1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-09-03 07:18+0000\n"
8 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-04 04:43+0000\n"
16 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
56 msgctxt "common.title"
61 msgctxt "common.author"
70 msgctxt "common.callnumber"
88 msgstr "Klíčové slovo"
92 msgstr "Typ vyhledávání"
103 #. Message displayed while search results are loading
105 msgctxt "common.loading"
110 msgctxt "common.login"
112 msgstr "Přihlásit se"
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "Fyzický popis"
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Datum vydání"
159 msgctxt "common.cancel"
164 msgctxt "common.library"
170 msgstr "Uživatelské jméno"
173 msgctxt "common.password"
178 msgctxt "common.submit"
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Uživatel nenalezen"
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
205 msgstr " z přibližně "
208 msgid "Match Score: "
209 msgstr "Skóre shody: "
216 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
218 "Pro rychlé vyhledání souvisejících dokumentů klikněte na ikonu složky (nebo "
219 "vhodný odkaz) v postranním panelu."
223 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
224 "selector at the right of the search bar"
226 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávací možnosti "
227 "pomocí nástrojů napravo od vyhledávacího pole (např. na všechny formáty, "
228 "všechny knihovny apod.)."
230 #: common.org.openAll
232 msgstr "Rozbalit vše"
234 #: common.org.closeAll
239 msgctxt "common.org.cancel"
243 #: common.org.loading
244 msgid "Loading library selector..."
245 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
248 msgctxt "common.org.note"
252 #: common.org.notetext
254 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
257 "Požadovanou knihovnu vyberete kliknutím na její název. \r\n"
258 "Kliknete-li na šipku nebo ikonu složky, zobrazí se další knihovny nebo "
262 msgctxt "opac.login.login"
264 msgstr "Přihlásit se"
268 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
269 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
271 #: common.password_criteria
273 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
274 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
275 "and contain at least one number."
277 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
278 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
279 "a nejméně jednu číslici."
282 msgid "Title: A to Z"
283 msgstr "Název: A až Z"
286 msgid "Title: Z to A"
287 msgstr "Název: Z až A"
290 msgid "Author: A to Z"
291 msgstr "Autor: A až Z"
294 msgid "Author: Z to A"
295 msgstr "Autor: Z až A"
297 #: common.new2old.pubdate
298 msgid "Date: Newest to Oldest"
299 msgstr "Datum: od nejnovějšího po nejstarší"
301 #: common.old2new.pubdate
302 msgid "Date: Oldest to Newest"
303 msgstr "Datum: od nejstaršího po nejnovější"
305 #: opac.style.reddish
311 "Holds lists are not as simple as \n"
312 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
313 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
314 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
315 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
316 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
317 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
318 "Your library will contact you when you hold items become \n"
321 "Seznamy rezervací nefungují jednoduše na principu \n"
322 "'kdo dřív přijde, ten dřív mele'. Priority rezervací určuje \n"
323 "složitý systém, který bere v úvahu vlastnictví exempláře,\n"
324 "domovskou knihovnu čtenáře a datum nákupu exempláře;\n"
325 "seznam je dynamický a mění se s každou zadanou rezervací.\n"
326 "Proto je pořadí v seznamu rezervací vždy nepřesné. Systém\n"
327 "rezervací je nastaven tak, aby byl požadovaný exemplář vždy\n"
328 "doručen co nejrychleji a nejefektivněji. Vaše knihovna Vás\n"
329 "bude kontaktovat, až budou Vámi rezervované exempláře\n"
332 #: holds.advanced_options
334 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
335 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
336 "The first available copy will be sent to you."
338 "Pokud chcete rozšířit svou rezervaci tak, aby zahrnovala \n"
339 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
340 "Bude Vám dodán první dostupný exemplář."
342 #. =================================================================
343 #. Events and Permissions
344 #. =================================================================
346 msgid "Operation Succeeded"
347 msgstr "Operace úspěšně dokončena"
350 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
351 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
354 msgid "Login session has timed out or does not exist"
355 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
358 msgid "User was not found in the database"
359 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
362 msgid "The given username already exists in the database"
363 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
366 msgid "Permission Denied"
367 msgstr "Přístup odmítnut"
369 #: ilsperm.CREATE_HOLD
370 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
372 "Uživatel není oprávněn vytvářet rezervace pro ostatní uživatele v této "
375 #. =================================================================
377 #. =================================================================
379 msgid "Loading Callnumber Page..."
380 msgstr "Načítání stránky se signaturami..."
382 #: common.cn.browsing
383 msgid "You are now browsing"
384 msgstr "Nyní prohlížíte"
386 #: common.cn.previous
387 msgid "<< Previous Page"
388 msgstr "<< Předchozí stránka"
391 msgctxt "common.cn.shelf"
392 msgid "Shelf Browser"
393 msgstr "Prohlížeč regálů"
396 msgid "Next Page >>"
397 msgstr "Další stránka >>"
399 #: common.textsize.title
401 msgstr "Velikost textu: "
403 #: common.textsize.regular
408 #: common.textsize.separator
412 #: common.textsize.large
416 #: common.googlechromeframe.why
418 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
419 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
421 "Instalování doplňku Google Chrome Frame pro Internet Explorer dodá "
422 "Evergreenu vyšší rychlost a rozšířené funkce!"
424 #: common.googlechromeframe.install
426 msgstr "Instalovat nyní!"
428 #: common.googlechromeframe.dontask
429 msgid "Don't ask me again"
430 msgstr "Již se mě znovu neptat"
434 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
436 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
438 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
439 "browser options, then \n"
440 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
441 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
442 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
443 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
445 "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
446 "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. \n"
447 "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
448 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
450 "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
451 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
452 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
454 #. =================================================================
455 #. MyOPAC bookbag page
456 #. =================================================================
457 #: myopac.delete.bookbag
459 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
461 "Are you sure you wish to continue?"
463 "Toto odebere zvolený seznam knih a všechny položky, které obsahuje. \n"
466 #: myopac.no.bookbags
467 msgid "You have not created any bookbags"
468 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
470 #: myopac.bookbags.title
471 msgctxt "myopac.bookbags.title"
473 msgstr "Moje seznamy knih"
475 #: myopac.bookbag.items
477 msgstr "Počet exemplářů"
479 #: myopac.bookbag.shared
483 #: myopac.bookbag.toggle
485 msgstr "Sdílet / Skrýt pro ostatní"
487 #: myopac.bookbag.delete
488 msgid "Delete this bookbag?"
