]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/cs-CZ.po
i18n: Merge cs-CZ translation from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-09-03 07:18+0000\n"
8 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-04 04:43+0000\n"
16 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr "vzdálený v1"
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "Angličtina"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr "PINES"
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "Vše"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "Kč"
42
43 #: common.language
44 msgid "Language: "
45 msgstr "Jazyk: "
46
47 #: common.name
48 msgid "Name"
49 msgstr "Jméno"
50
51 #: common.none
52 msgid "None"
53 msgstr "Žádné"
54
55 #: common.title
56 msgctxt "common.title"
57 msgid "Title"
58 msgstr "Název"
59
60 #: common.author
61 msgctxt "common.author"
62 msgid "Author"
63 msgstr "Autor"
64
65 #: common.authors
66 msgid "Authors"
67 msgstr "Autoři"
68
69 #: common.callnumber
70 msgctxt "common.callnumber"
71 msgid "Call Number"
72 msgstr "Signatura"
73
74 #: common.edition
75 msgid "Edition"
76 msgstr "Vydání"
77
78 #: common.subject
79 msgid "Subject"
80 msgstr "Téma"
81
82 #: common.series
83 msgid "Series"
84 msgstr "Edice"
85
86 #: common.keyword
87 msgid "Keyword"
88 msgstr "Klíčové slovo"
89
90 #: common.type
91 msgid "Search Type"
92 msgstr "Typ vyhledávání"
93
94 #: common.isbn
95 msgctxt "common.isbn"
96 msgid "ISBN"
97 msgstr "ISBN"
98
99 #: common.format
100 msgid "Format"
101 msgstr "Nosič"
102
103 #. Message displayed while search results are loading
104 #: common.loading
105 msgctxt "common.loading"
106 msgid "Loading..."
107 msgstr "Načítání..."
108
109 #: common.login
110 msgctxt "common.login"
111 msgid "Login"
112 msgstr "Přihlásit se"
113
114 #: common.logout
115 msgid "Log Out"
116 msgstr "Odhlásit se"
117
118 #: common.physical
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "Fyzický popis"
121
122 #: common.pubdate
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Datum vydání"
125
126 #: common.publisher
127 msgid "Publisher"
128 msgstr "Nakladatel"
129
130 #: common.results
131 msgid "Results"
132 msgstr "Výsledky"
133
134 #: common.select
135 msgid "Select"
136 msgstr "Vybrat"
137
138 #: common.status
139 msgid "Status"
140 msgstr "Status"
141
142 #: common.at
143 msgid "at"
144 msgstr "v"
145
146 #: common.of
147 msgid "of"
148 msgstr "z"
149
150 #: common.no
151 msgid "No"
152 msgstr "Ne"
153
154 #: common.yes
155 msgid "Yes"
156 msgstr "Ano"
157
158 #: common.cancel
159 msgctxt "common.cancel"
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Storno"
162
163 #: common.library
164 msgctxt "common.library"
165 msgid "Library"
166 msgstr "Knihovna"
167
168 #: common.username
169 msgid "Username"
170 msgstr "Uživatelské jméno"
171
172 #: common.password
173 msgctxt "common.password"
174 msgid "Password"
175 msgstr "Heslo"
176
177 #: common.submit
178 msgctxt "common.submit"
179 msgid "Submit"
180 msgstr "Potvrdit"
181
182 #: common.close
183 msgid "close"
184 msgstr "zavřít"
185
186 #: common.and
187 msgid "and"
188 msgstr "a"
189
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Uživatel nenalezen"
193
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
198
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
201 msgstr "Vyhledávám "
202
203 #: common.ofAtLeast
204 msgid " of about "
205 msgstr " z přibližně "
206
207 #: common.relevancy
208 msgid "Match Score: "
209 msgstr "Skóre shody: "
210
211 #: common.tips
212 msgid "Tips:"
213 msgstr "Tipy:"
214
215 #: common.tips.tip1
216 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
217 msgstr ""
218 "Pro rychlé vyhledání souvisejících dokumentů klikněte na ikonu složky (nebo "
219 "vhodný odkaz) v postranním panelu."
220
221 #: common.tips.tip2
222 msgid ""
223 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
224 "selector at the right of the search bar"
225 msgstr ""
226 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávací možnosti "
227 "pomocí nástrojů napravo od vyhledávacího pole (např. na všechny formáty, "
228 "všechny knihovny apod.)."
229
230 #: common.org.openAll
231 msgid "Expand All"
232 msgstr "Rozbalit vše"
233
234 #: common.org.closeAll
235 msgid "Close All"
236 msgstr "Zavřít vše"
237
238 #: common.org.cancel
239 msgctxt "common.org.cancel"
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Storno"
242
243 #: common.org.loading
244 msgid "Loading library selector..."
245 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
246
247 #: common.org.note
248 msgctxt "common.org.note"
249 msgid "Tip:"
250 msgstr "Tip:"
251
252 #: common.org.notetext
253 msgid ""
254 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
255 "expand a section."
256 msgstr ""
257 "Požadovanou knihovnu vyberete kliknutím  na její název. \r\n"
258 "Kliknete-li na šipku nebo ikonu složky, zobrazí se další knihovny nebo "
259 "jejich části."
260
261 #: opac.login.login
262 msgctxt "opac.login.login"
263 msgid "Login"
264 msgstr "Přihlásit se"
265
266 #: opac.basic
267 msgctxt "opac.basic"
268 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
269 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
270
271 #: common.password_criteria
272 msgid ""
273 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
274 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
275 "and contain at least one number."
276 msgstr ""
277 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
278 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
279 "a nejméně jednu číslici."
280
281 #: common.a2z.title
282 msgid "Title: A to Z"
283 msgstr "Název: A až Z"
284
285 #: common.z2a.title
286 msgid "Title: Z to A"
287 msgstr "Název: Z až A"
288
289 #: common.a2z.author
290 msgid "Author: A to Z"
291 msgstr "Autor: A až Z"
292
293 #: common.z2a.author
294 msgid "Author: Z to A"
295 msgstr "Autor: Z až A"
296
297 #: common.new2old.pubdate
298 msgid "Date: Newest to Oldest"
299 msgstr "Datum: od nejnovějšího po nejstarší"
300
301 #: common.old2new.pubdate
302 msgid "Date: Oldest to Newest"
303 msgstr "Datum: od nejstaršího po nejnovější"
304
305 #: opac.style.reddish
306 msgid "Reddish"
307 msgstr "Načervenalý"
308
309 #: holds.where_am_i
310 msgid ""
311 "Holds lists are not as simple as \n"
312 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
313 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
314 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
315 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
316 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
317 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
318 "Your library will contact you when you hold items become \n"
319 "available."
320 msgstr ""
321 "Seznamy rezervací nefungují jednoduše na principu \n"
322 "'kdo dřív přijde, ten dřív mele'.  Priority rezervací určuje \n"
323 "složitý systém, který bere v úvahu vlastnictví exempláře,\n"
324 "domovskou knihovnu čtenáře a datum nákupu exempláře;\n"
325 "seznam je dynamický a mění se s každou zadanou rezervací.\n"
326 "Proto je pořadí v seznamu rezervací vždy nepřesné. Systém\n"
327 "rezervací je nastaven tak, aby byl požadovaný exemplář vždy\n"
328 "doručen co nejrychleji a nejefektivněji. Vaše knihovna Vás\n"
329 "bude kontaktovat, až budou Vámi rezervované exempláře\n"
330 "k dispozici."
331
332 #: holds.advanced_options
333 msgid ""
334 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
335 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
336 "The first available copy will be sent to you."
337 msgstr ""
338 "Pokud chcete rozšířit svou rezervaci tak, aby zahrnovala \n"
339 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
340 "Bude Vám dodán první dostupný exemplář."
341
342 #. =================================================================
343 #. Events and Permissions
344 #. =================================================================
345 #: ilsevent.0
346 msgid "Operation Succeeded"
347 msgstr "Operace úspěšně dokončena"
348
349 #: ilsevent.1000
350 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
351 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
352
353 #: ilsevent.1001
354 msgid "Login session has timed out or does not exist"
355 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
356
357 #: ilsevent.1002
358 msgid "User was not found in the database"
359 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
360
361 #: ilsevent.1200
362 msgid "The given username already exists in the database"
363 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
364
365 #: ilsevent.5000
366 msgid "Permission Denied"
367 msgstr "Přístup odmítnut"
368
369 #: ilsperm.CREATE_HOLD
370 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
371 msgstr ""
372 "Uživatel není oprávněn vytvářet rezervace pro ostatní uživatele v této "
373 "knihovně"
374
375 #. =================================================================
376 #. common/pages
377 #. =================================================================
378 #: common.cn.loading
379 msgid "Loading Callnumber Page..."
380 msgstr "Načítání stránky se signaturami..."
381
382 #: common.cn.browsing
383 msgid "You are now browsing"
384 msgstr "Nyní prohlížíte"
385
386 #: common.cn.previous
387 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
388 msgstr "&lt;&lt; Předchozí stránka"
389
390 #: common.cn.shelf
391 msgctxt "common.cn.shelf"
392 msgid "Shelf Browser"
393 msgstr "Prohlížeč regálů"
394
395 #: common.cn.next
396 msgid "Next Page &gt;&gt;"
397 msgstr "Další stránka &gt;&gt;"
398
399 #: common.textsize.title
400 msgid "Text Size: "
401 msgstr "Velikost textu: "
402
403 #: common.textsize.regular
404 msgid "Regular"
405 msgstr "Běžná"
406
407 #. Regular / Large
408 #: common.textsize.separator
409 msgid "/"
410 msgstr "/"
411
412 #: common.textsize.large
413 msgid "Large"
414 msgstr "Velká"
415
416 #: common.googlechromeframe.why
417 msgid ""
418 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
419 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
420 msgstr ""
421 "Instalování doplňku Google Chrome Frame pro Internet Explorer dodá "
422 "Evergreenu vyšší rychlost a rozšířené funkce!"
