]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/cs-CZ.po
Update a complete set of PO files in trunk
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:02-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:06+0000\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:52+0000\n"
15 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr ""
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "Angličtina"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr "PINES"
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "Vše"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "&#x25;"
42
43 #: common.language
44 msgid "Language: "
45 msgstr "Jazyk: "
46
47 #: common.name
48 msgid "Name"
49 msgstr "Jméno"
50
51 #: common.none
52 msgid "None"
53 msgstr "Nic"
54
55 #: common.title
56 msgctxt "common.title"
57 msgid "Title"
58 msgstr "Název"
59
60 #: common.author
61 msgctxt "common.author"
62 msgid "Author"
63 msgstr "Autor"
64
65 #: common.authors
66 msgid "Authors"
67 msgstr "Autoři"
68
69 #: common.callnumber
70 msgctxt "common.callnumber"
71 msgid "Call Number"
72 msgstr "Signatura"
73
74 #: common.edition
75 msgid "Edition"
76 msgstr "Vydání"
77
78 #: common.subject
79 msgid "Subject"
80 msgstr "Téma"
81
82 #: common.series
83 msgid "Series"
84 msgstr "Edice"
85
86 #: common.keyword
87 msgid "Keyword"
88 msgstr "Klíčové slovo"
89
90 #: common.type
91 msgid "Search Type"
92 msgstr "Druh vyhledávání"
93
94 #: common.isbn
95 msgctxt "common.isbn"
96 msgid "ISBN"
97 msgstr "ISBN"
98
99 #: common.format
100 msgid "Format"
101 msgstr "Nosič"
102
103 #. Message displayed while search results are loading
104 #: common.loading
105 msgctxt "common.loading"
106 msgid "Loading..."
107 msgstr "Načítání..."
108
109 #: common.login
110 msgctxt "common.login"
111 msgid "Login"
112 msgstr "Přihlásit"
113
114 #: common.logout
115 msgid "Log Out"
116 msgstr "Odhlásit"
117
118 #: common.physical
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "Fyzický popis"
121
122 #: common.pubdate
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "Datum vydání"
125
126 #: common.publisher
127 msgid "Publisher"
128 msgstr "Nakladatel"
129
130 #: common.results
131 msgid "Results"
132 msgstr "Výsledky"
133
134 #: common.select
135 msgid "Select"
136 msgstr "Vybrat"
137
138 #: common.status
139 msgid "Status"
140 msgstr "Status"
141
142 #: common.at
143 msgid "at"
144 msgstr ""
145
146 #: common.of
147 msgid "of"
148 msgstr ""
149
150 #: common.no
151 msgid "No"
152 msgstr "Ne"
153
154 #: common.yes
155 msgid "Yes"
156 msgstr "Ano"
157
158 #: common.cancel
159 msgctxt "common.cancel"
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Zrušit"
162
163 #: common.library
164 msgctxt "common.library"
165 msgid "Library"
166 msgstr "Knihovna"
167
168 #: common.username
169 msgid "Username"
170 msgstr "Uživatelské jméno"
171
172 #: common.password
173 msgctxt "common.password"
174 msgid "Password"
175 msgstr "Heslo"
176
177 #: common.submit
178 msgctxt "common.submit"
179 msgid "Submit"
180 msgstr "Odeslat"
181
182 #: common.close
183 msgid "close"
184 msgstr "zavřít"
185
186 #: common.and
187 msgid "and"
188 msgstr "a"
189
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "Uživatel nenalezen"
193
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
198
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
201 msgstr "Vyhledávám "
202
203 #: common.ofAtLeast
204 msgid " of about "
205 msgstr " přibližně "
206
207 #: common.relevancy
208 msgid "Match Score: "
209 msgstr ""
210
211 #: common.tips
212 msgid "Tips:"
213 msgstr "Tipy:"
214
215 #: common.tips.tip1
216 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
217 msgstr ""
218 "Klikněte na ikonu složky pro zobrazení souvisejících rychlých vyhledávání"
219
220 #: common.tips.tip2
221 msgid ""
222 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
223 "selector at the right of the search bar"
224 msgstr ""
225 "Pokud jste nenalezli, co jste hledali, zkuste rozšířit vyhledávání použitím "
226 "stupnice rozsahu na pravé straně vyhledávacího pole"
227
228 #: common.org.openAll
229 msgid "Expand All"
230 msgstr "Rozbalit vše"
231
232 #: common.org.closeAll
233 msgid "Close All"
234 msgstr "Zavřít vše"
235
236 #: common.org.cancel
237 msgctxt "common.org.cancel"
238 msgid "Cancel"
239 msgstr "Zrušit"
240
241 #: common.org.loading
242 msgid "Loading library selector..."