489 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
503 #: myopac.bookbag.hide
505 msgstr "Skrýt pro ostatní"
511 #: myopac.bookbag.create
512 msgid "Create a new Bookbag"
513 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
515 #: myopac.bookbag.naming
516 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
517 msgstr "Zvolte název nového seznamu knih: "
519 #: myopac.bookbag.share
520 msgid "Share this Bookbag"
521 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
523 #: myopac.bookbag.refworks
524 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
525 msgid "Export to RefWorks"
526 msgstr "Exportovat do RefWorks"
528 #: myopac.bookbag.no.items
529 msgid "The selected bookbag contains no items..."
530 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné položky..."
532 #: myopac.bookbag.remove
533 msgid "Remove this item?"
534 msgstr "Odstranit tuto položku?"
536 #: myopac.remove.link
540 #: myopac.publish.text
542 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
544 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
545 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
547 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
548 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
549 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
551 #: myopac.item.confirm
552 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
553 msgstr "Jste si jisti, že chcete odebrat tut položku ze seznamu?"
555 #: myopac.publish.confirm
557 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
558 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
561 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním, aby \n"
562 "viděli jeho obsah. Jste si jisti, že chcete sdílet tento seznam?"
564 #: myopac.unpublish.confirm
565 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
566 msgstr "Jste si jistý, že chcete tento seznam pro ostatní skrýt?"
568 #: myopac.update.success
569 msgid "The Bookbag was successfully updated."
570 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
572 #: myopac.updated.success
573 msgid "Bookbag successfully updated"
574 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
576 #: myopac.create.warning
578 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
579 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
580 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
581 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
582 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
583 "avoid using bookbags all together. Thank you."
585 "Varování: Přidávání položek do seznamu knih vytváří propojení mezi vámi\n"
586 "a položkami v databázi. Obsah seznamu knih NENÍ veřejně viditelný, \n"
587 "pokud není seznam knih sdílen. Pokud si však nepřejete, aby\n"
588 "existovalo jakékoliv propojení mezi Vaším čtenářským záznamem\n"
589 "a konkrétní položkou nebo konkrétními položkami, doporučujeme vám\n"
590 "příslušné položky nezařazovat do seznamu knih nebo seznam knih\n"
591 "vůbec nepoužívat. Děkujeme."
593 #: myopac.describe.bookbags
594 msgid "Bookbags are..."
595 msgstr "Seznamy knih jsou..."
597 #. =================================================================
598 #. MyOPAC Checked Page
599 #. =================================================================
600 #: myopac.checked.out
601 msgid "Total items out:"
602 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
604 #: myopac.checked.overdue
605 msgid "Total items overdue:"
606 msgstr "Celkový počet výpůjček s překročenou výpůjční lhůtou:"
608 #: myopac.checked.renew
609 msgid "Renew Selected Items"
610 msgstr "Prodloužit vybrané výpůjčky"
612 #: myopac.checked.renewing
614 msgstr "Prodlužuji..."
616 #: myopac.checked.renew.remaining
617 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
618 msgid "Renewals Remaining"
619 msgstr "Zbývající prodloužení"
621 #: myopac.checked.noitems
622 msgid "You have no items checked out at this time"
623 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
625 #: myopac.checked.other.circ
626 msgid "Other Circulations"
627 msgstr "Jiné výpůjčky"
629 #: myopac.checked.circ.lib
630 msgid "Circulating Library"
631 msgstr "Půjčující knihovna"
633 #: myopac.checked.item.type
634 msgid "Circulation Type"
635 msgstr "Typ výpůjčky"
637 #: myopac.checked.circ.time
638 msgid "Please return by ..."
639 msgstr "Vraťte prosím do..."
641 #: myopac.checked.renew.success
642 msgid "item(s) successfully renewed"
643 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
645 #: myopac.checked.renew.confirm
646 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
648 "Jste si jisti, že chcete prodloužit vybraný exemplář / vybrané exempláře?"
650 #: myopac.checked.renew.fail
652 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
653 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
656 "Systém v tuto chvíli není schopen prodloužit zvolený exemplář. To obvykle "
657 "znamená, že je potřebná ke splnění rezervace. Pro další informace "
658 "kontaktujte knihovníka."
660 #: myopac.checked.renew.fail2
662 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
663 "librarian for further details."
665 "Knihovní pravidla znemožňují prodloužení výpůjčky v tuto dobu. Pro získání "
666 "podrobnějších informací prosím kontaktujte svého knihovníka."
668 #. =================================================================
670 #. =================================================================
671 #: myopac.fines.title
672 msgctxt "myopac.fines.title"
678 msgstr "Celková dlužná částka"
682 msgstr "Celkem zaplaceno"
684 #: myopac.fines.balance
686 msgstr "Dlužná částka"
688 #: myopac.fines.status
689 msgctxt "myopac.fines.status"
693 #: myopac.fines.overdue
694 msgid "Overdue Materials"
695 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
697 #: myopac.fines.checkout
698 msgid "Checkout Date"
699 msgstr "Datum výpůjčky"
702 msgctxt "myopac.fines.due"
706 #: myopac.fines.returned
707 msgid "Date Returned"
708 msgstr "Datum vrácení"
710 #: myopac.fines.accruing
711 msgid "(fines accruing)"
712 msgstr "(narůstající pokuty)"
714 #: myopac.fines.other
716 msgstr "Seznam plateb"
718 #: myopac.fines.time.start
719 msgid "Transaction Start Time"
720 msgstr "Čas vzniku transakce"
722 #: myopac.fines.time.paid
723 msgid "Last Payment Time"
724 msgstr "Čas poslední platby"
726 #: myopac.fines.owed.initial
727 msgid "Initial Amount Owed"
728 msgstr "Počáteční dlužná částka"
730 #: myopac.fines.paid.amount
731 msgid "Total Amount Paid"
732 msgstr "Celkem zaplaceno"
738 #. =================================================================
740 #. =================================================================
741 #: myopac.holds.formats
745 #: myopac.holds.location
746 msgid "Pickup Location"
747 msgstr "Místo vyzvednutí"
753 #: myopac.holds.status.none
754 msgid "You have no items on hold at this time"
755 msgstr "Nemáte žádné splněné rezervace"
757 #: myopac.holds.status.waiting
758 msgid "Waiting for copy"
759 msgstr "Čekání na exemplář"
761 #: myopac.holds.status.intransit
765 #: myopac.holds.status.available
766 msgid "Ready for Pickup"
767 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
769 #: myopac.holds.cancel
770 msgctxt "myopac.holds.cancel"
774 #: myopac.holds.verify
776 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
778 "Pokud si přejete zrušit vybranou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
781 #: myopac.holds.freeze_selected
785 #: myopac.holds.thaw_selected
789 #: myopac.holds.thaw_date_selected
790 msgid "Set Active Date"
791 msgstr "Nastavit datum aktivace"
793 #: myopac.holds.cancel_selected
794 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
798 #: myopac.holds.processing
799 msgid "Processing holds... This may take a moment."