423
424 #: common.googlechromeframe.install
425 msgid "Install Now!"
426 msgstr "Instalovat nyní!"
427
428 #: common.googlechromeframe.dontask
429 msgid "Don't ask me again"
430 msgstr "Již se mě znovu neptat"
431
432 #: home.js.disabled
433 msgid ""
434 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
435 "Catalog. \n"
436 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
437 "browser. \n"
438 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
439 "browser options, then \n"
440 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
441 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
442 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
443 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
444 msgstr ""
445 "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
446 "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. \n"
447 "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
448 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
449 "znovu</a>. \n"
450 "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
451 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
452 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
453
454 #. =================================================================
455 #. MyOPAC bookbag page
456 #. =================================================================
457 #: myopac.delete.bookbag
458 msgid ""
459 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
460 "bookbag. \n"
461 "Are you sure you wish to continue?"
462 msgstr ""
463 "Toto odebere zvolený seznam knih a všechny položky, které obsahuje. \n"
464 "Chcete pokračovat?"
465
466 #: myopac.no.bookbags
467 msgid "You have not created any bookbags"
468 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
469
470 #: myopac.bookbags.title
471 msgctxt "myopac.bookbags.title"
472 msgid "My Bookbags"
473 msgstr "Moje seznamy knih"
474
475 #: myopac.bookbag.items
476 msgid "# Items"
477 msgstr "Počet exemplářů"
478
479 #: myopac.bookbag.shared
480 msgid "Shared"
481 msgstr "Sdílené"
482
483 #: myopac.bookbag.toggle
484 msgid "Share / Hide"
485 msgstr "Sdílet / Skrýt pro ostatní"
486
487 #: myopac.bookbag.delete
488 msgid "Delete this bookbag?"
489 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
490
491 #: myopac.items
492 msgid "Items"
493 msgstr "Položky"
494
495 #: myopac.view
496 msgid "(View)"
497 msgstr "(Zobrazit)"
498
499 #: myopac.atom.feed
500 msgid "ATOM Feed"
501 msgstr "Kanál ATOM"
502
503 #: myopac.bookbag.hide
504 msgid "Hide"
505 msgstr "Skrýt pro ostatní"
506
507 #: myopac.delete
508 msgid "Delete"
509 msgstr "Smazat"
510
511 #: myopac.bookbag.create
512 msgid "Create a new Bookbag"
513 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
514
515 #: myopac.bookbag.naming
516 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
517 msgstr "Zvolte název nového seznamu knih: "
518
519 #: myopac.bookbag.share
520 msgid "Share this Bookbag"
521 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
522
523 #: myopac.bookbag.refworks
524 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
525 msgid "Export to RefWorks"
526 msgstr "Exportovat do RefWorks"
527
528 #: myopac.bookbag.no.items
529 msgid "The selected bookbag contains no items..."
530 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné položky..."
531
532 #: myopac.bookbag.remove
533 msgid "Remove this item?"
534 msgstr "Odstranit tuto položku?"
535
536 #: myopac.remove.link
537 msgid "remove"
538 msgstr "odebrat"
539
540 #: myopac.publish.text
541 msgid ""
542 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
543 "others. \n"
544 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
545 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
546 msgstr ""
547 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
548 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
549 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
550
551 #: myopac.item.confirm
552 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
553 msgstr "Jste si jisti, že chcete odebrat tut položku ze seznamu?"
554
555 #: myopac.publish.confirm
556 msgid ""
557 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
558 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
559 "bookbag?"
560 msgstr ""
561 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním, aby \n"
562 "viděli jeho obsah. Jste si jisti, že chcete sdílet tento seznam?"
563
564 #: myopac.unpublish.confirm
565 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
566 msgstr "Jste si jistý, že chcete tento seznam pro ostatní skrýt?"
567
568 #: myopac.update.success
569 msgid "The Bookbag was successfully updated."
570 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
571
572 #: myopac.updated.success
573 msgid "Bookbag successfully updated"
574 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
575
576 #: myopac.create.warning
577 msgid ""
578 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
579 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
580 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
581 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
582 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
583 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
584 msgstr ""
585 "Varování: Přidávání položek do seznamu knih vytváří propojení mezi vámi\n"
586 "a položkami v databázi. Obsah seznamu knih NENÍ veřejně viditelný, \n"
587 "pokud není seznam knih sdílen. Pokud si však nepřejete, aby\n"
588 "existovalo jakékoliv propojení mezi Vaším čtenářským záznamem\n"
589 "a konkrétní položkou nebo konkrétními položkami, doporučujeme vám\n"
590 "příslušné položky nezařazovat do seznamu knih nebo seznam knih\n"
591 "vůbec nepoužívat. Děkujeme."
592
593 #: myopac.describe.bookbags
594 msgid "Bookbags are..."
595 msgstr "Seznamy knih jsou..."
596
597 #. =================================================================
598 #. MyOPAC Checked Page
599 #. =================================================================
600 #: myopac.checked.out
601 msgid "Total items out:"
602 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
603
604 #: myopac.checked.overdue
605 msgid "Total items overdue:"
606 msgstr "Celkový počet výpůjček s překročenou výpůjční lhůtou:"
607
608 #: myopac.checked.renew
609 msgid "Renew Selected Items"
610 msgstr "Prodloužit vybrané výpůjčky"
611
612 #: myopac.checked.renewing
613 msgid "Renewing..."
614 msgstr "Prodlužuji..."
615
616 #: myopac.checked.renew.remaining
617 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
618 msgid "Renewals Remaining"
619 msgstr "Zbývající prodloužení"
620
621 #: myopac.checked.noitems
622 msgid "You have no items checked out at this time"
623 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
624
625 #: myopac.checked.other.circ
626 msgid "Other Circulations"
627 msgstr "Jiné výpůjčky"
628
629 #: myopac.checked.circ.lib
630 msgid "Circulating Library"
631 msgstr "Půjčující knihovna"
632
633 #: myopac.checked.item.type
634 msgid "Circulation Type"
635 msgstr "Typ výpůjčky"
636
637 #: myopac.checked.circ.time
638 msgid "Please return by ..."
639 msgstr "Vraťte prosím do..."
640
641 #: myopac.checked.renew.success
642 msgid "item(s) successfully renewed"
643 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
644
645 #: myopac.checked.renew.confirm
646 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
647 msgstr ""
648 "Jste si jisti, že chcete prodloužit vybraný exemplář / vybrané exempláře?"
649
650 #: myopac.checked.renew.fail
651 msgid ""
652 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
653 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
654 "further help."
655 msgstr ""
656 "Systém v tuto chvíli není schopen prodloužit zvolený exemplář. To obvykle "
657 "znamená, že je potřebná ke splnění rezervace. Pro další informace "
658 "kontaktujte knihovníka."
659
660 #: myopac.checked.renew.fail2
661 msgid ""
662 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
663 "librarian for further details."
664 msgstr ""
665 "Knihovní pravidla znemožňují prodloužení výpůjčky v tuto dobu. Pro získání "
666 "podrobnějších informací prosím kontaktujte svého knihovníka."
667
668 #. =================================================================
669 #. MyOPAC Fines Page
670 #. =================================================================
671 #: myopac.fines.title
672 msgctxt "myopac.fines.title"
673 msgid "Summary"
674 msgstr "Přehled"
675
676 #: myopac.fines.owed
677 msgid "Total Owed"
678 msgstr "Celková dlužná částka"
679
680 #: myopac.fines.paid
681 msgid "Total Paid"
682 msgstr "Celkem zaplaceno"
683
684 #: myopac.fines.balance
685 msgid "Balance Owed"
686 msgstr "Dlužná částka"
687
688 #: myopac.fines.status
689 msgctxt "myopac.fines.status"
690 msgid "Loading..."
691 msgstr "Načítání..."
