already checked out."
2202 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen."
2203
2204 #: common.hold.checked_out.override
2205 msgid ""
2206 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2207 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen. Chcete jej přesto rezervovat?"
2208
2209 #: common.hold.exists
2210 msgid "A hold already exists on the requested item."
2211 msgstr "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace."
2212
2213 #: common.hold.exists.override
2214 msgid ""
2215 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2216 "hold anyway?"
2217 msgstr ""
2218 "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace. Chtěli byste přesto rezervaci "
2219 "vytvořit?"
2220
2221 #: common.hold.barred
2222 msgid ""
2223 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2224 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2225 "library."
2226 msgstr ""
2227 "ČTENÁŘSKÉ TRANSAKCE JSOU OMEZENY. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2228 "v sekci \"Zprávy z knihovny\"  na stránce \"Moje konto\" nebo kontaktujte "
2229 "svou knihovnu."
2230
2231 #: common.hold.item.invalid
2232 msgid ""
2233 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2234 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2235 "and \n"
2236 "place a new one."
2237 msgstr ""
2238 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2239 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci \n"
2240 "a vytvořte novou."
2241
2242 #: common.hold.patron.invalid
2243 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2244 msgstr "Čárový kód čtenáře zadaný jako příjemce rezervace není platný."
2245
2246 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2247 #: common.help
2248 msgid "(Help)"
2249 msgstr "(Nápověda)"
2250
2251 #: common.phone.format.help
2252 msgid ""
2253 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2254 "XXX-YYY-ZZZZ"
2255 msgstr "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXXYYYZZZ"
2256
2257 #: common.hold.failed
2258 msgid ""
2259 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2260 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2261 "hold. \n"
2262 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2263 "For further information, please consult your local librarian."
2264 msgstr ""
2265 "Splnění požadovaných rezervací nebyly nalezeny žádné exempláře.\n"
2266 "Je možné, že rezervace jiného nosiče bude úspěšná. \n"
2267 "Je také možné, že jste překročili počet povolených rezervací. \n"
2268 "Pro případné další informace prosím kontaktujte svého knihovníka."
2269
2270 #: common.control.click
2271 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2272 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2273
2274 #: common.format.alternatives
2275 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2276 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2277
2278 #: common.phone.format
2279 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2280 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2281
2282 #: common.phone.enable
2283 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2284 msgstr "Telefonické oznámení o rezervaci?"
2285
2286 #: common.email.enable
2287 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2288 msgstr "Oznámení o rezervaci e-mailem?"
2289
2290 #: common.email.none
2291 msgid "(Patron has no configured email address)"
2292 msgstr "(Čtenář nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2293
2294 #: common.email.set
2295 msgid ""
2296 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2297 "for setting your email address)"
2298 msgstr ""
2299 "(E-mail nastavíte ve <a class='classic_link' "
2300 "id='holds.no_email.my_account'>svém kontu</a>)"
2301
2302 #: common.keywords.label
2303 msgid "Keywords:"
2304 msgstr "Klíčová slova:"
2305
2306 #: common.physical.label
2307 msgid "Physical Description:"
2308 msgstr "Fyzický popis:"
2309
2310 #: common.series.label
2311 msgid "Series:"
2312 msgstr "Edice:"
2313
2314 #: common.subject.label
2315 msgid "Subject:"
2316 msgstr "Téma:"
2317
2318 #: common.title.label
2319 msgid "Title:"
2320 msgstr "Název:"
2321
2322 #: common.author.label
2323 msgid "Author:"
2324 msgstr "Autor:"
2325
2326 #: common.format.label
2327 msgid "Format:"
2328 msgstr "Nosič:"
2329
2330 #: library.select
2331 msgid "Find results in"
2332 msgstr "Najít výsledky v"
2333
2334 #: library.select.label
2335 msgid "Choose a different library..."
2336 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2337
2338 #: library.select.help
2339 msgctxt "library.select.help"
2340 msgid "Choose a library to search"
2341 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2342
2343 #: login.username
2344 msgid "Enter your username or library barcode"
2345 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo svůj čárový kód"
2346
2347 #: login.password.change
2348 msgid "Change Password"
2349 msgstr "Změnit heslo"
2350
2351 #: login.first.time
2352 msgid ""
2353 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2354 "You will need to change your password."
2355 msgstr ""
2356 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2357 "Změňte si prosím své heslo."