800 msgstr "Probíhá zpracování rezervací... Zpracování může chvíli trvat."
802 #: myopac.holds.actions
803 msgid "Actions for selected holds"
804 msgstr "Akce pro vybrané rezervace"
806 #: myopac.holds.cancel.confirm
807 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
808 msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit vybrané rezervace?"
810 #: myopac.holds.freeze.confirm
812 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
813 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
816 "Jste si jisti, že chcete pozastavit vybrané rezervace? \n"
817 "Pokud již byl získán exemplář pro splnění rezervace, pak tato rezervace "
818 "nebude pozastavena."
820 #: myopac.holds.thaw.confirm
821 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
822 msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat zvolené rezervace?"
824 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
826 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
827 msgstr "Jste si jisti, že chcete změnit datum aktivace pro vybrané rezervace?"
829 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
831 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
832 "remain suspended until they are manually activated."
834 "Vyberte datum automatické aktivace. Pokud datum není vybráno, rezervace "
835 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
838 msgid "Suspend this hold"
839 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
841 #: opac.holds.freeze.help
843 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
844 "fulfilled until it has been activated."
846 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
847 "dokud nebude aktivována."
849 #: opac.holds.freeze.thaw_date
850 msgid "Automatically activate hold on:"
851 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci:"
853 #: opac.holds.expire_time
854 msgid "Expiration date"
855 msgstr "Rezervovat do"
857 #: myopac.holds.estimated_wait
858 msgid "Estimated Wait (days)"
859 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
861 #. =================================================================
862 #. MyOPAC Preferences Page
863 #. =================================================================
864 #: myopac.prefs.title
869 msgid "Search hits per page"
870 msgstr "Výsledků na stránku"
873 msgid "Default Font Size"
874 msgstr "Standardní velikost písma"
876 #: myopac.prefs.font.regular
880 #: myopac.prefs.font.large
884 #: myopac.prefs.holds.notify
885 msgid "Default Hold Notification Method"
886 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
888 #: myopac.prefs.holds.both
889 msgid "Use Phone and Email"
890 msgstr "Použít telefon a e-mail"
892 #: myopac.prefs.holds.phone
893 msgid "Use Phone Only"
894 msgstr "Použít pouze telefon"
896 #: myopac.prefs.holds.email
897 msgid "Use Email Only"
898 msgstr "Použít pouze e-mail"
900 #: myopac.prefs.search.location
901 msgid "Default Search Location"
902 msgstr "Standardní místo vyhledávání"
904 #: myopac.prefs.search.home
905 msgid "Always search my home library by default."
906 msgstr "Vždy standardně vyhledávej v mé domovské knihovně."
908 #: myopac.prefs.search.range
909 msgid "Default Search Range"
910 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
913 msgid "Save Preference Changes"
914 msgstr "Uložit změny nastavení"
916 #: myopac.prefs.save.success
917 msgid "Preferences successfully updated"
918 msgstr "Nastavení úspěšně změněna"
920 #: myopac.prefs.save.failed
921 msgid "Preferences update failed!"
922 msgstr "Změna nastavení se nezdařila!"
926 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
927 "picked up from the library. \n"
928 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
929 "However, you will still have the option to change individual holds "
930 "regardless of this setting."
932 "Toto nastavení definuje, jak budete informováni o rezervacích, které jsou "
933 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
934 "Standardně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
935 "Budete však stále mít možnost změnit individuální rezervace bez ohledu na "
938 #: myopac.holds.unfrozen
942 #: myopac.holds.frozen.until
943 msgid "Activate on..."
944 msgstr "Aktivovat..."
946 #. =================================================================
947 #. MyOPAC Summary page
948 #. =================================================================
949 #: myopac.summary.expired
951 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
952 "Please see a librarian to renew your account."
954 "Vaše konto vypršelo v <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
955 "Pro obnovu svého konta prosím kontaktujte knihovníka."
957 #: myopac.summary.notes
958 msgid "* Staff Notes *"
959 msgstr "* Poznámky zaměstnanců *"
961 #: myopac.summary.phone.day
963 msgstr "Telefonní číslo přes den"
965 #: myopac.summary.phone.evening
966 msgid "Evening Phone"
967 msgstr "Telefonní číslo večer"
969 #: myopac.summary.phone.other
971 msgstr "Jiné telefonní číslo"
973 #: myopac.summary.change
977 #: myopac.summary.username.enter
978 msgid "Enter new username:"
979 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
981 #: myopac.summary.password.text
983 msgstr "(nezobrazeno)"
985 #: myopac.summary.password.current
986 msgid "Enter current password:"
987 msgstr "Zadejte současné heslo:"
989 #: myopac.summary.password.new
990 msgid "Enter new password:"
991 msgstr "Zadejte nové heslo:"
993 #: myopac.summary.password.reenter
994 msgid "Re-enter new password:"
995 msgstr "Znovu zadejte nové heslo:"
997 #: myopac.summary.email
998 msgid "Email Address"
1001 #: myopac.summary.email.new
1002 msgid "Enter new email address:"
1003 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
1005 #: myopac.summary.id.primary
1006 msgid "Primary Identification"
1007 msgstr "Číslo dokladu"
1009 #: myopac.summary.barcode
1010 msgid "Active Barcode"
1011 msgstr "Aktivní čárový kód"
1013 #: myopac.summary.home
1014 msgid "Home Library"
1015 msgstr "Domovská knihovna"
1017 #: myopac.summary.genesis
1018 msgid "Account Creation Date"
1019 msgstr "Datum vytvoření konta"
1021 #: myopac.summary.addresses
1025 #: myopac.summary.addresses.pending
1026 msgid "Pending Addresses"
1027 msgstr "Nevyřízené adresy"
1029 #: myopac.summary.address.type
1030 msgid "Address Type"
1033 #: myopac.summary.address.street
1037 #: myopac.summary.address.city
1041 #: myopac.summary.address.county
1045 #: myopac.summary.address.state
1049 #: myopac.summary.address.country
1053 #: myopac.summary.address.zip
1057 #: myopac.summary.address.edit
1058 msgid "Edit Address"
1059 msgstr "Editovat adresu"
1061 #: myopac.summary.address.invalid
1062 msgid "Invalid Address"
1063 msgstr "Neplatná adresa"
1065 #: myopac.summary.username.error
1066 msgid "Please enter a username"
1067 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1069 #: myopac.summary.username.dup
1071 "The requested username is not available. Please choose a different "
1073 msgstr "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1075 #: myopac.summary.username.success