692
693 #: myopac.fines.overdue
694 msgid "Overdue Materials"
695 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
696
697 #: myopac.fines.checkout
698 msgid "Checkout Date"
699 msgstr "Datum výpůjčky"
700
701 #: myopac.fines.due
702 msgctxt "myopac.fines.due"
703 msgid "Due Date"
704 msgstr "Vraťte do"
705
706 #: myopac.fines.returned
707 msgid "Date Returned"
708 msgstr "Datum vrácení"
709
710 #: myopac.fines.accruing
711 msgid "(fines accruing)"
712 msgstr "(narůstající pokuty)"
713
714 #: myopac.fines.other
715 msgid "Other Fees"
716 msgstr "Seznam plateb"
717
718 #: myopac.fines.time.start
719 msgid "Transaction Start Time"
720 msgstr "Čas vzniku transakce"
721
722 #: myopac.fines.time.paid
723 msgid "Last Payment Time"
724 msgstr "Čas poslední platby"
725
726 #: myopac.fines.owed.initial
727 msgid "Initial Amount Owed"
728 msgstr "Počáteční dlužná částka"
729
730 #: myopac.fines.paid.amount
731 msgid "Total Amount Paid"
732 msgstr "Celkem zaplaceno"
733
734 #: myopac.fines.type
735 msgid "Billing Type"
736 msgstr "Typ platby"
737
738 #. =================================================================
739 #. MyOPAC Holds Page
740 #. =================================================================
741 #: myopac.holds.formats
742 msgid "Formats"
743 msgstr "Nosiče"
744
745 #: myopac.holds.location
746 msgid "Pickup Location"
747 msgstr "Místo vyzvednutí"
748
749 #: myopac.holds.edit
750 msgid "Edit"
751 msgstr "Editovat"
752
753 #: myopac.holds.status.none
754 msgid "You have no items on hold at this time"
755 msgstr "Nemáte žádné splněné rezervace"
756
757 #: myopac.holds.status.waiting
758 msgid "Waiting for copy"
759 msgstr "Čekání na exemplář"
760
761 #: myopac.holds.status.intransit
762 msgid "In Transit"
763 msgstr "V přepravě"
764
765 #: myopac.holds.status.available
766 msgid "Ready for Pickup"
767 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
768
769 #: myopac.holds.cancel
770 msgctxt "myopac.holds.cancel"
771 msgid "Cancel"
772 msgstr "Storno"
773
774 #: myopac.holds.verify
775 msgid ""
776 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
777 msgstr ""
778 "Pokud si přejete zrušit vybranou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
779 "na Storno"
780
781 #: myopac.holds.freeze_selected
782 msgid "Suspend"
783 msgstr "Pozastavit"
784
785 #: myopac.holds.thaw_selected
786 msgid "Activate"
787 msgstr "Aktivovat"
788
789 #: myopac.holds.thaw_date_selected
790 msgid "Set Active Date"
791 msgstr "Nastavit datum aktivace"
792
793 #: myopac.holds.cancel_selected
794 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
795 msgid "Cancel"
796 msgstr "Storno"
797
798 #: myopac.holds.processing
799 msgid "Processing holds... This may take a moment."
800 msgstr "Probíhá zpracování rezervací... Zpracování může chvíli trvat."
801
802 #: myopac.holds.actions
803 msgid "Actions for selected holds"
804 msgstr "Akce pro vybrané rezervace"
805
806 #: myopac.holds.cancel.confirm
807 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
808 msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit vybrané rezervace?"
809
810 #: myopac.holds.freeze.confirm
811 msgid ""
812 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
813 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
814 "suspended"
815 msgstr ""
816 "Jste si jisti, že chcete pozastavit vybrané rezervace? \n"
817 "Pokud již byl získán exemplář pro splnění rezervace, pak tato rezervace "
818 "nebude pozastavena."
819
820 #: myopac.holds.thaw.confirm
821 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
822 msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat zvolené rezervace?"
823
824 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
825 msgid ""
826 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
827 msgstr "Jste si jisti, že chcete změnit datum aktivace pro vybrané rezervace?"
828
829 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
830 msgid ""
831 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
832 "remain suspended until they are manually activated."
833 msgstr ""
834 "Vyberte datum automatické aktivace. Pokud datum není vybráno, rezervace "
835 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
836
837 #: opac.holds.freeze
838 msgid "Suspend this hold"
839 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
840
841 #: opac.holds.freeze.help
842 msgid ""
843 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
844 "fulfilled until it has been activated."
845 msgstr ""
846 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
847 "dokud nebude aktivována."
848
849 #: opac.holds.freeze.thaw_date
850 msgid "Automatically activate hold on:"
851 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci:"
852
853 #: opac.holds.expire_time
854 msgid "Expiration date"
855 msgstr "Rezervovat do"
856
857 #: myopac.holds.estimated_wait
858 msgid "Estimated Wait (days)"
859 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
860
861 #. =================================================================
862 #. MyOPAC Preferences Page
863 #. =================================================================
864 #: myopac.prefs.title
865 msgid "Preferences"
866 msgstr "Nastavení"
867
868 #: myopac.prefs.hits
869 msgid "Search hits per page"
870 msgstr "Výsledků na stránku"
871
872 #: myopac.prefs.font
873 msgid "Default Font Size"
874 msgstr "Standardní velikost písma"
875
876 #: myopac.prefs.font.regular
877 msgid "Regular Font"
878 msgstr "Běžné písmo"
879
880 #: myopac.prefs.font.large
881 msgid "Large Font"
882 msgstr "Velké písmo"
883
884 #: myopac.prefs.holds.notify
885 msgid "Default Hold Notification Method"
886 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
887
888 #: myopac.prefs.holds.both
889 msgid "Use Phone and Email"
890 msgstr "Použít telefon a e-mail"
891
892 #: myopac.prefs.holds.phone
893 msgid "Use Phone Only"
894 msgstr "Použít pouze telefon"
895
896 #: myopac.prefs.holds.email
897 msgid "Use Email Only"
898 msgstr "Použít pouze e-mail"
899
900 #: myopac.prefs.search.location
901 msgid "Default Search Location"
902 msgstr "Standardní místo vyhledávání"
903
904 #: myopac.prefs.search.home
905 msgid "Always search my home library by default."
906 msgstr "Vždy standardně vyhledávej v mé domovské knihovně."
907
908 #: myopac.prefs.search.range
909 msgid "Default Search Range"
910 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
911
912 #: myopac.prefs.save
913 msgid "Save Preference Changes"
914 msgstr "Uložit změny nastavení"
915
916 #: myopac.prefs.save.success
917 msgid "Preferences successfully updated"
918 msgstr "Nastavení úspěšně změněna"
919
920 #: myopac.prefs.save.failed
921 msgid "Preferences update failed!"
922 msgstr "Změna nastavení se nezdařila!"
923
924 #: myopac.prefs.help
925 msgid ""
926 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
927 "picked up from the library. \n"
928 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
929 "However, you will still have the option to change individual holds "
930 "regardless of this setting."
931 msgstr ""
932 "Toto nastavení definuje, jak budete informováni o rezervacích, které jsou "
933 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
934 "Standardně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
935 "Budete však stále mít možnost změnit individuální rezervace bez ohledu na "
936 "toto nastavení."
937
938 #: myopac.holds.unfrozen
939 msgid "Active"
940 msgstr "Aktivní"
941
942 #: myopac.holds.frozen.until
943 msgid "Activate on..."
944 msgstr "Aktivovat..."
945
946 #. =================================================================
947 #. MyOPAC Summary page
948 #. =================================================================
949 #: myopac.summary.expired
950 msgid ""
951 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
952 "Please see a librarian to renew your account."
953 msgstr ""
954 "Vaše konto vypršelo v <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
955 "Pro obnovu svého konta prosím kontaktujte knihovníka."
956
957 #: myopac.summary.notes
958 msgid "* Staff Notes *"
959 msgstr "* Poznámky zaměstnanců *"
960
961 #: myopac.summary.phone.day
962 msgid "Day Phone"
963 msgstr "Telefonní číslo přes den"
964
965 #: myopac.summary.phone.evening
966 msgid "Evening Phone"
967 msgstr "Telefonní číslo večer"
968
969 #: myopac.summary.phone.other
970 msgid "Other Phone"
971 msgstr "Jiné telefonní číslo"
972
973 #: myopac.summary.change
974 msgid "Change"
975 msgstr "Změnit"
976
977 #: myopac.summary.username.enter
978 msgid "Enter new username:"
979 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
980
981 #: myopac.summary.password.text
982 msgid "(not shown)"
983 msgstr "(nezobrazeno)"
984
985 #: myopac.summary.password.current
986 msgid "Enter current password:"
987 msgstr "Zadejte současné heslo:"
988
989 #: myopac.summary.password.new
990 msgid "Enter new password:"
991 msgstr "Zadejte nové heslo:"
992
993 #: myopac.summary.password.reenter
994 msgid "Re-enter new password:"
995 msgstr "Znovu zadejte nové heslo:"
996
997 #: myopac.summary.email
998 msgid "Email Address"
999 msgstr "E-mail"
1000
1001 #: myopac.summary.email.new
1002 msgid "Enter new email address:"
1003 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
1004
1005 #: myopac.summary.id.primary
1006 msgid "Primary Identification"
1007 msgstr "Číslo dokladu"
1008
1009 #: myopac.summary.barcode
1010 msgid "Active Barcode"
1011 msgstr "Aktivní čárový kód"
1012
1013 #: myopac.summary.home
1014 msgid "Home Library"
1015 msgstr "Domovská knihovna"
1016
1017 #: myopac.summary.genesis
1018 msgid "Account Creation Date"
1019 msgstr "Datum vytvoření konta"
1020
1021 #: myopac.summary.addresses
1022 msgid "Addresses"
1023 msgstr "Adresy"
1024
1025 #: myopac.summary.addresses.pending
1026 msgid "Pending Addresses"
1027 msgstr "Nevyřízené adresy"
1028
1029 #: myopac.summary.address.type
1030 msgid "Address Type"
1031 msgstr "Typ adresy"
1032
1033 #: myopac.summary.address.street
1034 msgid "Street"
1035 msgstr "Ulice"
1036
1037 #: myopac.summary.address.city
1038 msgid "City"
1039 msgstr "Město"
1040
1041 #: myopac.summary.address.county
1042 msgid "County"
1043 msgstr "Okres"
1044
1045 #: myopac.summary.address.state
1046 msgid "State"
1047 msgstr "Stát"
1048
1049 #: myopac.summary.address.country
1050 msgid "Country"
1051 msgstr "Země"
1052
1053 #: myopac.summary.address.zip
1054 msgid "Zip"
1055 msgstr "PSČ"
1056
1057 #: myopac.summary.address.edit
1058 msgid "Edit Address"
1059 msgstr "Editovat adresu"
1060
1061 #: myopac.summary.address.invalid
1062 msgid "Invalid Address"
1063 msgstr "Neplatná adresa"
1064
1065 #: myopac.summary.username.error
1066 msgid "Please enter a username"
1067 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1068
1069 #: myopac.summary.username.dup
1070 msgid ""
1071 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1072 "username."