243 msgstr "Načítám volbu knihovny..."
244
245 #: common.org.note
246 msgctxt "common.org.note"
247 msgid "Tip:"
248 msgstr "Tip:"
249
250 #: common.org.notetext
251 msgid ""
252 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
253 "expand a section."
254 msgstr ""
255 "Zvolte název místa kliknutím. Klikněte na ikonu složky k rozbalení oddílu."
256
257 #: opac.login.login
258 msgctxt "opac.login.login"
259 msgid "Login"
260 msgstr "Přihlásit"
261
262 #: opac.basic
263 msgctxt "opac.basic"
264 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
265 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
266
267 #: common.password_criteria
268 msgid ""
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
272 msgstr ""
273 "Heslo musí být minimálně 7 znaků dlouhé, \n"
274 "obsahovat nejméně jedno písmeno (a-z/A-Z), \n"
275 "a jednu číslici."
276
277 #: common.a2z.title
278 msgid "Title: A to Z"
279 msgstr "Název: A až Z"
280
281 #: common.z2a.title
282 msgid "Title: Z to A"
283 msgstr "Název: Z až A"
284
285 #: common.a2z.author
286 msgid "Author: A to Z"
287 msgstr "Autor: A až Z"
288
289 #: common.z2a.author
290 msgid "Author: Z to A"
291 msgstr "Autor: Z až A"
292
293 #: common.new2old.pubdate
294 msgid "Date: Newest to Oldest"
295 msgstr "Datum: Od nejnovějšího po nejstarší"
296
297 #: common.old2new.pubdate
298 msgid "Date: Oldest to Newest"
299 msgstr "Datum: Od nejstaršího po nejnovější"
300
301 #: opac.style.reddish
302 msgid "Reddish"
303 msgstr "Červenější"
304
305 #: holds.where_am_i
306 msgid ""
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
315 "available."
316 msgstr ""
317 "Seznamy rezervací nejsou tak jednoduché jako \n"
318 "'první příchozí je první obsloužený'. Složitý systém kombinující \n"
319 "ohledy vlastnictví exempláře, klientovy domovské knihovny a datum pořízení "
320 "exempláře,  \n"
321 "určuje priority pro rezervace. Seznam je dynamický a mění se s každou \n"
322 "novou rezervací. Proto je jakékoliv určení umístění \n"
323 "na seznamu rezervací nepřesné. Systém rezervací je navržen tak, aby \n"
324 "zajistil požadovaný exemplář nejrychlejším a nejefektivnějším způsobem. \n"
325 "Vaše knihovna Vás kontaktuje, jakmile bude Vámi rezervovaný exemplář \n"
326 "k dispozici."
327
328 #: holds.advanced_options
329 msgid ""
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
333 msgstr ""
334 "Pokud chcete rozšířit oblast své rezervace tak, aby zahrnovala \n"
335 "další verze tohoto titulu, zvolte nosiče, které jsou pro Vás přijatelné. \n"
336 "První dostupný exemplář Vám pak bude zaslán."
337
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
341 #: ilsevent.0
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "Operace dokončena"
344
345 #: ilsevent.1000
346 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "Přihlášení se nezdařilo. Uživatelské jméno nebo heslo není správné."
348
349 #: ilsevent.1001
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "Přihlašovací relace vypršela nebo není vytvořena"
352
353 #: ilsevent.1002
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "Uživatel nebyl nalezen v databázi"
356
357 #: ilsevent.1200
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "Toto uživatelské jméno již v databázi existuje"
360
361 #: ilsevent.5000
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "Přístup odmítnut"
364
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 msgstr "Uživate zde nemá povoleno vytvářet rezervace pro jiné uživatele"
368
369 #. =================================================================
370 #. common/pages
371 #. =================================================================
372 #: common.cn.loading
373 msgid "Loading Callnumber Page..."
374 msgstr "Nahrávání stránky signatur..."