1076 msgid "Username successfully updated"
1077 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1079 #: myopac.summary.username.failure
1080 msgid "Username update failed"
1081 msgstr "Změna uživatelského jména se nezdařila"
1083 #: myopac.summary.username.invalid
1084 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1086 "Uživatelské jméno nemůže obsahovat mezery nebo mít stejný formát jako čárový "
1089 #: myopac.summary.email.error
1090 msgid "Please enter a valid email address"
1091 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1093 #: myopac.summary.email.success
1094 msgid "Email address successfully updated"
1095 msgstr "E-mailová adresa úspěšně aktualizována"
1097 #: myopac.summary.email.failed
1098 msgid "Email address update failed"
1099 msgstr "Změna e-mailové adresy se nezdařila"
1101 #: myopac.summary.password.error
1102 msgid "Passwords are empty or do not match"
1103 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1105 #: myopac.summary.password.success
1106 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1107 msgid "Password successfully updated"
1108 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
1110 #: myopac.summary.password.failure
1111 msgid "Password update failed"
1112 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
1114 #. =================================================================
1115 #. Advanced Search Page
1116 #. =================================================================
1117 #: opac.advanced.wizard.contains
1118 msgid "Selected field contains the following words"
1119 msgstr "Vybrané pole obsahuje následující slova"
1121 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1122 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1123 msgstr "Vybrané pole <u>neobsahuje</u> následující slova"
1125 #: opac.advanced.wizard.exact
1126 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1127 msgstr "Vybrané pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1129 #: opac.advanced.refined.title
1130 msgid "Refined Advanced Search"
1131 msgstr "Zúžené pokročilé vyhledávání"
1133 #: opac.advanced.refined.title_contains
1134 msgid "Title contains the following words"
1135 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1137 #: opac.advanced.refined.author_contains
1138 msgid "Author contains the following words"
1139 msgstr "Autor obsahuje následující slova"
1141 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1142 msgid "Subject contains the following words"
1143 msgstr "Téma obsahuje následující slova"
1145 #: opac.advanced.refined.series_contains
1146 msgid "Series contains the following words"
1147 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1149 #: opac.advanced.refined.contains
1153 #: opac.advanced.refined.nocontains
1154 msgid "Does not contain"
1157 #: opac.advanced.refined.exact
1158 msgid "Matches Exactly"
1159 msgstr "Odpovídá přesně"
1161 #: opac.advanced.marc.warning
1162 msgid "For Librarians"
1163 msgstr "Pro knihovníky"
1165 #: opac.advanced.marc.title
1166 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1167 msgid "MARC Expert Search"
1168 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1170 #: opac.advanced.marc.tag
1172 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1174 #: opac.advanced.marc.ind1
1176 msgstr "Indikátor 1"
1178 #: opac.advanced.marc.ind2
1180 msgstr "Indikátor 2"
1182 #: opac.advanced.marc.subfield
1186 #: opac.advanced.marc.value
1190 #: opac.advanced.marc.addrow
1191 msgid "Add a new row"
1192 msgstr "Přidat řádek"
1194 #: opac.advanced.quick.title
1195 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1196 msgid "Quick Search"
1197 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1199 #: opac.advanced.quick.isbn
1200 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1204 #: opac.advanced.quick.issn
1208 #: opac.advanced.quick.lccn
1212 #. title control number
1213 #: opac.advanced.quick.tcn
1215 msgstr "Kontrolní číslo záznamu (TCN)"
1217 #: opac.advanced.quick.barcode
1218 msgid "Item Barcode"
1219 msgstr "Čárový kód exempláře"
1221 #: opac.advanced.quick.cn
1222 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1226 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1227 msgid "Shelving Location"
1228 msgstr "Umístění na regále"
1230 #. ==========================================================
1231 #. MARC expert search
1232 #. ==========================================================
1234 msgctxt "search.marc"
1235 msgid "MARC Expert Search"
1236 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1240 msgstr "Identifikátor pole:"
1242 #: search.marc.subfield
1246 #: search.marc.value
1250 #: search.marc.add.row
1252 msgstr "Přidat řádek"
1254 #. ==========================================================
1256 #. ==========================================================
1258 msgid "Including results for"
1259 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1261 #. ==========================================================
1263 #. ==========================================================
1265 msgctxt "tips.label"
1269 #. =================================================================
1270 #. More generic stuff
1271 #. =================================================================
1272 #: opac.session_expiring
1273 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1275 "Pokud nebude zaznamenána aktivita, přihlášení vám během jedné minuty vyprší."
1277 #: opac.session_expired
1278 msgid "Your login session has expired"
1279 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1285 #: navigate.home.title
1286 msgid "Go to the Home page"
1287 msgstr "Jít na domácí stránku"
1289 #: opac.navigate.advanced
1290 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1291 msgid "Advanced Search"
1292 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1294 #: opac.navigate.advanced.title
1295 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1296 msgstr "Jít na stránku pokročilého vyhledávání"
1299 msgctxt "navigate.myopac"
1303 #: opac.navigate.myopac
1304 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1308 #: navigate.myopac.title
1309 msgid "Go to My OPAC"
1310 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1314 msgstr "Přihlásit se"
1316 #: navigate.login.title
1317 msgid "Log in for personalized features"
1318 msgstr "Přihlásit se pro individuální nastavení"
1321 msgctxt "navigate.logout"
1323 msgstr "Odhlásit se"
1325 #: navigate.logout.title
1326 msgctxt "navigate.logout.title"
1328 msgstr "Odhlásit se"
1330 #: opac.navigate.selectNewOrg
1331 msgid "Choose a different library"
1332 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1334 #: opac.navigate.selectOrg
1335 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1336 msgid "Choose a library to search"
1337 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1339 #: navigate.loggedinas
1340 msgid "You are logged in as "
1341 msgstr "Jste přihlášen jako "
1343 #: navigate.loggedinas.title
1344 msgid "Logged in as..."
1345 msgstr "Přihlášen jako..."