1073 msgstr "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1074
1075 #: myopac.summary.username.success
1076 msgid "Username successfully updated"
1077 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1078
1079 #: myopac.summary.username.failure
1080 msgid "Username update failed"
1081 msgstr "Změna uživatelského jména se nezdařila"
1082
1083 #: myopac.summary.username.invalid
1084 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1085 msgstr ""
1086 "Uživatelské jméno nemůže obsahovat mezery nebo mít stejný formát jako čárový "
1087 "kód"
1088
1089 #: myopac.summary.email.error
1090 msgid "Please enter a valid email address"
1091 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1092
1093 #: myopac.summary.email.success
1094 msgid "Email address successfully updated"
1095 msgstr "E-mailová adresa úspěšně aktualizována"
1096
1097 #: myopac.summary.email.failed
1098 msgid "Email address update failed"
1099 msgstr "Změna e-mailové adresy se nezdařila"
1100
1101 #: myopac.summary.password.error
1102 msgid "Passwords are empty or do not match"
1103 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1104
1105 #: myopac.summary.password.success
1106 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1107 msgid "Password successfully updated"
1108 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
1109
1110 #: myopac.summary.password.failure
1111 msgid "Password update failed"
1112 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
1113
1114 #. =================================================================
1115 #. Advanced Search Page
1116 #. =================================================================
1117 #: opac.advanced.wizard.contains
1118 msgid "Selected field contains the following words"
1119 msgstr "Vybrané pole obsahuje následující slova"
1120
1121 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1122 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1123 msgstr "Vybrané pole  <u>neobsahuje</u> následující slova"
1124
1125 #: opac.advanced.wizard.exact
1126 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1127 msgstr "Vybrané pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1128
1129 #: opac.advanced.refined.title
1130 msgid "Refined Advanced Search"
1131 msgstr "Zúžené pokročilé vyhledávání"
1132
1133 #: opac.advanced.refined.title_contains
1134 msgid "Title contains the following words"
1135 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1136
1137 #: opac.advanced.refined.author_contains
1138 msgid "Author contains the following words"
1139 msgstr "Autor obsahuje následující slova"
1140
1141 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1142 msgid "Subject contains the following words"
1143 msgstr "Téma obsahuje následující slova"
1144
1145 #: opac.advanced.refined.series_contains
1146 msgid "Series contains the following words"
1147 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1148
1149 #: opac.advanced.refined.contains
1150 msgid "Contains"
1151 msgstr "Obsahuje"
1152
1153 #: opac.advanced.refined.nocontains
1154 msgid "Does not contain"
1155 msgstr "Neobsahuje"
1156
1157 #: opac.advanced.refined.exact
1158 msgid "Matches Exactly"
1159 msgstr "Odpovídá přesně"
1160
1161 #: opac.advanced.marc.warning
1162 msgid "For Librarians"
1163 msgstr "Pro knihovníky"
1164
1165 #: opac.advanced.marc.title
1166 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1167 msgid "MARC Expert Search"
1168 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1169
1170 #: opac.advanced.marc.tag
1171 msgid "MARC Tag"
1172 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1173
1174 #: opac.advanced.marc.ind1
1175 msgid "Indicator 1"
1176 msgstr "Indikátor 1"
1177
1178 #: opac.advanced.marc.ind2
1179 msgid "Indicator 2"
1180 msgstr "Indikátor 2"
1181
1182 #: opac.advanced.marc.subfield
1183 msgid "Subfield"
1184 msgstr "Podpole"
1185
1186 #: opac.advanced.marc.value
1187 msgid "Value"
1188 msgstr "Hodnota"
1189
1190 #: opac.advanced.marc.addrow
1191 msgid "Add a new row"
1192 msgstr "Přidat řádek"
1193
1194 #: opac.advanced.quick.title
1195 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1196 msgid "Quick Search"
1197 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1198
1199 #: opac.advanced.quick.isbn
1200 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1201 msgid "ISBN"
1202 msgstr "ISBN"
1203
1204 #: opac.advanced.quick.issn
1205 msgid "ISSN"
1206 msgstr "ISSN"
1207
1208 #: opac.advanced.quick.lccn
1209 msgid "LCCN"
1210 msgstr "LCCN"
1211
1212 #. title control number
1213 #: opac.advanced.quick.tcn
1214 msgid "TCN"
1215 msgstr "Kontrolní číslo záznamu (TCN)"
1216
1217 #: opac.advanced.quick.barcode
1218 msgid "Item Barcode"
1219 msgstr "Čárový kód exempláře"
1220
1221 #: opac.advanced.quick.cn
1222 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1223 msgid "Call Number"
1224 msgstr "Signatura"
1225
1226 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1227 msgid "Shelving Location"
1228 msgstr "Umístění na regále"
1229
1230 #. ==========================================================
1231 #. MARC expert search
1232 #. ==========================================================
1233 #: search.marc
1234 msgctxt "search.marc"
1235 msgid "MARC Expert Search"
1236 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1237
1238 #: search.marc.tag
1239 msgid "Tag:"
1240 msgstr "Identifikátor pole:"
1241
1242 #: search.marc.subfield
1243 msgid "Subfield:"
1244 msgstr "Podpole:"
1245
1246 #: search.marc.value
1247 msgid "Value:"
1248 msgstr "Hodnota:"
1249
1250 #: search.marc.add.row
1251 msgid "Add Row"
1252 msgstr "Přidat řádek"
1253
1254 #. ==========================================================
1255 #. Status bar
1256 #. ==========================================================
1257 #: status.results
1258 msgid "Including results for"
1259 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1260
1261 #. ==========================================================
1262 #. Tips
1263 #. ==========================================================
1264 #: tips.label
1265 msgctxt "tips.label"
1266 msgid "Tip:"
1267 msgstr "Tip:"
1268
1269 #. =================================================================
1270 #. More generic stuff
1271 #. =================================================================
1272 #: opac.session_expiring
1273 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1274 msgstr ""
1275 "Pokud nebude zaznamenána aktivita, přihlášení vám během jedné minuty vyprší."
1276
1277 #: opac.session_expired
1278 msgid "Your login session has expired"
1279 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1280
1281 #: navigate.home
1282 msgid "Home"
1283 msgstr "Domů"
1284
1285 #: navigate.home.title
1286 msgid "Go to the Home page"
1287 msgstr "Jít na domácí stránku"
1288
1289 #: opac.navigate.advanced
1290 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1291 msgid "Advanced Search"
1292 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1293
1294 #: opac.navigate.advanced.title
1295 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1296 msgstr "Jít na stránku pokročilého vyhledávání"
1297
1298 #: navigate.myopac
1299 msgctxt "navigate.myopac"
1300 msgid "My Account"
1301 msgstr "Moje konto"
1302
1303 #: opac.navigate.myopac
1304 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1305 msgid "My Account"
1306 msgstr "Moje konto"
1307
1308 #: navigate.myopac.title
1309 msgid "Go to My OPAC"
1310 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1311
1312 #: navigate.login
1313 msgid "Log in"
1314 msgstr "Přihlásit se"
1315
1316 #: navigate.login.title
1317 msgid "Log in for personalized features"
1318 msgstr "Přihlásit se pro individuální nastavení"
1319
1320 #: navigate.logout
1321 msgctxt "navigate.logout"
1322 msgid "Log out"
1323 msgstr "Odhlásit se"
1324
1325 #: navigate.logout.title
1326 msgctxt "navigate.logout.title"
1327 msgid "Log out"
1328 msgstr "Odhlásit se"
1329
1330 #: opac.navigate.selectNewOrg
1331 msgid "Choose a different library"
1332 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1333
1334 #: opac.navigate.selectOrg
1335 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1336 msgid "Choose a library to search"
1337 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1338
1339 #: navigate.loggedinas
1340 msgid "You are logged in as "
1341 msgstr "Jste přihlášen jako "
1342
1343 #: navigate.loggedinas.title
1344 msgid "Logged in as..."
1345 msgstr "Přihlášen jako..."