375
376 #: common.cn.browsing
377 msgid "You are now browsing"
378 msgstr ""
379
380 #: common.cn.previous
381 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
382 msgstr "&lt;&lt; Předchozí strana"
383
384 #: common.cn.shelf
385 #, fuzzy
386 msgctxt "common.cn.shelf"
387 msgid "Shelf Browser"
388 msgstr "Prohlížení regálu"
389
390 #: common.cn.next
391 msgid "Next Page &gt;&gt;"
392 msgstr "Další strana &gt;&gt;"
393
394 #: common.textsize.title
395 msgid "Text Size: "
396 msgstr "Velikost textu: "
397
398 #: common.textsize.regular
399 msgid "Regular"
400 msgstr "Normální"
401
402 #. Regular / Large
403 #: common.textsize.separator
404 msgid "/"
405 msgstr "/"
406
407 #: common.textsize.large
408 msgid "Large"
409 msgstr "Velký"
410
411 #: home.js.disabled
412 msgid ""
413 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
414 "Catalog. \n"
415 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
416 "browser. \n"
417 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
418 "browser options, then \n"
419 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
420 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
421 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
422 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
423 msgstr ""
424 "K prohlížení katalogu Evergreen musíte mít povolený JavaScript. \n"
425 "Zdá se, že máte buď zakázaný JavaScript, nebo ho Váš prohlížeč nepodporuje. \n"
426 "K použití katalogu povolte JavaScript změnou nastavení v prohlížeči, potom \n"
427 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>zkuste "
428 "znovu</a>. \n"
429 "<br/><br/>Další možnost je použití katalogu v režimu HTML \n"
430 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
431 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>zde</a>."
432
433 #. =================================================================
434 #. MyOPAC bookbag page
435 #. =================================================================
436 #: myopac.delete.bookbag
437 msgid ""
438 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
439 "bookbag. \n"
440 "Are you sure you wish to continue?"
441 msgstr ""
442 "Toto odebere zvolený seznam knih a všechny exempláře, které obsahuje. \n"
443 "Chcete pokračovat?"
444
445 #: myopac.no.bookbags
446 msgid "You have not created any bookbags"
447 msgstr "Nevytvořili jste žádný seznam knih."
448
449 #: myopac.bookbags.title
450 msgctxt "myopac.bookbags.title"
451 msgid "My Bookbags"
452 msgstr "Moje seznamy knih"
453
454 #: myopac.bookbag.items
455 msgid "# Items"
456 msgstr "# Exempláře"
457
458 #: myopac.bookbag.shared
459 msgid "Shared"
460 msgstr "Sdíleno"
461
462 #: myopac.bookbag.toggle
463 msgid "Share / Hide"
464 msgstr "Sdílet / Skrýt"
465
466 #: myopac.bookbag.delete
467 msgid "Delete this bookbag?"
468 msgstr "Smazat tento seznam knih?"
469
470 #: myopac.items
471 msgid "Items"
472 msgstr "Exempláře"
473
474 #: myopac.view
475 msgid "(View)"
476 msgstr "(Zobrazit)"
477
478 #: myopac.atom.feed
479 msgid "ATOM Feed"
480 msgstr "ATOM kanál"
481
482 #: myopac.bookbag.hide
483 msgid "Hide"
484 msgstr "Skrýt"
485
486 #: myopac.delete
487 msgid "Delete"
488 msgstr "Smazat"
489
490 #: myopac.bookbag.create
491 msgid "Create a new Bookbag"
492 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
493
494 #: myopac.bookbag.naming
495 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
496 msgstr "Zvolte jméno pro nový seznam knih: "
497
498 #: myopac.bookbag.share
499 msgid "Share this Bookbag"
500 msgstr "Sdílet tento seznam knih"
501
502 #: myopac.bookbag.refworks
503 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
504 msgid "Export to RefWorks"
505 msgstr ""
506
507 #: myopac.bookbag.no.items
508 msgid "The selected bookbag contains no items..."
509 msgstr "Zvolený seznam knih neobsahuje žádné exempláře..."
510
511 #: myopac.bookbag.remove
512 msgid "Remove this item?"
513 msgstr "Odebrat tento exemplář?"
514
515 #: myopac.remove.link
516 msgid "remove"
517 msgstr "odebrat"
518
519 #: myopac.publish.text
520 msgid ""
521 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
522 "others. \n"
523 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
524 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
525 msgstr ""
526 "Sdílet seznam knih znamená, že jeho obsah bude viditelný pro ostatní. \n"
527 "Pro zobrazení veřejně sdíleného seznamu klikněte na odkaz \"Zobrazit\" ve \n"
528 "sloupci \"Sdílené\" seznamu knih nahoře na této stránce."
529
530 #: myopac.item.confirm
531 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
532 msgstr "Jste si jistý, že chcete odebrat tento exemplář ze seznamu?"
533
534 #: myopac.publish.confirm
535 msgid ""
536 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
537 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
538 "bookbag?"
539 msgstr ""
540 "Sdílením tohoto seznamu knih povolíte ostatním, aby \n"
541 "viděli jeho obsah. Jste si jistý, že chcete sdílet tento seznam?"