1347 #: navigate.titleGroupResults
1348 msgid "My Search Results"
1349 msgstr "Výsledky vyhledávání"
1351 #: navigate.titleResults
1352 msgid "My Title Results"
1353 msgstr "Výsledky mého vyhledávání titulů"
1355 #: navigate.facetRefine
1356 msgid "Refine your search"
1357 msgstr "Zúžit vyhledávání"
1359 #: navigate.title.details
1360 msgid "My Title Details"
1361 msgstr "Detaily titulů"
1363 #: navigate.record.details
1364 msgid "Record Details"
1365 msgstr "Detaily záznamu"
1367 #. =================================================================
1369 #. =================================================================
1371 msgctxt "footer.basic"
1372 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1373 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1375 #: footer.find.library
1376 msgid "Find a Library Near Me"
1377 msgstr "Najít knihovnu v mém okolí"
1380 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1381 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1384 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1385 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1391 #: footer.library.url
1392 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1393 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1395 #: footer.library.about
1400 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1401 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1408 msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1410 "Všechna práva vyhrazena © 2006-2010 Georgia Public Library Service a "
1413 #. Introduces the logo for the project
1418 #. =================================================================
1420 #. =================================================================
1422 msgid "Account Summary"
1423 msgstr "Osobní údaje"
1426 msgid "Items Checked Out"
1427 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1430 msgid "Items on Hold"
1437 #: myopac.preferences
1438 msgid "Account Preferences"
1439 msgstr "Nastavení účtu"
1442 msgctxt "myopac.bookbags"
1444 msgstr "Moje seznamy knih"
1446 #. =================================================================
1448 #. =================================================================
1449 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1450 msgid "Relevant Subjects"
1451 msgstr "Související témata"
1453 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1454 msgid "Relevant Authors"
1455 msgstr "Související autoři"
1457 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1458 msgid "Relevant Series"
1459 msgstr "Související edice"
1461 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1462 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1466 #: sidebar.quick.search
1467 msgctxt "sidebar.quick.search"
1468 msgid "Quick Search"
1469 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1471 #: sidebar.copy.not.found
1472 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1473 msgstr "Nebyl nalezen žádný exemplář se zadaným čárovým kódem"
1475 #. =================================================================
1477 #. =================================================================
1478 #: opac.search.books
1482 #: opac.search.allFormats
1484 msgstr "Všechny nosiče"
1486 #: opac.search.largePrint
1487 msgid "Large Print Books"
1488 msgstr "Knihy s velkými písmeny"
1490 #: opac.search.ebook
1494 #: opac.search.audioBooks
1498 #: opac.search.videoRecordings
1499 msgid "Video Recordings"
1500 msgstr "Videonahrávky"
1502 #: opac.search.music
1506 #: opac.search.electronic
1507 msgid "Electronic Resources"
1508 msgstr "Elektronické zdroje"
1510 #: opac.search.nowSearching
1511 msgid "Now Searching"
1514 #. =================================================================
1516 #. =================================================================
1518 msgid "Evergreen Home"
1519 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1521 #: opac.title.mresult
1522 msgid "Evergreen Title Groups"
1523 msgstr "Dílo v různých variantách"
1525 #: opac.title.rresult
1526 msgid "Evergreen Titles"
1527 msgstr "Tituly Evergreenu"
1529 #: opac.title.myopac
1530 msgid "Evergreen My Account"
1531 msgstr "Moje konto v Evergreenu"
1533 #: opac.title.rdetail
1534 msgid "Evergreen Title Details"
1535 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1537 #: opac.title.advanced
1538 msgid "Evergreen Advanced Search"
1539 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1541 #: opac.title.reqitems
1542 msgid "Evergreen Request Items"
1543 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1545 #: opac.title.cnbrowse
1546 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1547 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1550 msgid "Place this hold for myself"
1551 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1553 #: opac.holds.xulRecipient
1554 msgid "Enter recipient barcode"
1555 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1557 #: opac.holds.recipient
1561 #: opac.holds.placeHold
1562 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1566 #: opac.holds.exportRefWorks
1567 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1568 msgid "Export to RefWorks"
1569 msgstr "Exportovat do RefWorks"
1571 #: opac.holds.contactPhone
1572 msgid "Contact telephone number"
1573 msgstr "Kontaktní telefon"
1575 #: opac.holds.contactEmail
1576 msgid "Contact email address"
1577 msgstr "Kontaktní e-mail"
1579 #: opac.holds.pickupLocation
1580 msgid "Pickup location"
1581 msgstr "Místo vyzvednutí"
1583 #: opac.holds.success
1584 msgid "Hold was successfully placed"
1585 msgstr "Rezervace byla úspěšně odeslána"
1587 #: opac.holds.failure
1588 msgid "Hold was not successfully placed"
1589 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1591 #. =================================================================
1593 #. =================================================================
1594 #: advanced.search.title
1595 msgid "Search Input"
1596 msgstr "Údaje pro vyhledávání"
1599 msgid "Add Search Row"
1600 msgstr "Přidat řádek pro vyhledávání"
1602 #: advanced.search.submit
1603 msgid "Submit Search"
1606 #: advanced.search.reset
1608 msgstr "Vymazat formulář"
1610 #: advanced.search.filters
1611 msgid "Search Filters"
1612 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1614 #: advanced.item.form
1616 msgstr "Formulář exempláře"
1618 #: advanced.item.type
1620 msgstr "Typ exempláře"
1624 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1626 #: advanced.basic.link
1630 #: advanced.literary.form
1631 msgid "Literary Form"
1632 msgstr "Literární žánr"
1634 #: advanced.non.fiction
1636 msgstr "Literatura faktu"
1642 #: advanced.language
1646 #: advanced.audience
1648 msgstr "Čtenářské určení"
1654 #: advanced.juvenile
1662 #: advanced.sort.criteria
1663 msgid "Sort Criteria"
1664 msgstr "Kritéria řazení"
1666 #: advanced.search.library
1667 msgid "Search Library"
1668 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1670 #: advanced.relevance
1675 msgid "Publication date"
1676 msgstr "Datum vydání"
1678 #: advanced.sort.asc
1679 msgid "Ascending / A to Z"
1680 msgstr "Vzestupně / od A do Z"
1682 #: advanced.sort.desc
1683 msgid "Descending / Z to A"
1684 msgstr "Sestupně / od Z do A"
1687 msgid "Group Formats and Editions"
1688 msgstr "Seskupit podle nosičů a vydání"
1694 #: advanced.biblevel
1696 msgstr "Bibliografická úroveň"
1698 #: advanced.filter.pubyear
1699 msgid "Publication Year"
1702 #: advanced.filter.pubyear.equals
1706 #: advanced.filter.pubyear.before
1710 #: advanced.filter.pubyear.after
1714 #: advanced.filter.pubyear.between
1718 #. =================================================================
1720 #. =================================================================
1722 msgid "print these details"
1723 msgstr "Vytiskni tyto detaily"
1729 #: rdetail.cn.barcode
1730 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1734 #: rdetail.cn.location
1738 #: rdetail.cn.hold.age
1739 msgid "Age Hold Protection"
1740 msgstr "Omezení rezervace podle data zařazení do fondu"
1742 #: rdetail.cn.genesis
1744 msgstr "Datum vytvoření"
1746 #: rdetail.cn.holdable
1748 msgstr "Rezervovatelné"
1751 msgctxt "rdetail.cn.due"
1756 msgid "more info..."