2358
2359 #: login.password.current.enter
2360 msgid "Enter your current password"
2361 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2362
2363 #: login.password.new.enter
2364 msgid "Enter the new password"
2365 msgstr "Zadejte nové heslo"
2366
2367 #: login.password.new.reenter
2368 msgid "Re-type the new password for verification"
2369 msgstr "Pro kontrolu znovu zadejte nové heslo"
2370
2371 #: login.password.update
2372 msgid "Update Password"
2373 msgstr "Aktualizovat heslo"
2374
2375 #: login.password.nomatch
2376 msgid "Passwords do not match"
2377 msgstr "Hesla nesouhlasí"
2378
2379 #: login.password.success
2380 msgctxt "login.password.success"
2381 msgid "Password successfully updated"
2382 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2383
2384 #: login.password.strength
2385 msgid "The password provided is not strong enough."
2386 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2387
2388 #: login.barcode.inactive
2389 msgid ""
2390 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2391 "library."
2392 msgstr ""
2393 "Čárový kód průkazu, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. "
2394 "Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2395
2396 #: login.account.inactive
2397 msgid ""
2398 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2399 msgstr "Toto konto bylo deaktivováno. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2400
2401 #: login.failed
2402 msgid ""
2403 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2404 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2405 msgstr ""
2406 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2407 "správné. \n"
2408 "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2409 "svou knihovnu."
2410
2411 #: button.go
2412 msgid "Go!"
2413 msgstr "Vyhledat"
2414
2415 #. =================================================================
2416 #. Slimpac Simple Search
2417 #. =================================================================
2418 #: slimpac.language.select
2419 msgid "Select language"
2420 msgstr "Vyberte jazyk"
2421
2422 #: slimpac.start.title
2423 msgid "Simple Search"
2424 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2425
2426 #: slimpac.start.nowSearching
2427 msgid "Now searching: "
2428 msgstr "Vyhledávám v knihovně: "
2429
2430 #: slimpac.start.dynamic
2431 msgid "Dynamic Catalog"
2432 msgstr "Zobrazit záznam v katalogu"
2433
2434 #. =================================================================
2435 #. Slimpac Advanced Search
2436 #. =================================================================
2437 #: slimpac.advanced.language
2438 msgid "Item Language"
2439 msgstr "Jazyk exempláře"
2440
2441 #: slimpac.advanced.create_date
2442 msgid "Record Creation Date"
2443 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2444
2445 #: slimpac.advanced.edit_date
2446 msgid "Record Edit Date"
2447 msgstr "Datum editace záznamu"
2448
2449 #: opac.image_provided
2450 msgid "Image provided by"
2451 msgstr "Obrázek poskytl"
2452
2453 #: vendor.name
2454 msgid "Amazon"
2455 msgstr "Amazon"
2456
2457 #: vendor.base_link
2458 msgid "http://amazon.com/dp/"
2459 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2460
2461 #. =================================================================
2462 #. Selfcheck
2463 #. =================================================================
2464 #: selfck.staff_login_label
2465 msgid "Staff login"
2466 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2467
2468 #: selfck.staff_login
2469 msgid "Library barcode or username"
2470 msgstr "Čárový kód průkazu nebo uživatelské jméno"
2471
2472 #: selfck.staff_pw
2473 msgctxt "selfck.staff_pw"
2474 msgid "Password"
2475 msgstr "Heslo"
2476
2477 #: selfck.submit
2478 msgctxt "selfck.submit"
2479 msgid "Submit"
2480 msgstr "Potvrdit"
2481
2482 #: selfck.clear
2483 msgid "Clear"
2484 msgstr "Vymazat"
2485
2486 #: selfck.patron_barcode_label
2487 msgid "Please scan your library barcode"
2488 msgstr "Načtěte prosím čárový kód průkazku"
2489
2490 #: selfck.item_barcode_label
2491 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2492 msgstr ""
2493 "Načtěte prosím čárový kód exempláře, který chcete vypůjčit nebo prodloužit:"
2494
2495 #: selfck.barcode
2496 msgctxt "selfck.barcode"
2497 msgid "Barcode"
2498 msgstr "Čárový kód"
2499
2500 #: selfck.title
2501 msgctxt "selfck.title"
2502 msgid "Title"
2503 msgstr "Název"
2504
2505 #: selfck.author
2506 msgctxt "selfck.author"
2507 msgid "Author"
2508 msgstr "Autor"
2509
2510 #: selfck.due_date
2511 msgctxt "selfck.due_date"
2512 msgid "Due Date"
2513 msgstr "K vrácení dne"
2514
2515 #: selfck.remaining
2516 msgctxt "selfck.remaining"
2517 msgid "Renewals Remaining"
2518 msgstr "Zbývající prodloužení"
2519
2520 #: selfck.cotype
2521 msgid "Type"
2522 msgstr "Typ"
2523
2524 #: selfck.cotype_co
2525 msgid "Checkout"
2526 msgstr "Vypůjčení"
2527
2528 #: selfck.cotype_rn
2529 msgid "Renewal"
2530 msgstr "Prodloužení"
2531
2532 #: selfck.done
2533 msgid "Done"
2534 msgstr "Hotovo"
2535
2536 #: selfck.welcome
2537 msgid "Welcome"
2538 msgstr "Vítejte"
2539
2540 #: selfck.printing
2541 msgid "Printing Receipt..."