542
543 #: myopac.unpublish.confirm
544 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
545 msgstr "Jste si jistý, že chcete skrýt tento seznam?"
546
547 #: myopac.update.success
548 msgid "The Bookbag was successfully updated."
549 msgstr "Seznam byl úspěšně aktualizován."
550
551 #: myopac.updated.success
552 msgid "Bookbag successfully updated"
553 msgstr "Seznam úspěšně aktualizován"
554
555 #: myopac.create.warning
556 msgid ""
557 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
558 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
559 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
560 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
561 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
562 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
563 msgstr ""
564 "Varování: Přidáním exempláře do seznamu vytvoříte spojení mezi sebou a \n"
565 "exempláři v databázi. Obsah seznam NENÍ veřejně viditelný, pokud \n"
566 "není seznam sdílený. Nicméně pokud nechcete, aby existovalo \n"
567 "spojení mezi Vaším klientským záznamem a konkrétními exemplářii, \n"
568 "doporučujeme, abyste tyto exempláře do seznamu neumisťovali nebo \n"
569 "se zcela vyhnuli vužívání seznamů. Děkujeme."
570
571 #: myopac.describe.bookbags
572 msgid "Bookbags are..."
573 msgstr "Seznamy knih jsou..."
574
575 #. =================================================================
576 #. MyOPAC Checked Page
577 #. =================================================================
578 #: myopac.checked.out
579 msgid "Total items out:"
580 msgstr "Celkový počet výpůjček:"
581
582 #: myopac.checked.overdue
583 msgid "Total items overdue:"
584 msgstr "Celkový počet výpůjček s překročenou výpůjční lhůtou:"
585
586 #: myopac.checked.renew
587 msgid "Renew Selected Items"
588 msgstr "Prodloužit zvolené výpůjčky"
589
590 #: myopac.checked.renewing
591 msgid "Renewing..."
592 msgstr "Prodlužuji..."
593
594 #: myopac.checked.renew.remaining
595 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
596 msgid "Renewals Remaining"
597 msgstr "Zbývající prodloužení"
598
599 #: myopac.checked.noitems
600 msgid "You have no items checked out at this time"
601 msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné výpůjčky"
602
603 #: myopac.checked.other.circ
604 msgid "Other Circulations"
605 msgstr "Jiné výpůjčky"
606
607 #: myopac.checked.circ.lib
608 msgid "Circulating Library"
609 msgstr "Půjčující knihovna"
610
611 #: myopac.checked.item.type
612 msgid "Circulation Type"
613 msgstr "Druh výpůjčky"
614
615 #: myopac.checked.circ.time
616 msgid "Please return by ..."
617 msgstr "Vraťte prosím do ..."
618
619 #: myopac.checked.renew.success
620 msgid "item(s) successfully renewed"
621 msgstr "exemplář(e) úspěšně prodloužen(y)"
622
623 #: myopac.checked.renew.confirm
624 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
625 msgstr "Jste si jistý, že chcete prodloužit zvolený exemplář?"
626
627 #: myopac.checked.renew.fail
628 msgid ""
629 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
630 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
631 "further help."
632 msgstr ""
633 "Systém v tuto chvíli není schopný prodloužit zvolený exemplář. To obvykle "
634 "znamená, že je již rezervován. Pro další informace kontaktujte knihovníka."
635
636 #: myopac.checked.renew.fail2
637 msgid ""
638 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
639 "librarian for further details."
640 msgstr ""
641 "Prodloužení exempláře není v tuto chvíli možné. Kontaktujte prosím svého "
642 "knihovníka pro bližší informace."
643
644 #. =================================================================
645 #. MyOPAC Fines Page
646 #. =================================================================
647 #: myopac.fines.title
648 msgid "Summary"
649 msgstr "Shrnutí"
650
651 #: myopac.fines.owed
652 msgid "Total Owed"
653 msgstr "Celkový dluh"
654
655 #: myopac.fines.paid
656 msgid "Total Paid"
657 msgstr "Celkem zaplaceno"
658
659 #: myopac.fines.balance
660 msgid "Balance Owed"
661 msgstr "Dlužná částka"
662
663 #: myopac.fines.status
664 msgctxt "myopac.fines.status"
665 msgid "Loading..."
666 msgstr "Načítání..."