1346
1347 #: navigate.titleGroupResults
1348 msgid "My Search Results"
1349 msgstr "Výsledky vyhledávání"
1350
1351 #: navigate.titleResults
1352 msgid "My Title Results"
1353 msgstr "Výsledky mého vyhledávání titulů"
1354
1355 #: navigate.facetRefine
1356 msgid "Refine your search"
1357 msgstr "Zúžit vyhledávání"
1358
1359 #: navigate.title.details
1360 msgid "My Title Details"
1361 msgstr "Detaily titulů"
1362
1363 #: navigate.record.details
1364 msgid "Record Details"
1365 msgstr "Detaily záznamu"
1366
1367 #. =================================================================
1368 #. Footer
1369 #. =================================================================
1370 #: footer.basic
1371 msgctxt "footer.basic"
1372 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1373 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1374
1375 #: footer.find.library
1376 msgid "Find a Library Near Me"
1377 msgstr "Najít knihovnu v mém okolí"
1378
1379 #: footer.find.url
1380 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1381 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1382
1383 #: footer.help.url
1384 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1385 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1386
1387 #: footer.help
1388 msgid "Help"
1389 msgstr "Nápověda"
1390
1391 #: footer.library.url
1392 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1393 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1394
1395 #: footer.library.about
1396 msgid "About PINES"
1397 msgstr "O PINES"
1398
1399 #: footer.union.url
1400 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1401 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1402
1403 #: footer.union
1404 msgid "GALILEO"
1405 msgstr "GALILEO"
1406
1407 #: footer.copyright
1408 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1409 msgstr ""
1410 "Všechna práva vyhrazena &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service a "
1411 "další"
1412
1413 #. Introduces the logo for the project
1414 #: footer.logo
1415 msgid "Powered by"
1416 msgstr "Vytvořeno"
1417
1418 #. =================================================================
1419 #. My OPAC
1420 #. =================================================================
1421 #: myopac.account
1422 msgid "Account Summary"
1423 msgstr "Osobní údaje"
1424
1425 #: myopac.checkouts
1426 msgid "Items Checked Out"
1427 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1428
1429 #: myopac.holds
1430 msgid "Items on Hold"
1431 msgstr "Rezervace"
1432
1433 #: myopac.fines
1434 msgid "Fines"
1435 msgstr "Pokuty"
1436
1437 #: myopac.preferences
1438 msgid "Account Preferences"
1439 msgstr "Nastavení účtu"
1440
1441 #: myopac.bookbags
1442 msgctxt "myopac.bookbags"
1443 msgid "My Bookbags"
1444 msgstr "Moje seznamy knih"
1445
1446 #. =================================================================
1447 #. Sidebar
1448 #. =================================================================
1449 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1450 msgid "Relevant Subjects"
1451 msgstr "Související témata"
1452
1453 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1454 msgid "Relevant Authors"
1455 msgstr "Související autoři"
1456
1457 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1458 msgid "Relevant Series"
1459 msgstr "Související edice"
1460
1461 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1462 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1463 msgid "Reviews"
1464 msgstr "Recenze"
1465
1466 #: sidebar.quick.search
1467 msgctxt "sidebar.quick.search"
1468 msgid "Quick Search"
1469 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1470
1471 #: sidebar.copy.not.found
1472 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1473 msgstr "Nebyl nalezen žádný exemplář se zadaným čárovým kódem"
1474
1475 #. =================================================================
1476 #. Search formats
1477 #. =================================================================
1478 #: opac.search.books
1479 msgid "Books"
1480 msgstr "Knihy"
1481
1482 #: opac.search.allFormats
1483 msgid "All Formats"
1484 msgstr "Všechny nosiče"
1485
1486 #: opac.search.largePrint
1487 msgid "Large Print Books"
1488 msgstr "Knihy s velkými písmeny"
1489
1490 #: opac.search.ebook
1491 msgid "E-Books"
1492 msgstr "E-knihy"
1493
1494 #: opac.search.audioBooks
1495 msgid "Audiobooks"
1496 msgstr "Audioknihy"
1497
1498 #: opac.search.videoRecordings
1499 msgid "Video Recordings"
1500 msgstr "Videonahrávky"
1501
1502 #: opac.search.music
1503 msgid "Music"
1504 msgstr "Hudba"
1505
1506 #: opac.search.electronic
1507 msgid "Electronic Resources"
1508 msgstr "Elektronické zdroje"
1509
1510 #: opac.search.nowSearching
1511 msgid "Now Searching"
1512 msgstr "Vyhledávám"
1513
1514 #. =================================================================
1515 #. Page Titles
1516 #. =================================================================
1517 #: opac.title.home
1518 msgid "Evergreen Home"
1519 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1520
1521 #: opac.title.mresult
1522 msgid "Evergreen Title Groups"
1523 msgstr "Dílo v různých variantách"
1524
1525 #: opac.title.rresult
1526 msgid "Evergreen Titles"
1527 msgstr "Tituly Evergreenu"
1528
1529 #: opac.title.myopac
1530 msgid "Evergreen My Account"
1531 msgstr "Moje konto v Evergreenu"
1532
1533 #: opac.title.rdetail
1534 msgid "Evergreen Title Details"
1535 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1536
1537 #: opac.title.advanced
1538 msgid "Evergreen Advanced Search"
1539 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1540
1541 #: opac.title.reqitems
1542 msgid "Evergreen Request Items"
1543 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1544
1545 #: opac.title.cnbrowse
1546 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1547 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1548
1549 #: opac.holds.forMe
1550 msgid "Place this hold for myself"
1551 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1552
1553 #: opac.holds.xulRecipient
1554 msgid "Enter recipient barcode"
1555 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1556
1557 #: opac.holds.recipient
1558 msgid "Recipient"
1559 msgstr "Příjemce"
1560
1561 #: opac.holds.placeHold
1562 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1563 msgid "Place Hold"
1564 msgstr "Rezervovat"
1565
1566 #: opac.holds.exportRefWorks
1567 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1568 msgid "Export to RefWorks"
1569 msgstr "Exportovat do RefWorks"
1570
1571 #: opac.holds.contactPhone
1572 msgid "Contact telephone number"
1573 msgstr "Kontaktní telefon"
1574
1575 #: opac.holds.contactEmail
1576 msgid "Contact email address"
1577 msgstr "Kontaktní e-mail"
1578
1579 #: opac.holds.pickupLocation
1580 msgid "Pickup location"
1581 msgstr "Místo vyzvednutí"
1582
1583 #: opac.holds.success
1584 msgid "Hold was successfully placed"
1585 msgstr "Rezervace byla úspěšně odeslána"
1586
1587 #: opac.holds.failure
1588 msgid "Hold was not successfully placed"
1589 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1590
1591 #. =================================================================
1592 #. Advanced
1593 #. =================================================================
1594 #: advanced.search.title
1595 msgid "Search Input"
1596 msgstr "Údaje pro vyhledávání"
1597
1598 #: advanced.add.row
1599 msgid "Add Search Row"
1600 msgstr "Přidat řádek pro vyhledávání"
1601
1602 #: advanced.search.submit
1603 msgid "Submit Search"
1604 msgstr "Vyhledat"
1605
1606 #: advanced.search.reset
1607 msgid "Reset Form"
1608 msgstr "Vymazat formulář"
1609
1610 #: advanced.search.filters
1611 msgid "Search Filters"
1612 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1613
1614 #: advanced.item.form
1615 msgid "Item Form"
1616 msgstr "Formulář exempláře"
1617
1618 #: advanced.item.type
1619 msgid "Item Type"
1620 msgstr "Typ exempláře"
1621
1622 #: advanced.link
1623 msgid "Advanced"
1624 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1625
1626 #: advanced.basic.link
1627 msgid "Basic"
1628 msgstr "Základní"
1629
1630 #: advanced.literary.form
1631 msgid "Literary Form"
1632 msgstr "Literární žánr"
1633
1634 #: advanced.non.fiction
1635 msgid "Non Fiction"
1636 msgstr "Literatura faktu"
1637
1638 #: advanced.fiction
1639 msgid "Fiction"
1640 msgstr "Beletrie"
1641
1642 #: advanced.language
1643 msgid "Language"
1644 msgstr "Jazyk"
1645
1646 #: advanced.audience
1647 msgid "Audience"
1648 msgstr "Čtenářské určení"
1649
1650 #: advanced.adult
1651 msgid "Adult"
1652 msgstr "Dospělí"
1653
1654 #: advanced.juvenile
1655 msgid "Juvenile"
1656 msgstr "Mládež"
1657
1658 #: advanced.general
1659 msgid "General"
1660 msgstr "Obecné"
1661
1662 #: advanced.sort.criteria
1663 msgid "Sort Criteria"
1664 msgstr "Kritéria řazení"
1665
1666 #: advanced.search.library
1667 msgid "Search Library"
1668 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1669
1670 #: advanced.relevance
1671 msgid "Relevance"
1672 msgstr "Relevance"
1673
1674 #: advanced.pubdate
1675 msgid "Publication date"
1676 msgstr "Datum vydání"
1677
1678 #: advanced.sort.asc
1679 msgid "Ascending / A to Z"
1680 msgstr "Vzestupně / od A do Z"
1681
1682 #: advanced.sort.desc
1683 msgid "Descending / Z to A"
1684 msgstr "Sestupně / od Z do A"
1685
1686 #: advanced.frbrize
1687 msgid "Group Formats and Editions"
1688 msgstr "Seskupit podle nosičů a vydání"
1689
1690 #: advanced.go
1691 msgid "Go"
1692 msgstr "Vyhledat"
1693
1694 #: advanced.biblevel
1695 msgid "Bib Level"
1696 msgstr "Bibliografická úroveň"
1697
1698 #: advanced.filter.pubyear
1699 msgid "Publication Year"
1700 msgstr "Rok vydání"
1701
1702 #: advanced.filter.pubyear.equals
1703 msgid "Is"
1704 msgstr "Je"
1705
1706 #: advanced.filter.pubyear.before
1707 msgid "Before"
1708 msgstr "Před"
1709
1710 #: advanced.filter.pubyear.after
1711 msgid "After"
1712 msgstr "Po"
1713
1714 #: advanced.filter.pubyear.between
1715 msgid "Between"
1716 msgstr "Mezi"
1717
1718 #. =================================================================
1719 #. Rdetail
1720 #. =================================================================
1721 #: rdetail.print
1722 msgid "print these details"
1723 msgstr "Vytiskni tyto detaily"
1724
1725 #: rdetail.cn.part
1726 msgid "Part"
1727 msgstr "Část"
1728
1729 #: rdetail.cn.barcode
1730 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1731 msgid "Barcode"
1732 msgstr "Čárový kód"
1733
1734 #: rdetail.cn.location
1735 msgid "Location"
1736 msgstr "Umístění"
1737
1738 #: rdetail.cn.hold.age
1739 msgid "Age Hold Protection"
1740 msgstr "Omezení rezervace podle data zařazení do fondu"
1741
1742 #: rdetail.cn.genesis
1743 msgid "Create Date"
1744 msgstr "Datum vytvoření"
1745
1746 #: rdetail.cn.holdable
1747 msgid "Holdable"
1748 msgstr "Rezervovatelné"
1749
1750 #: rdetail.cn.due
1751 msgctxt "rdetail.cn.due"
1752 msgid "Due Date"
1753 msgstr "Vraťte do"
1754
1755 #: rdetail.cn.more
1756 msgid "more info..."