1757 msgstr "více informací..."
1761 msgstr "méně informací"
1767 #: rdetail.cn.reserve
1769 msgstr "rezervovat nyní"
1771 #: rdetail.cn.multi_home
1772 msgid "linked titles"
1773 msgstr "propojené tituly"
1775 #: rdetail.cn.disabled
1776 msgid "- Disabled -"
1777 msgstr "- Zakázáno -"
1781 msgstr "Poznámka k exempláři"
1783 #: rdetail.cn.category
1784 msgid "Copy Category"
1785 msgstr "Kategorie exempláře"
1789 msgstr "Tisk stránky"
1791 #: rdetail.page.results
1792 msgid "First results page"
1793 msgstr "První stránka výsledků"
1795 #. Result # &common.of; #
1804 #: rdetail.page.previous
1805 msgid "Previous page"
1806 msgstr "Předchozí stránka"
1808 #: rdetail.page.previous.short
1812 #: rdetail.page.next
1814 msgstr "Další stránka"
1816 #: rdetail.page.next.short
1820 #: rdetail.page.last
1821 msgid "Last results page"
1822 msgstr "Poslední stránka výsledků"
1829 msgid "More Actions..."
1830 msgstr "Více akcí..."
1832 #: rdetail.bookbag.add
1833 msgid "Add to bookbag"
1834 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1836 #: rdetail.bookbag.create
1837 msgid "Create a new bookbag"
1838 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1840 #: rdetail.record.deleted
1842 "This record has been deleted from the database. \n"
1843 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1846 "Tento záznam byl smazán z databáze. \n"
1847 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1853 #: rdetail.bookbag.add.success
1854 msgid "Item successfully added to bookbag"
1855 msgstr "Položka úspěšně přidána do seznamu knih"
1857 #: rdetail.bookbag.name
1858 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1859 msgstr "Zadejte název nového seznamu knih"
1861 #: rdetail.bookbag.create.success
1862 msgid "Bookbag successfully created"
1863 msgstr "Seznam knih úspěšně vytvořen"
1865 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1866 msgid "Record Summary"
1867 msgstr "Detaily záznamu"
1869 #: rdetail.detailMain.subjects
1870 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1874 #: rdetail.detailMain.abstract
1878 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1880 msgstr "Zobrazit formát MARC"
1882 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1883 msgid "Return to title details"
1884 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1886 #: rdetail.author.search
1887 msgid "Perform an author search"
1888 msgstr "Vyhledávat podle autora"
1890 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1891 msgid "Copy Information"
1892 msgstr "Informace o exempláři"
1894 #: rdetail.copyInfo.library
1895 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1899 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1903 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1904 msgid "Copy Location"
1907 #: rdetail.copyInfo.local
1908 msgid "View Copy Information for this location only"
1909 msgstr "Zobrazit pouze informace o exempláři pro toto umístění"
1911 #: rdetail.copyInfo.all
1912 msgid "View copy information for all libraries"
1913 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pro všechny knihovny"
1915 #: rdetail.copyInfo.actions
1919 #: rdetail.copyInfo.print
1920 msgid "Print Call Numbers for this library"
1921 msgstr "Tisk signatur pro tuto knihovnu"
1923 #: rdetail.copyInfo.details
1924 msgid "Copy Details"
1925 msgstr "Detaily exempláře"
1927 #: rdetail.copyInfo.browse
1928 msgid "Browse Call Numbers"
1929 msgstr "Prohlížení regálu"
1931 #: rdetail.copyInfo.hold
1932 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1936 #: rdetail.extras.summary
1937 msgid "Copy Summary"
1938 msgstr "Přehled exempláře"
1940 #: rdetail.extras.browser
1941 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1942 msgid "Shelf Browser"
1943 msgstr "Prohlížení regálu"
1945 #: rdetail.extras.bib_summary
1946 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1950 #: rdetail.extras.reviews
1951 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1955 #: rdetail.extras.toc
1956 msgid "Table of Contents"
1959 #: rdetail.extras.excerpt
1963 #: rdetail.extras.preview
1967 #: rdetail.extras.author.notes
1968 msgid "Author Notes"
1969 msgstr "Poznámky o autorovi"
1971 #: rdetail.extras.annotation
1975 #: rdetail.extras.marc
1977 msgstr "Záznam ve formátu MARC"
1979 #: rdetail.extras.foreign_items
1980 msgid "Linked Titles"
1981 msgstr "Připojené názvy"
1983 #: rdetail.extras.call.null
1984 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1985 msgstr "Pro tento exemplář nejsou v tomto umístění k dispozici žádné signatury."
1987 #: rdetail.extras.call.local
1988 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1989 msgid "Local Call Numbers:"
1990 msgstr "Místní signatury:"
1992 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1996 #: rdetail.extras.preview.title
1997 msgid "See the full text of this book."
1998 msgstr "Zobrazit úplný text této knihy."
2000 #: rdetail.extras.preview.badge
2001 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2002 msgstr "Zobrazit náhled této knihy z Google Book Search"
2004 #: rdetail.extras.novelist
2005 msgid "Suggestions by NoveList"
2006 msgstr "Návrhy ze služby NoveList"
2009 msgid "Loading copy information..."
2010 msgstr "Načítám informace o exempláři..."
2012 #: rdetail.noneAvailable
2013 msgid " * There are no copies in this location"
2014 msgstr " * V tomto umístění nejsou žádné exempláře"
2016 #: rdetail.summary.online
2017 msgid "Online Resources"
2018 msgstr "Online zdroje"
2020 #: rdetail.summary.subjects
2021 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2025 #: rdetail.summary.issues_held
2027 msgstr "Držené rezervace"
2030 msgid "Sort Results by Relevance"
2031 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
2033 #: result.sort_by.title
2034 msgid "Sort Results by Title"
2035 msgstr "Řazení výsledků podle názvu"
2037 #: result.sort_by.author
2038 msgid "Sort Results by Author"
2039 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
2041 #: result.sort_by.pubdate
2042 msgid "Sort Results by Publication Date"
2043 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
2045 #: result.limit2avail
2046 msgid "Limit to Available"
2047 msgstr "Omezit na dostupné"
2049 #: result.info.copies
2050 msgid "Available copies / Total copies"
2051 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet exemplářů"
2053 #: result.info.no.items
2054 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2055 msgstr "V tomto umístění nebyly nalezeny žádné exempláře na vybraném nosiči."