667
668 #: myopac.fines.overdue
669 msgid "Overdue Materials"
670 msgstr "Exempláře s překročenou výpůjční lhůtou"
671
672 #: myopac.fines.checkout
673 msgid "Checkout Date"
674 msgstr "Datum vypůjčení"
675
676 #: myopac.fines.due
677 msgctxt "myopac.fines.due"
678 msgid "Due Date"
679 msgstr "Vraťte do"
680
681 #: myopac.fines.returned
682 msgid "Date Returned"
683 msgstr "Datum vrácení"
684
685 #: myopac.fines.accruing
686 msgid "(fines accruing)"
687 msgstr "(narůstající pokuty)"
688
689 #: myopac.fines.other
690 msgid "Other Fees"
691 msgstr "Jiné poplatky"
692
693 #: myopac.fines.time.start
694 msgid "Transaction Start Time"
695 msgstr "Datum zahájení transakce"
696
697 #: myopac.fines.time.paid
698 msgid "Last Payment Time"
699 msgstr "Čas poslední platby"
700
701 #: myopac.fines.owed.initial
702 msgid "Initial Amount Owed"
703 msgstr "Počáteční dluh"
704
705 #: myopac.fines.paid.amount
706 msgid "Total Amount Paid"
707 msgstr "Celkem zaplaceno"
708
709 #: myopac.fines.type
710 msgid "Billing Type"
711 msgstr "Druh platby"
712
713 #. =================================================================
714 #. MyOPAC Holds Page
715 #. =================================================================
716 #: myopac.holds.formats
717 msgid "Formats"
718 msgstr "Nosiče"
719
720 #: myopac.holds.location
721 msgid "Pickup Location"
722 msgstr "Místo vyzvednutí"
723
724 #: myopac.holds.edit
725 msgid "Edit"
726 msgstr "Editovat"
727
728 #: myopac.holds.status.none
729 msgid "You have no items on hold at this time"
730 msgstr "Nemáte žádné rezervované exempláře"
731
732 #: myopac.holds.status.waiting
733 msgid "Waiting for copy"
734 msgstr "Čekání na exemplář"
735
736 #: myopac.holds.status.intransit
737 msgid "In Transit"
738 msgstr "Na cestě"
739
740 #: myopac.holds.status.available
741 msgid "Ready for Pickup"
742 msgstr "Připraveno k vyzvednutí"
743
744 #: myopac.holds.cancel
745 msgctxt "myopac.holds.cancel"
746 msgid "Cancel"
747 msgstr "Zrušit"
748
749 #: myopac.holds.verify
750 msgid ""
751 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
752 msgstr ""
753 "Pokud si přejete zrušit zvolenou rezervaci, klikněte na OK, jinak klikněte "
754 "na Zrušit"
755
756 #: myopac.holds.freeze_selected
757 msgid "Suspend"
758 msgstr "Přerušit"
759
760 #: myopac.holds.thaw_selected
761 msgid "Activate"
762 msgstr "Aktivovat"
763
764 #: myopac.holds.thaw_date_selected
765 msgid "Set Active Date"
766 msgstr "Nastavit datum aktivace"
767
768 #: myopac.holds.cancel_selected
769 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
770 msgid "Cancel"
771 msgstr "Zrušit"
772
773 #: myopac.holds.processing
774 msgid "Processing holds... This may take a moment."
775 msgstr "Zpracování rezervací... Prosím čekejte."
776
777 #: myopac.holds.actions
778 msgid "Actions for selected holds"
779 msgstr "Akce pro zvolené rezervace"
780
781 #: myopac.holds.cancel.confirm
782 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
783 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit zvolené rezervace?"
784
785 #: myopac.holds.freeze.confirm
786 msgid ""
787 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
788 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
789 "suspended"
790 msgstr ""
791 "Jste si jistý, že chcete pozastavit zvolené rezervace? \n"
792 "Pokud již byl zvolen exemplář pro splnění rezervace, nebude rezervace "
793 "pozastavena"
794
795 #: myopac.holds.thaw.confirm
796 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
797 msgstr "Jste si jistý, že chcete aktivovat zvolené rezervace?"
798
799 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
800 msgid ""
801 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
802 msgstr "Opravdu chcete změnit datum aktivace pro zvolené rezervace?"
803
804 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
805 msgid ""
806 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
807 "remain suspended until they are manually activated."
808 msgstr ""
809 "Zvolte datum automatické aktivace. Pokud není zvoleno datum, rezervace "
810 "zůstanou pozastaveny, dokud nebudou aktivovány ručně."
811
812 #: opac.holds.freeze
813 msgid "Suspend this hold"
814 msgstr "Pozastavit tuto rezervaci"
815
816 #: opac.holds.freeze.help
817 msgid ""
818 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
819 "fulfilled until it has been activated."