1757 msgstr "více informací..."
1758
1759 #: rdetail.cn.less
1760 msgid "less info"
1761 msgstr "méně informací"
1762
1763 #: rdetail.cn.hold
1764 msgid "place hold"
1765 msgstr "rezervovat"
1766
1767 #: rdetail.cn.reserve
1768 msgid "book now"
1769 msgstr "rezervovat nyní"
1770
1771 #: rdetail.cn.multi_home
1772 msgid "linked titles"
1773 msgstr "propojené tituly"
1774
1775 #: rdetail.cn.disabled
1776 msgid "- Disabled -"
1777 msgstr "- Zakázáno -"
1778
1779 #: rdetail.cn.note
1780 msgid "Copy Note"
1781 msgstr "Poznámka k exempláři"
1782
1783 #: rdetail.cn.category
1784 msgid "Copy Category"
1785 msgstr "Kategorie exempláře"
1786
1787 #: rdetail.cn.print
1788 msgid "Print Page"
1789 msgstr "Tisk stránky"
1790
1791 #: rdetail.page.results
1792 msgid "First results page"
1793 msgstr "První stránka výsledků"
1794
1795 #. Result # &common.of; #
1796 #: rdetail.result
1797 msgid "Result"
1798 msgstr "Výsledek"
1799
1800 #: rdetail.start
1801 msgid "Start"
1802 msgstr "Začátek"
1803
1804 #: rdetail.page.previous
1805 msgid "Previous page"
1806 msgstr "Předchozí stránka"
1807
1808 #: rdetail.page.previous.short
1809 msgid "&#171;"
1810 msgstr "&#171;"
1811
1812 #: rdetail.page.next
1813 msgid "Next page"
1814 msgstr "Další stránka"
1815
1816 #: rdetail.page.next.short
1817 msgid "&#187;"
1818 msgstr "&#187;"
1819
1820 #: rdetail.page.last
1821 msgid "Last results page"
1822 msgstr "Poslední stránka výsledků"
1823
1824 #: rdetail.end
1825 msgid "End"
1826 msgstr "Konec"
1827
1828 #: rdetail.more
1829 msgid "More Actions..."
1830 msgstr "Více akcí..."
1831
1832 #: rdetail.bookbag.add
1833 msgid "Add to bookbag"
1834 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1835
1836 #: rdetail.bookbag.create
1837 msgid "Create a new bookbag"
1838 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1839
1840 #: rdetail.record.deleted
1841 msgid ""
1842 "This record has been deleted from the database. \n"
1843 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1844 "added to."
1845 msgstr ""
1846 "Tento záznam byl smazán z databáze. \n"
1847 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1848
1849 #: rdetail.none
1850 msgid "(none)"
1851 msgstr "(žádné)"
1852
1853 #: rdetail.bookbag.add.success
1854 msgid "Item successfully added to bookbag"
1855 msgstr "Položka úspěšně přidána do seznamu knih"
1856
1857 #: rdetail.bookbag.name
1858 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1859 msgstr "Zadejte název nového seznamu knih"
1860
1861 #: rdetail.bookbag.create.success
1862 msgid "Bookbag successfully created"
1863 msgstr "Seznam knih úspěšně vytvořen"
1864
1865 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1866 msgid "Record Summary"
1867 msgstr "Detaily záznamu"
1868
1869 #: rdetail.detailMain.subjects
1870 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1871 msgid "Subjects"
1872 msgstr "Témata"
1873
1874 #: rdetail.detailMain.abstract
1875 msgid "Abstract"
1876 msgstr "Abstrakt"
1877
1878 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1879 msgid "View MARC"
1880 msgstr "Zobrazit formát MARC"
1881
1882 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1883 msgid "Return to title details"
1884 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1885
1886 #: rdetail.author.search
1887 msgid "Perform an author search"
1888 msgstr "Vyhledávat podle autora"
1889
1890 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1891 msgid "Copy Information"
1892 msgstr "Informace o exempláři"
1893
1894 #: rdetail.copyInfo.library
1895 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1896 msgid "Library"
1897 msgstr "Knihovna"
1898
1899 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1900 msgid "Callnumber"
1901 msgstr "Signatura"
1902
1903 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1904 msgid "Copy Location"
1905 msgstr "Umístění"
1906
1907 #: rdetail.copyInfo.local
1908 msgid "View Copy Information for this location only"
1909 msgstr "Zobrazit pouze informace o exempláři pro toto umístění"
1910
1911 #: rdetail.copyInfo.all
1912 msgid "View copy information for all libraries"
1913 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pro všechny knihovny"
1914
1915 #: rdetail.copyInfo.actions
1916 msgid "Actions"
1917 msgstr "Akce"
1918
1919 #: rdetail.copyInfo.print
1920 msgid "Print Call Numbers for this library"
1921 msgstr "Tisk signatur pro tuto knihovnu"
1922
1923 #: rdetail.copyInfo.details
1924 msgid "Copy Details"
1925 msgstr "Detaily exempláře"
1926
1927 #: rdetail.copyInfo.browse
1928 msgid "Browse Call Numbers"
1929 msgstr "Prohlížení regálu"
1930
1931 #: rdetail.copyInfo.hold
1932 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1933 msgid "Place Hold"
1934 msgstr "Rezervovat"
1935
1936 #: rdetail.extras.summary
1937 msgid "Copy Summary"
1938 msgstr "Přehled exempláře"
1939
1940 #: rdetail.extras.browser
1941 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1942 msgid "Shelf Browser"
1943 msgstr "Prohlížení regálu"
1944
1945 #: rdetail.extras.bib_summary
1946 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1947 msgid "Summary"
1948 msgstr "Přehled"
1949
1950 #: rdetail.extras.reviews
1951 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1952 msgid "Reviews"
1953 msgstr "Recenze"
1954
1955 #: rdetail.extras.toc
1956 msgid "Table of Contents"
1957 msgstr "Obsah"
1958
1959 #: rdetail.extras.excerpt
1960 msgid "Excerpt"
1961 msgstr "Výňatek"
1962
1963 #: rdetail.extras.preview
1964 msgid "Preview"
1965 msgstr "Náhled"
1966
1967 #: rdetail.extras.author.notes
1968 msgid "Author Notes"
1969 msgstr "Poznámky o autorovi"
1970
1971 #: rdetail.extras.annotation
1972 msgid "Annotation"
1973 msgstr "Anotace"
1974
1975 #: rdetail.extras.marc
1976 msgid "MARC Record"
1977 msgstr "Záznam ve formátu MARC"
1978
1979 #: rdetail.extras.foreign_items
1980 msgid "Linked Titles"
1981 msgstr "Připojené názvy"
1982
1983 #: rdetail.extras.call.null
1984 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1985 msgstr "Pro tento exemplář nejsou v tomto umístění k dispozici žádné signatury."
1986
1987 #: rdetail.extras.call.local
1988 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1989 msgid "Local Call Numbers:"
1990 msgstr "Místní signatury:"
1991
1992 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1993 msgid "Full text"
1994 msgstr "Úplný text"
1995
1996 #: rdetail.extras.preview.title
1997 msgid "See the full text of this book."
1998 msgstr "Zobrazit úplný text této knihy."
1999
2000 #: rdetail.extras.preview.badge
2001 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2002 msgstr "Zobrazit náhled této knihy z Google Book Search"
2003
2004 #: rdetail.extras.novelist
2005 msgid "Suggestions by NoveList"
2006 msgstr "Návrhy ze služby NoveList"
2007
2008 #: rdetail.loading
2009 msgid "Loading copy information..."
2010 msgstr "Načítám informace o exempláři..."