2542 msgstr "Tisk stvrzenky..."
2543
2544 #. event messages
2545 #: selfck.event.co_success
2546 msgid "Check out succeeded"
2547 msgstr "Vypůjčení proběhlo úspěšně"
2548
2549 #: selfck.event.co_unknown
2550 msgid "An unknown event has occurred"
2551 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2552
2553 #: selfck.event.dupe_barcode
2554 msgid "This item has already been checked out during this session"
2555 msgstr "Exemplář již byl v průběhu této relace vypůjčen"
2556
2557 #: selfck.event.patron_not_found
2558 msgid "The patron barcode was not found"
2559 msgstr "Čárový kód čtenáře nebyl nalezen"
2560
2561 #: selfck.event.item_noncat
2562 msgid "The requested item is not in the catalog"
2563 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2564
2565 #: selfck.event.item_nocirc
2566 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2567 msgstr "Požadovaný exemplář není určen pro absenční půjčování"
2568
2569 #: selfck.event.already_out
2570 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2571 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému čtenáři"
2572
2573 #: selfck.items_out
2574 msgid "You checked out the following items"
2575 msgstr "Vypůjčili jste si následující exempláře"
2576
2577 #: selfck.org_hours
2578 msgid "Hours of Operation"
2579 msgstr "Otevírací doba"
2580
2581 #: selfck.org_phone
2582 msgid "Library Phone Number"
2583 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2584
2585 #: selfck.day0
2586 msgid "Monday"
2587 msgstr "Pondělí"
2588
2589 #: selfck.day1
2590 msgid "Tuesday"
2591 msgstr "Úterý"
2592
2593 #: selfck.day2
2594 msgid "Wednesday"
2595 msgstr "Středa"
2596
2597 #: selfck.day3
2598 msgid "Thursday"
2599 msgstr "Čtvrtek"
2600
2601 #: selfck.day4
2602 msgid "Friday"
2603 msgstr "Pátek"
2604
2605 #: selfck.day5
2606 msgid "Saturday"
2607 msgstr "Sobota"
2608
2609 #: selfck.day6
2610 msgid "Sunday"
2611 msgstr "Neděle"
2612
2613 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2614 msgid "The patron is barred"
2615 msgstr "Čtenářské transakce jsou omezeny"
2616
2617 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2618 msgid "The item does not circulate"
2619 msgstr "Tento exemplář nelze půjčovat"
2620
2621 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2622 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2623 msgstr "Exempláře z tohoto umístění  nejsou určeny k absenční výpůjčce."
2624
2625 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2626 msgid "The item cannot circulate at this time"
2627 msgstr "Exemplář nemůže být v tento okamžik vypůjčen"
2628
2629 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2630 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2631 msgstr "Výpůjční knihovna tohoto exempláře nepovoluje rezervace"
2632
2633 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2634 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2635 msgstr "Čtenář má vypůjčeno příliš mnoho exemplářů tohoto typu"
2636
2637 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2638 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2639 msgstr "Procento  dostupných exempářů k rezervaci je příliž nízké"
2640
2641 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2642 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2643 msgstr "Výpůjční pravidla zamítla tento exemplář jako nevypůjčitelný"
2644
2645 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2646 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2647 msgstr "Celkové procento  exemplářů k rezervacím je příliš nízké"
2648
2649 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2650 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2651 msgstr "Rezervační pravidla zamítla tento exemplář jako nerezervovatelný"
2652
2653 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2654 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2655 msgstr "Čtenář dosáhl maximálního počtu rezervací"
2656
2657 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2658 msgid "The item is too new to transit this far"
2659 msgstr ""
2660 "Exemplář je příliš nový, aby ho bylo možné přesunout do vzdálené destinace"
2661
2662 #: circ.fail_part.no_item
2663 msgid "The system could not find this item"
2664 msgstr "Systém nemohl najít tento exemplář"
2665
2666 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2667 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2668 msgstr ""
2669 "Systém nenalezl exempláře, které by odpovídaly pořadavku na rezervaci."
2670
2671 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2672 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2673 msgstr "Nejsou nastavena pravidla pro manipulaci s tímto exemplářem"
2674
2675 #: circ.fail_part.no_user
2676 msgid "The system could not find this patron"
2677 msgstr "Systém tohoto čtenáře nenalezl."
2678
2679 #: circ.fail_part.transit_range
2680 msgid "The item cannot transit this far"
2681 msgstr "Exemplář není možné přesunout tak daleko"