820 msgstr ""
821 "Pozastavená rezervace zůstane na svém místě ve frontě, ale nebude vyřízena, "
822 "dokud nebude aktivována."
823
824 #: opac.holds.freeze.thaw_date
825 msgid "Automatically activate hold on:"
826 msgstr "Automaticky aktivovat rezervaci v:"
827
828 #: opac.holds.expire_time
829 msgid "Expiration date"
830 msgstr "Datum výpůjční lhůty"
831
832 #: myopac.holds.estimated_wait
833 msgid "Estimated Wait (days)"
834 msgstr "Odhadovaná čekací lhůta (dny)"
835
836 #. =================================================================
837 #. MyOPAC Preferences Page
838 #. =================================================================
839 #: myopac.prefs.title
840 msgid "Preferences"
841 msgstr "Nastavení"
842
843 #: myopac.prefs.hits
844 msgid "Search hits per page"
845 msgstr "Výsledků na stránku"
846
847 #: myopac.prefs.font
848 msgid "Default Font Size"
849 msgstr "Standardní velikost písma"
850
851 #: myopac.prefs.font.regular
852 msgid "Regular Font"
853 msgstr "Normální písmo"
854
855 #: myopac.prefs.font.large
856 msgid "Large Font"
857 msgstr "Velké písmo"
858
859 #: myopac.prefs.holds.notify
860 msgid "Default Hold Notification Method"
861 msgstr "Standardní metoda oznámení rezervace"
862
863 #: myopac.prefs.holds.both
864 msgid "Use Phone and Email"
865 msgstr "Použít telefon a e-mail"
866
867 #: myopac.prefs.holds.phone
868 msgid "Use Phone Only"
869 msgstr "Použít pouze telefon"
870
871 #: myopac.prefs.holds.email
872 msgid "Use Email Only"
873 msgstr "Použít pouze e-mail"
874
875 #: myopac.prefs.search.location
876 msgid "Default Search Location"
877 msgstr "Standardní místo vyhledávání"
878
879 #: myopac.prefs.search.home
880 msgid "Always search my home library by default."
881 msgstr "Vždy prohledávej mou domovskou knihovnu."
882
883 #: myopac.prefs.search.range
884 msgid "Default Search Range"
885 msgstr "Standardní rozsah vyhledávání"
886
887 #: myopac.prefs.save
888 msgid "Save Preference Changes"
889 msgstr "Uložit změny nastavení"
890
891 #: myopac.prefs.save.success
892 msgid "Preferences successfully updated"
893 msgstr "Nastavení úspěšně změněno"
894
895 #: myopac.prefs.save.failed
896 msgid "Preferences update failed!"
897 msgstr "Změna nastavení selhala!"
898
899 #: myopac.prefs.help
900 msgid ""
901 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
902 "picked up from the library. \n"
903 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
904 "However, you will still have the option to change individual holds "
905 "regardless of this setting."
906 msgstr ""
907 "Toto nastavení definuje, jak budete informovat o rezervací, které jsou "
908 "připraveny k vyzvednutí v knihovně. \n"
909 "Implicitně bude při rezervacích použit vybraný způsob informování. \n"
910 "Budete však mít stále možnost změnit individuální rezervace bez ohledu na "
911 "toto nastavení."
912
913 #: myopac.holds.unfrozen
914 msgid "Active"
915 msgstr "Aktivní"
916
917 #: myopac.holds.frozen.until
918 msgid "Activate on..."
919 msgstr "Aktivovat v..."
920
921 #. =================================================================
922 #. MyOPAC Summary page
923 #. =================================================================
924 #: myopac.summary.expired
925 msgid ""
926 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
927 "Please see a librarian to renew your account."
928 msgstr ""
929 "Váš účet vypršel v <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
930 "Kontaktuje prosím knihovníka k obnově vašeho účtu."