2057 #: result.info.format.items
2058 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2059 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře v katalogu na vybraném nosiči."
2062 msgid "Show records for"
2063 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
2065 #: result.lowhits.few
2066 msgid "Few hits were returned for your search."
2067 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
2069 #: result.lowhits.zero
2070 msgid "Zero hits were returned for your search."
2071 msgstr "Na základě vašeho vyhledávání nebyl nalezen žádný výsledek."
2073 #: result.lowhits.did.you.mean
2074 msgid "Maybe you meant:"
2075 msgstr "Možná jste mysleli:"
2077 #: result.lowhits.formats
2078 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2079 msgstr "Při vyhledávání všech nosičů naleznete více výsledků:"
2081 #: result.lowhits.formats.search
2082 msgid "Search again with all formats?"
2083 msgstr "Vyhledávat znovu, tentokráte všechny nosiče?"
2085 #: result.lowhits.related
2086 msgid "You may also like to try these related searches:"
2087 msgstr "Možná budete chtít zkusit také tyto související vyhledávací dotazy:"
2089 #: result.lowhits.expand
2090 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2091 msgstr "Možná také budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2093 #: result.lowhits.class
2094 msgid "You can try searching the same terms by:"
2095 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2097 #: result.lowhits.title
2101 #: result.lowhits.author
2105 #: result.lowhits.subject
2109 #: result.lowhits.series
2113 #: result.lowhits.keyword
2115 msgstr "klíčové slovo"
2117 #: result.table.keyword
2118 msgid "View titles for this record"
2119 msgstr "Zobrazit názvy pro tento záznam"
2121 #: result.table.author
2122 msgid "Perform an Author Search"
2123 msgstr "Vyhledávat podle autora"
2125 #: result.googleBooks.browse
2126 msgid "Browse in Google Books Search"
2127 msgstr "Prohlížet v Google Books Search"
2129 #: result.localCallNumbers
2130 msgctxt "result.localCallNumbers"
2131 msgid "Local Call Numbers:"
2132 msgstr "Místní signatury:"
2134 #: common.call.number.label
2135 msgid "Call Number:"
2138 #: common.isbn.label
2142 #: common.issn.label
2146 #: common.mono_parts.label
2147 msgid "Monograph Parts:"
2148 msgstr "Části monografie:"
2150 #: common.copy.barcode.label
2151 msgid "Copy Barcode:"
2152 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2154 #: common.issuance_label.label
2155 msgid "Issuance Label:"
2156 msgstr "Štítek ročníku"
2158 #: common.hold.place
2159 msgid "Place hold for my account"
2160 msgstr "Rezervovat na mém kontu"
2162 #: common.hold.check
2163 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2164 msgstr "Zjišťování možnosti splnění rezervace..."
2166 #: common.hold.create
2167 msgid "Create / Edit a Hold"
2168 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2170 #: common.hold.update
2172 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2174 #: common.hold.type.label
2176 msgstr "Typ rezervace:"
2178 #: common.hold.volume
2180 msgstr "Rezervace svazku"
2184 msgstr "Rezervace exempláře"
2186 #: common.hold.issuance
2187 msgid "Issuance Hold"
2188 msgstr "Držená rezervace"
2190 #: common.hold.advanced
2191 msgid "Advanced Hold Options"
2192 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2194 #: common.hold.delivery
2195 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2196 msgstr "Vyberte prosím fyzické umístění, kam může být vaše rezervace doručena."
2198 #: common.hold.checked_out
2199 msgid "This item is already checked out."
2200 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen."
2202 #: common.hold.checked_out.override
2204 "This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
2205 msgstr "Tento exemplář je již vypůjčen. Chcete jej přesto rezervovat?"
2207 #: common.hold.exists
2208 msgid "A hold already exists on the requested item."
2209 msgstr "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace."
2211 #: common.hold.exists.override
2213 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2216 "Na požadovaný exemplář již existuje rezervace. Chtěli byste přesto rezervaci "
2219 #: common.hold.barred
2221 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2222 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2225 "UŽIVATEL BLOKOVÁN. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2226 "v sekci \"Poznámky zaměstnanců\" na stránce \"Moje konto\" nebo kontaktujte "
2229 #: common.hold.item.invalid
2231 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2232 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2236 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2237 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci a \n"
2238 "vytvořte novou rezervaci."
2240 #: common.hold.patron.invalid
2241 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2242 msgstr "Čárový kód uživatele jako příjemce rezervace není platný."
2244 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2249 #: common.phone.format.help
2251 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2253 msgstr "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXX-YYY-ZZZZ"
2255 #: common.hold.failed
2257 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2258 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2260 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2261 "For further information, please consult your local librarian."
2263 "Nebyly nalezeny žádné exempláře pro splnění požadovaných rezervací. \n"
2264 "Je možné, že rezervace jiného nosiče bude úspěšná. \n"
2265 "Je také možné, že jste překročili počet povolených rezervací. \n"
2266 "Pro další informace prosím kontaktujte svého knihovníka."
2268 #: common.control.click
2269 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2270 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2272 #: common.format.alternatives
2273 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2274 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2276 #: common.phone.format
2277 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2278 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2280 #: common.phone.enable
2281 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2282 msgstr "Telefonické oznámení o rezervaci?"
2284 #: common.email.enable
2285 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2286 msgstr "Oznámení o rezervaci e-mailem?"
2288 #: common.email.none
2289 msgid "(Patron has no configured email address)"
2290 msgstr "(Uživatel nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2294 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2295 "for setting your email address)"
2297 "(E-mail nastavíte ve <a class='classic_link' "
2298 "id='holds.no_email.my_account'>svém kontu</a>)"
2300 #: common.keywords.label
2302 msgstr "Klíčová slova:"
2304 #: common.physical.label
2305 msgid "Physical Description:"
2306 msgstr "Fyzický popis:"
2308 #: common.series.label
2312 #: common.subject.label
2316 #: common.title.label
2320 #: common.author.label
2324 #: common.format.label
2329 msgid "Find results in"
2330 msgstr "Najít výsledky v"
2332 #: library.select.label
2333 msgid "Choose a different library..."
2334 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2336 #: library.select.help
2337 msgctxt "library.select.help"
2338 msgid "Choose a library to search"
2339 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2342 msgid "Enter your username or library barcode"
2343 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo svůj čárový kód"
2345 #: login.password.change
2346 msgid "Change Password"
2347 msgstr "Změnit heslo"
2351 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2352 "You will need to change your password."
2354 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2355 "Změňte si prosím své heslo."