2011
2012 #: rdetail.noneAvailable
2013 msgid " * There are no copies in this location"
2014 msgstr " * V tomto umístění nejsou žádné exempláře"
2015
2016 #: rdetail.summary.online
2017 msgid "Online Resources"
2018 msgstr "Online zdroje"
2019
2020 #: rdetail.summary.subjects
2021 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2022 msgid "Subjects"
2023 msgstr "Témata"
2024
2025 #: rdetail.summary.issues_held
2026 msgid "Issues Held"
2027 msgstr "Držené rezervace"
2028
2029 #: result.sort_by
2030 msgid "Sort Results by Relevance"
2031 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
2032
2033 #: result.sort_by.title
2034 msgid "Sort Results by Title"
2035 msgstr "Řazení výsledků podle názvu"
2036
2037 #: result.sort_by.author
2038 msgid "Sort Results by Author"
2039 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
2040
2041 #: result.sort_by.pubdate
2042 msgid "Sort Results by Publication Date"
2043 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
2044
2045 #: result.limit2avail
2046 msgid "Limit to Available"
2047 msgstr "Omezit na dostupné"
2048
2049 #: result.info.copies
2050 msgid "Available copies / Total copies"
2051 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet exemplářů"
2052
2053 #: result.info.no.items
2054 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2055 msgstr "V tomto umístění nebyly nalezeny žádné exempláře na vybraném nosiči."
2056
2057 #: result.info.format.items
2058 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2059 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře v katalogu na vybraném nosiči."
2060
2061 #: result.info.show
2062 msgid "Show records for"
2063 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
2064
2065 #: result.lowhits.few
2066 msgid "Few hits were returned for your search."
2067 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
2068
2069 #: result.lowhits.zero
2070 msgid "Zero hits were returned for your search."
2071 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání nebyl nalezen žádný výsledek."
2072
2073 #: result.lowhits.did.you.mean
2074 msgid "Maybe you meant:"
2075 msgstr "Možná jste mysleli:"
2076
2077 #: result.lowhits.formats
2078 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2079 msgstr "Při vyhledávání všech nosičů naleznete více výsledků:"
2080
2081 #: result.lowhits.formats.search
2082 msgid "Search again with all formats?"
2083 msgstr "Vyhledávat znovu, tentokráte všechny nosiče?"
2084
2085 #: result.lowhits.related
2086 msgid "You may also like to try these related searches:"
2087 msgstr "Možná budete chtít zkusit také tyto související vyhledávací dotazy:"
2088
2089 #: result.lowhits.expand
2090 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2091 msgstr "Možná také budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2092
2093 #: result.lowhits.class
2094 msgid "You can try searching the same terms by:"
2095 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2096
2097 #: result.lowhits.title
2098 msgid "title"
2099 msgstr "název"
2100
2101 #: result.lowhits.author
2102 msgid "author"
2103 msgstr "autor"
2104
2105 #: result.lowhits.subject
2106 msgid "subject"
2107 msgstr "téma"
2108
2109 #: result.lowhits.series
2110 msgid "series"
2111 msgstr "edice"
2112
2113 #: result.lowhits.keyword
2114 msgid "keyword"
2115 msgstr "klíčové slovo"
2116
2117 #: result.table.keyword
2118 msgid "View titles for this record"
2119 msgstr "Zobrazit názvy pro tento záznam"
2120
2121 #: result.table.author
2122 msgid "Perform an Author Search"
2123 msgstr "Vyhledávat podle autora"
2124
2125 #: result.googleBooks.browse
2126 msgid "Browse in Google Books Search"
2127 msgstr "Prohlížet v Google Books Search"
2128
2129 #: result.localCallNumbers
2130 msgctxt "result.localCallNumbers"
2131 msgid "Local Call Numbers:"
2132 msgstr "Místní signatury:"
2133
2134 #: common.call.number.label
2135 msgid "Call Number:"
2136 msgstr "Signatura:"
2137
2138 #: common.isbn.label
2139 msgid "ISBN:"
2140 msgstr "ISBN:"
2141
2142 #: common.issn.label
2143 msgid "ISSN:"
2144 msgstr "ISSN:"
2145
2146 #: common.mono_parts.label
2147 msgid "Monograph Parts:"
2148 msgstr "Části monografie:"
2149
2150 #: common.copy.barcode.label
2151 msgid "Copy Barcode:"
2152 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2153
2154 #: common.issuance_label.label
2155 msgid "Issuance Label:"
2156 msgstr "Štítek ročníku"
2157
2158 #: common.hold.place
2159 msgid "Place hold for my account"
2160 msgstr "Rezervovat na mém kontu"
2161
2162 #: common.hold.check
2163 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2164 msgstr "Zjišťování možnosti splnění rezervace..."
2165
2166 #: common.hold.create
2167 msgid "Create / Edit a Hold"
2168 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2169
2170 #: common.hold.update
2171 msgid "Update Hold"
2172 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2173
2174 #: common.hold.type.label
2175 msgid "Hold Type:"
2176 msgstr "Typ rezervace:"
2177
2178 #: common.hold.volume
2179 msgid "Volume Hold"
2180 msgstr "Rezervace svazku"
2181
2182 #: common.hold.copy
2183 msgid "Copy Hold"
2184 msgstr "Rezervace exempláře"
2185
2186 #: common.hold.issuance
2187 msgid "Issuance Hold"
2188 msgstr "Držená rezervace"
2189
2190 #: common.hold.advanced
2191 msgid "Advanced Hold Options"
2192 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2193
2194 #: common.hold.delivery
2195 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2196 msgstr "Vyberte prosím fyzické umístění, kam může být vaše rezervace doručena."
2197
2198 #: common.hold.checked_out
2199 msgid "This item is already checked out."
2200 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen."
2201
2202 #: common.hold.checked_out.override
2203 msgid ""
2204 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2205 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen. Chcete jej přesto rezervovat?"
2206
2207 #: common.hold.exists
2208 msgid "A hold already exists on the requested item."
2209 msgstr "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace."
2210
2211 #: common.hold.exists.override
2212 msgid ""
2213 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2214 "hold anyway?"
2215 msgstr ""
2216 "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace. Chtěli byste přesto rezervaci "
2217 "vytvořit?"
2218
2219 #: common.hold.barred
2220 msgid ""
2221 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2222 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2223 "library."
2224 msgstr ""
2225 "UŽIVATEL BLOKOVÁN. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2226 "v sekci \"Poznámky zaměstnanců\"  na stránce \"Moje konto\" nebo kontaktujte "
2227 "svou knihovnu."
2228
2229 #: common.hold.item.invalid
2230 msgid ""
2231 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2232 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2233 "and \n"
2234 "place a new one."
2235 msgstr ""
2236 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2237 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci a \n"
2238 "vytvořte novou rezervaci."
2239
2240 #: common.hold.patron.invalid
2241 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2242 msgstr "Čárový kód uživatele jako příjemce rezervace není platný."
2243
2244 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2245 #: common.help
2246 msgid "(Help)"
2247 msgstr "(Nápověda)"
2248
2249 #: common.phone.format.help
2250 msgid ""
2251 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2252 "XXX-YYY-ZZZZ"
2253 msgstr "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXX-YYY-ZZZZ"
2254
2255 #: common.hold.failed
2256 msgid ""
2257 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2258 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2259 "hold. \n"
2260 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2261 "For further information, please consult your local librarian."
2262 msgstr ""
2263 "Nebyly nalezeny žádné exempláře pro splnění požadovaných rezervací. \n"
2264 "Je možné, že rezervace jiného nosiče bude úspěšná. \n"
2265 "Je také možné, že jste překročili počet povolených rezervací. \n"
2266 "Pro další informace prosím kontaktujte svého knihovníka."
2267
2268 #: common.control.click
2269 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2270 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2271
2272 #: common.format.alternatives
2273 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2274 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2275
2276 #: common.phone.format
2277 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2278 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2279
2280 #: common.phone.enable
2281 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2282 msgstr "Telefonické oznámení o rezervaci?"
2283
2284 #: common.email.enable
2285 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2286 msgstr "Oznámení o rezervaci e-mailem?"
2287
2288 #: common.email.none
2289 msgid "(Patron has no configured email address)"
2290 msgstr "(Uživatel nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2291
2292 #: common.email.set
2293 msgid ""
2294 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2295 "for setting your email address)"
2296 msgstr ""
2297 "(E-mail nastavíte ve <a class='classic_link' "
2298 "id='holds.no_email.my_account'>svém kontu</a>)"
2299
2300 #: common.keywords.label
2301 msgid "Keywords:"
2302 msgstr "Klíčová slova:"
2303
2304 #: common.physical.label
2305 msgid "Physical Description:"
2306 msgstr "Fyzický popis:"
2307
2308 #: common.series.label
2309 msgid "Series:"
2310 msgstr "Edice:"
2311
2312 #: common.subject.label
2313 msgid "Subject:"
2314 msgstr "Téma:"
2315
2316 #: common.title.label
2317 msgid "Title:"
2318 msgstr "Název:"
2319
2320 #: common.author.label
2321 msgid "Author:"
2322 msgstr "Autor:"
2323
2324 #: common.format.label
2325 msgid "Format:"
2326 msgstr "Nosič:"
2327
2328 #: library.select
2329 msgid "Find results in"
2330 msgstr "Najít výsledky v"
2331
2332 #: library.select.label
2333 msgid "Choose a different library..."
2334 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2335
2336 #: library.select.help
2337 msgctxt "library.select.help"
2338 msgid "Choose a library to search"
2339 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2340
2341 #: login.username
2342 msgid "Enter your username or library barcode"
2343 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo svůj čárový kód"
2344
2345 #: login.password.change
2346 msgid "Change Password"
2347 msgstr "Změnit heslo"
2348
2349 #: login.first.time
2350 msgid ""
2351 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2352 "You will need to change your password."
2353 msgstr ""
2354 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2355 "Změňte si prosím své heslo."