931
932 #: myopac.summary.notes
933 msgid "* Staff Notes *"
934 msgstr "* Poznámky zaměstnanců *"
935
936 #: myopac.summary.phone.day
937 msgid "Day Phone"
938 msgstr "Telefonní číslo přes den"
939
940 #: myopac.summary.phone.evening
941 msgid "Evening Phone"
942 msgstr "Telefonní číslo večer"
943
944 #: myopac.summary.phone.other
945 msgid "Other Phone"
946 msgstr "Jiné telefonní číslo"
947
948 #: myopac.summary.change
949 msgid "Change"
950 msgstr "Změnit"
951
952 #: myopac.summary.username.enter
953 msgid "Enter new username:"
954 msgstr "Zadejte nové uživatelské jméno:"
955
956 #: myopac.summary.password.text
957 msgid "(not shown)"
958 msgstr "(nezobrazeno)"
959
960 #: myopac.summary.password.current
961 msgid "Enter current password:"
962 msgstr "Zadejte současné heslo:"
963
964 #: myopac.summary.password.new
965 msgid "Enter new password:"
966 msgstr "Zadejte nové heslo:"
967
968 #: myopac.summary.password.reenter
969 msgid "Re-enter new password:"
970 msgstr "Zadejte nové heslo znovu:"
971
972 #: myopac.summary.email
973 msgid "Email Address"
974 msgstr "E-mail"
975
976 #: myopac.summary.email.new
977 msgid "Enter new email address:"
978 msgstr "Zadejte novou e-mailovou adresu:"
979
980 #: myopac.summary.id.primary
981 msgid "Primary Identification"
982 msgstr ""
983
984 #: myopac.summary.barcode
985 msgid "Active Barcode"
986 msgstr "Aktivní čárový kód"
987
988 #: myopac.summary.home
989 msgid "Home Library"
990 msgstr "Domovská knihovna"
991
992 #: myopac.summary.genesis
993 msgid "Account Creation Date"
994 msgstr "Datum vytvoření účtu"
995
996 #: myopac.summary.addresses
997 msgid "Addresses"
998 msgstr "Adresy"
999
1000 #: myopac.summary.addresses.pending
1001 msgid "Pending Addresses"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: myopac.summary.address.type
1005 msgid "Address Type"
1006 msgstr "Druh adresy"
1007
1008 #: myopac.summary.address.street
1009 msgid "Street"
1010 msgstr "Ulice"
1011
1012 #: myopac.summary.address.city
1013 msgid "City"
1014 msgstr "Město"
1015
1016 #: myopac.summary.address.county
1017 msgid "County"
1018 msgstr "Okres"
1019
1020 #: myopac.summary.address.state
1021 msgid "State"
1022 msgstr "Stát"
1023
1024 #: myopac.summary.address.country
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Country"
1027 msgstr "Okres"
1028
1029 #: myopac.summary.address.zip
1030 msgid "Zip"
1031 msgstr "PSČ"
1032
1033 #: myopac.summary.address.edit
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Edit Address"
1036 msgstr "E-mail"
1037
1038 #: myopac.summary.address.invalid
1039 msgid "Invalid Address"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: myopac.summary.username.error
1043 msgid "Please enter a username"
1044 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno"
1045
1046 #: myopac.summary.username.dup
1047 msgid ""
1048 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1049 "username."
1050 msgstr "Požadované uživatelské jméno není k dispozici. Zvolte si prosím jiné."
1051
1052 #: myopac.summary.username.success
1053 msgid "Username successfully updated"
1054 msgstr "Uživatelské jméno úspěšně změněno"
1055
1056 #: myopac.summary.username.failure
1057 msgid "Username update failed"
1058 msgstr "Změna uživatelského jména selhala"
1059
1060 #: myopac.summary.username.invalid
1061 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1062 msgstr ""
1063 "Uživatelské jméno nemůže obsahovat mezer nebo být stejného formátu jako "
1064 "čárový kód"
1065
1066 #: myopac.summary.email.error
1067 msgid "Please enter a valid email address"
1068 msgstr "Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu"
1069
1070 #: myopac.summary.email.success
1071 msgid "Email address successfully updated"
1072 msgstr "E-mailová adresa úspěšně změněna"
1073
1074 #: myopac.summary.email.failed
1075 msgid "Email address update failed"
1076 msgstr "Změna e-mailové adresy selhala"
1077
1078 #: myopac.summary.password.error
1079 msgid "Passwords are empty or do not match"
1080 msgstr "Hesla nejsou vyplněna nebo nesouhlasí"
1081
1082 #: myopac.summary.password.success
1083 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1084 msgid "Password successfully updated"
1085 msgstr "Heslo úspěšně změněno"
1086
1087 #: myopac.summary.password.failure
1088 msgid "Password update failed"
1089 msgstr "Změna hesla selhala"
1090
1091 #. =================================================================
1092 #. Advanced Search Page
1093 #. =================================================================
1094 #: opac.advanced.wizard.contains