2357 #: login.password.current.enter
2358 msgid "Enter your current password"
2359 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2361 #: login.password.new.enter
2362 msgid "Enter the new password"
2363 msgstr "Zadejte nové heslo"
2365 #: login.password.new.reenter
2366 msgid "Re-type the new password for verification"
2367 msgstr "Pro kontrolu znovu zadejte nové heslo"
2369 #: login.password.update
2370 msgid "Update Password"
2371 msgstr "Aktualizovat heslo"
2373 #: login.password.nomatch
2374 msgid "Passwords do not match"
2375 msgstr "Hesla nesouhlasí"
2377 #: login.password.success
2378 msgctxt "login.password.success"
2379 msgid "Password successfully updated"
2380 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2382 #: login.password.strength
2383 msgid "The password provided is not strong enough."
2384 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2386 #: login.barcode.inactive
2388 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2391 "Čárový kód, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. Kontaktujte "
2392 "prosím svou knihovnu."
2394 #: login.account.inactive
2395 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2396 msgstr "Toto konto bylo deaktivováno. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2400 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2401 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2403 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2405 "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2412 #. =================================================================
2413 #. Slimpac Simple Search
2414 #. =================================================================
2415 #: slimpac.language.select
2416 msgid "Select language"
2417 msgstr "Vyberte jazyk"
2419 #: slimpac.start.title
2420 msgid "Simple Search"
2421 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2423 #: slimpac.start.nowSearching
2424 msgid "Now searching: "
2425 msgstr "Vyhledávám: "
2427 #: slimpac.start.dynamic
2428 msgid "Dynamic Catalog"
2429 msgstr "Zobrazit záznam v katalogu"
2431 #. =================================================================
2432 #. Slimpac Advanced Search
2433 #. =================================================================
2434 #: slimpac.advanced.language
2435 msgid "Item Language"
2436 msgstr "Jazyk exempláře"
2438 #: slimpac.advanced.create_date
2439 msgid "Record Creation Date"
2440 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2442 #: slimpac.advanced.edit_date
2443 msgid "Record Edit Date"
2444 msgstr "Datum editace záznamu"
2446 #: opac.image_provided
2447 msgid "Image provided by"
2448 msgstr "Obrázek poskytl"
2455 msgid "http://amazon.com/dp/"
2456 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2458 #. =================================================================
2460 #. =================================================================
2461 #: selfck.staff_login_label
2463 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2465 #: selfck.staff_login
2466 msgid "Library barcode or username"
2467 msgstr "Čárový kód průkazky nebo uživatelské jméno"
2470 msgctxt "selfck.staff_pw"
2475 msgctxt "selfck.submit"
2483 #: selfck.patron_barcode_label
2484 msgid "Please scan your library barcode"
2485 msgstr "Naskenujte prosím čárový kód průkazky"
2487 #: selfck.item_barcode_label
2488 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2489 msgstr "Naskenujte prosím exemplář, který si chcete vypůjčit nebo prodloužit:"
2492 msgctxt "selfck.barcode"
2497 msgctxt "selfck.title"
2502 msgctxt "selfck.author"
2507 msgctxt "selfck.due_date"
2512 msgctxt "selfck.remaining"
2513 msgid "Renewals Remaining"
2514 msgstr "Zbývající prodloužení"
2526 msgstr "Prodloužení"
2537 msgid "Printing Receipt..."
2538 msgstr "Tisk stvrzenky..."
2541 #: selfck.event.co_success
2542 msgid "Check out succeeded"
2543 msgstr "Vypůjčení úspěšné"
2545 #: selfck.event.co_unknown
2546 msgid "An unknown event has occurred"
2547 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2549 #: selfck.event.dupe_barcode
2550 msgid "This item has already been checked out during this session"
2551 msgstr "Exemplář již byl v průběhu této relace vypůjčen"
2553 #: selfck.event.patron_not_found
2554 msgid "The patron barcode was not found"
2555 msgstr "Čárový kód čtenáře nebyl nalezen"
2557 #: selfck.event.item_noncat
2558 msgid "The requested item is not in the catalog"
2559 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2561 #: selfck.event.item_nocirc
2562 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2563 msgstr "Požadovaný exemplář nemůže být vypůjčen"
2565 #: selfck.event.already_out
2566 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2567 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému čtenáři"
2570 msgid "You checked out the following items"
2571 msgstr "Vypůjčili jste si následující exempláře"
2574 msgid "Hours of Operation"
2575 msgstr "Otevírací doba"
2578 msgid "Library Phone Number"
2579 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2609 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2610 msgid "The patron is barred"
2611 msgstr "Čtenářské konto je blokováno"
2613 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2614 msgid "The item does not circulate"
2615 msgstr "Exemplář není vypůjčen"
2617 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2618 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2619 msgstr "Exempláře z tohoto regálu nejsou určeny k absenční výpůjčce."
2621 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2622 msgid "The item cannot circulate at this time"
2623 msgstr "Exemplář nemůže být v tento okamžik vypůjčen"
2625 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2626 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2627 msgstr "Výpůjční knihovna tohoto exempláře nepovoluje rezervace"
2629 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2630 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2631 msgstr "Čtenář má vypůjčeno příliš mnoho exemplářů tohoto typu"
2633 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2634 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2635 msgstr "Poměr dostupných exempářů k rezervaci je příliž nízký"
2637 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2638 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2639 msgstr "Výpůjční pravidla zamítla tento exemplář jako nevypůjčitelný"
2641 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2642 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2643 msgstr "Celkový poměr exemplářů k rezervacím je příliš nízký"
2645 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2646 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2647 msgstr "Rezervační pravidla zamítla tento exemplář jako nerezervovatelný"
2649 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2650 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2651 msgstr "Čtenář dosáhl maximálního počtu rezervací"
2653 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2654 msgid "The item is too new to transit this far"
2655 msgstr "Exemplář je příliš nový, aby ho bylo možné přesunout jinam"
2657 #: circ.fail_part.no_item
2658 msgid "The system could not find this item"
2659 msgstr "Systém nemohl najít tento exemplář"
2661 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2662 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2664 "Systém nenalezl exempláře, které by se shodovaly s požadavkem na rezervaci"
2666 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2667 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2668 msgstr "Nejsou nastavena pravidla pro manipulaci s tímto exemplářem"
2670 #: circ.fail_part.no_user
2671 msgid "The system could not find this patron"
2672 msgstr "Systém tohoto čtenáře nenalezl."
2674 #: circ.fail_part.transit_range
2675 msgid "The item cannot transit this far"
2676 msgstr "Exemplář není možné přesunout tak daleko"