2356
2357 #: login.password.current.enter
2358 msgid "Enter your current password"
2359 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2360
2361 #: login.password.new.enter
2362 msgid "Enter the new password"
2363 msgstr "Zadejte nové heslo"
2364
2365 #: login.password.new.reenter
2366 msgid "Re-type the new password for verification"
2367 msgstr "Pro kontrolu znovu zadejte nové heslo"
2368
2369 #: login.password.update
2370 msgid "Update Password"
2371 msgstr "Aktualizovat heslo"
2372
2373 #: login.password.nomatch
2374 msgid "Passwords do not match"
2375 msgstr "Hesla nesouhlasí"
2376
2377 #: login.password.success
2378 msgctxt "login.password.success"
2379 msgid "Password successfully updated"
2380 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2381
2382 #: login.password.strength
2383 msgid "The password provided is not strong enough."
2384 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2385
2386 #: login.barcode.inactive
2387 msgid ""
2388 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2389 "library."
2390 msgstr ""
2391 "Čárový kód, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. Kontaktujte "
2392 "prosím svou knihovnu."
2393
2394 #: login.account.inactive
2395 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2396 msgstr "Toto konto bylo deaktivováno. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2397
2398 #: login.failed
2399 msgid ""
2400 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2401 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2402 msgstr ""
2403 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2404 "správné. \n"
2405 "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2406 "svou knihovnu."
2407
2408 #: button.go
2409 msgid "Go!"
2410 msgstr "Vyhledat"
2411
2412 #. =================================================================
2413 #. Slimpac Simple Search
2414 #. =================================================================
2415 #: slimpac.language.select
2416 msgid "Select language"
2417 msgstr "Vyberte jazyk"
2418
2419 #: slimpac.start.title
2420 msgid "Simple Search"
2421 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2422
2423 #: slimpac.start.nowSearching
2424 msgid "Now searching: "
2425 msgstr "Vyhledávám: "
2426
2427 #: slimpac.start.dynamic
2428 msgid "Dynamic Catalog"
2429 msgstr "Zobrazit záznam v katalogu"
2430
2431 #. =================================================================
2432 #. Slimpac Advanced Search
2433 #. =================================================================
2434 #: slimpac.advanced.language
2435 msgid "Item Language"
2436 msgstr "Jazyk exempláře"
2437
2438 #: slimpac.advanced.create_date
2439 msgid "Record Creation Date"
2440 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2441
2442 #: slimpac.advanced.edit_date
2443 msgid "Record Edit Date"
2444 msgstr "Datum editace záznamu"
2445
2446 #: opac.image_provided
2447 msgid "Image provided by"
2448 msgstr "Obrázek poskytl"
2449
2450 #: vendor.name
2451 msgid "Amazon"
2452 msgstr "Amazon"
2453
2454 #: vendor.base_link
2455 msgid "http://amazon.com/dp/"
2456 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2457
2458 #. =================================================================
2459 #. Selfcheck
2460 #. =================================================================
2461 #: selfck.staff_login_label
2462 msgid "Staff login"
2463 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2464
2465 #: selfck.staff_login
2466 msgid "Library barcode or username"
2467 msgstr "Čárový kód průkazky nebo uživatelské jméno"
2468
2469 #: selfck.staff_pw
2470 msgctxt "selfck.staff_pw"
2471 msgid "Password"
2472 msgstr "Heslo"
2473
2474 #: selfck.submit
2475 msgctxt "selfck.submit"
2476 msgid "Submit"
2477 msgstr "Potvrdit"
2478
2479 #: selfck.clear
2480 msgid "Clear"
2481 msgstr "Vymazat"
2482
2483 #: selfck.patron_barcode_label
2484 msgid "Please scan your library barcode"
2485 msgstr "Naskenujte prosím čárový kód průkazky"
2486
2487 #: selfck.item_barcode_label
2488 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2489 msgstr "Naskenujte prosím exemplář, který si chcete vypůjčit nebo prodloužit:"
2490
2491 #: selfck.barcode
2492 msgctxt "selfck.barcode"
2493 msgid "Barcode"
2494 msgstr "Čárový kód"
2495
2496 #: selfck.title
2497 msgctxt "selfck.title"
2498 msgid "Title"
2499 msgstr "Název"
2500
2501 #: selfck.author
2502 msgctxt "selfck.author"
2503 msgid "Author"
2504 msgstr "Autor"
2505
2506 #: selfck.due_date
2507 msgctxt "selfck.due_date"
2508 msgid "Due Date"
2509 msgstr "Vraťte do"
2510
2511 #: selfck.remaining
2512 msgctxt "selfck.remaining"
2513 msgid "Renewals Remaining"
2514 msgstr "Zbývající prodloužení"
2515
2516 #: selfck.cotype
2517 msgid "Type"
2518 msgstr "Typ"
2519
2520 #: selfck.cotype_co
2521 msgid "Checkout"
2522 msgstr "Vypůjčení"
2523
2524 #: selfck.cotype_rn
2525 msgid "Renewal"
2526 msgstr "Prodloužení"
2527
2528 #: selfck.done
2529 msgid "Done"
2530 msgstr "Hotovo"
2531
2532 #: selfck.welcome
2533 msgid "Welcome"
2534 msgstr "Vítejte"
2535
2536 #: selfck.printing
2537 msgid "Printing Receipt..."
2538 msgstr "Tisk stvrzenky..."
2539
2540 #. event messages
2541 #: selfck.event.co_success
2542 msgid "Check out succeeded"
2543 msgstr "Vypůjčení úspěšné"
2544
2545 #: selfck.event.co_unknown
2546 msgid "An unknown event has occurred"
2547 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2548
2549 #: selfck.event.dupe_barcode
2550 msgid "This item has already been checked out during this session"
2551 msgstr "Exemplář již byl v průběhu této relace vypůjčen"
2552
2553 #: selfck.event.patron_not_found
2554 msgid "The patron barcode was not found"
2555 msgstr "Čárový kód čtenáře nebyl nalezen"
2556
2557 #: selfck.event.item_noncat
2558 msgid "The requested item is not in the catalog"
2559 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2560
2561 #: selfck.event.item_nocirc
2562 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2563 msgstr "Požadovaný exemplář nemůže být vypůjčen"
2564
2565 #: selfck.event.already_out
2566 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2567 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému čtenáři"
2568
2569 #: selfck.items_out
2570 msgid "You checked out the following items"
2571 msgstr "Vypůjčili jste si následující exempláře"
2572
2573 #: selfck.org_hours
2574 msgid "Hours of Operation"
2575 msgstr "Otevírací doba"
2576
2577 #: selfck.org_phone
2578 msgid "Library Phone Number"
2579 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2580
2581 #: selfck.day0
2582 msgid "Monday"
2583 msgstr "Pondělí"
2584
2585 #: selfck.day1
2586 msgid "Tuesday"
2587 msgstr "Úterý"
2588
2589 #: selfck.day2
2590 msgid "Wednesday"
2591 msgstr "Středa"
2592
2593 #: selfck.day3
2594 msgid "Thursday"
2595 msgstr "Čtvrtek"
2596
2597 #: selfck.day4
2598 msgid "Friday"
2599 msgstr "Pátek"
2600
2601 #: selfck.day5
2602 msgid "Saturday"
2603 msgstr "Sobota"
2604
2605 #: selfck.day6
2606 msgid "Sunday"
2607 msgstr "Neděle"
2608
2609 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2610 msgid "The patron is barred"
2611 msgstr "Čtenářské konto je blokováno"
2612
2613 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2614 msgid "The item does not circulate"
2615 msgstr "Exemplář není vypůjčen"
2616
2617 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2618 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2619 msgstr "Exempláře z tohoto regálu nejsou určeny k absenční výpůjčce."
2620
2621 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2622 msgid "The item cannot circulate at this time"
2623 msgstr "Exemplář nemůže být v tento okamžik vypůjčen"
2624
2625 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2626 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2627 msgstr "Výpůjční knihovna tohoto exempláře nepovoluje rezervace"
2628
2629 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2630 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2631 msgstr "Čtenář má vypůjčeno příliš mnoho exemplářů tohoto typu"
2632
2633 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2634 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2635 msgstr "Poměr dostupných exempářů k rezervaci je příliž nízký"
2636
2637 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2638 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2639 msgstr "Výpůjční pravidla zamítla tento exemplář jako nevypůjčitelný"
2640
2641 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2642 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2643 msgstr "Celkový poměr exemplářů k rezervacím je příliš nízký"
2644
2645 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2646 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2647 msgstr "Rezervační pravidla zamítla tento exemplář jako nerezervovatelný"
2648
2649 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2650 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2651 msgstr "Čtenář dosáhl maximálního počtu rezervací"
2652
2653 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2654 msgid "The item is too new to transit this far"
2655 msgstr "Exemplář je příliš nový, aby ho bylo možné přesunout jinam"
2656
2657 #: circ.fail_part.no_item
2658 msgid "The system could not find this item"
2659 msgstr "Systém nemohl najít tento exemplář"
2660
2661 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2662 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2663 msgstr ""
2664 "Systém nenalezl exempláře, které by se shodovaly s požadavkem na rezervaci"
2665
2666 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2667 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2668 msgstr "Nejsou nastavena pravidla pro manipulaci s tímto exemplářem"
2669
2670 #: circ.fail_part.no_user
2671 msgid "The system could not find this patron"
2672 msgstr "Systém tohoto čtenáře nenalezl."
2673
2674 #: circ.fail_part.transit_range
2675 msgid "The item cannot transit this far"
2676 msgstr "Exemplář není možné přesunout tak daleko"