1095 msgid "Selected field contains the following words"
1096 msgstr "Zvolené pole obsahuje následující slova"
1097
1098 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1099 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1100 msgstr "Zvolené pole  <u>neobsahuje</u> následující slova"
1101
1102 #: opac.advanced.wizard.exact
1103 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1104 msgstr "Zvolené pole obsahuje <u>přesný</u> výraz"
1105
1106 #: opac.advanced.refined.title
1107 msgid "Refined Advanced Search"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: opac.advanced.refined.title_contains
1111 msgid "Title contains the following words"
1112 msgstr "Název obsahuje následující slova"
1113
1114 #: opac.advanced.refined.author_contains
1115 msgid "Author contains the following words"
1116 msgstr "Jméno autora obsahuje následující slova"
1117
1118 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1119 msgid "Subject contains the following words"
1120 msgstr "Předmět obsahuje následující slova"
1121
1122 #: opac.advanced.refined.series_contains
1123 msgid "Series contains the following words"
1124 msgstr "Edice obsahuje následující slova"
1125
1126 #: opac.advanced.refined.contains
1127 msgid "Contains"
1128 msgstr "Obsahuje"
1129
1130 #: opac.advanced.refined.nocontains
1131 msgid "Does not contain"
1132 msgstr "Neobsahuje"
1133
1134 #: opac.advanced.refined.exact
1135 msgid "Matches Exactly"
1136 msgstr "Odpovídá přesně"
1137
1138 #: opac.advanced.marc.warning
1139 msgid "For Librarians"
1140 msgstr "Pro knihovníky"
1141
1142 #: opac.advanced.marc.title
1143 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1144 msgid "MARC Expert Search"
1145 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1146
1147 #: opac.advanced.marc.tag
1148 msgid "MARC Tag"
1149 msgstr "Identifikátor pole MARC"
1150
1151 #: opac.advanced.marc.ind1
1152 msgid "Indicator 1"
1153 msgstr "Indikátor 1"
1154
1155 #: opac.advanced.marc.ind2
1156 msgid "Indicator 2"
1157 msgstr "Indikátor 2"
1158
1159 #: opac.advanced.marc.subfield
1160 msgid "Subfield"
1161 msgstr "Podpole"
1162
1163 #: opac.advanced.marc.value
1164 msgid "Value"
1165 msgstr "Hodnota"
1166
1167 #: opac.advanced.marc.addrow
1168 msgid "Add a new row"
1169 msgstr "Přidat řádek"
1170
1171 #: opac.advanced.quick.title
1172 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1173 msgid "Quick Search"
1174 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1175
1176 #: opac.advanced.quick.isbn
1177 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1178 msgid "ISBN"
1179 msgstr "ISBN"
1180
1181 #: opac.advanced.quick.issn
1182 msgid "ISSN"
1183 msgstr "ISSN"
1184
1185 #: opac.advanced.quick.lccn
1186 msgid "LCCN"
1187 msgstr "LCCN"
1188
1189 #. title control number
1190 #: opac.advanced.quick.tcn
1191 msgid "TCN"
1192 msgstr "TCN"
1193
1194 #: opac.advanced.quick.barcode
1195 msgid "Item Barcode"
1196 msgstr "Čárový kód exempláře"
1197
1198 #: opac.advanced.quick.cn
1199 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1200 msgid "Call Number"
1201 msgstr "Signatura"
1202
1203 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1204 msgid "Shelving Location"
1205 msgstr ""
1206
1207 #. ==========================================================
1208 #. MARC expert search
1209 #. ==========================================================
1210 #: search.marc
1211 msgctxt "search.marc"
1212 msgid "MARC Expert Search"
1213 msgstr "Expertní vyhledávání MARC"
1214
1215 #: search.marc.tag
1216 msgid "Tag:"
1217 msgstr "Identifikátor pole:"
1218
1219 #: search.marc.subfield
1220 msgid "Subfield:"
1221 msgstr "Podpole:"
1222
1223 #: search.marc.value
1224 msgid "Value:"
1225 msgstr "Hodnota:"
1226
1227 #: search.marc.add.row
1228 msgid "Add Row"
1229 msgstr "Přidat řádek"
1230
1231 #. ==========================================================
1232 #. Status bar
1233 #. ==========================================================
1234 #: status.results
1235 msgid "Including results for"
1236 msgstr "Obsahuje výsledky pro"
1237
1238 #. ==========================================================
1239 #. Tips
1240 #. ==========================================================
1241 #: tips.label
1242 msgctxt "tips.label"
1243 msgid "Tip:"
1244 msgstr "Tip:"
1245
1246 #. =================================================================
1247 #. More generic stuff
1248 #. =================================================================
1249 #: opac.session_expiring
1250 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1251 msgstr "Vaše přihlášení vyprší během minuty, pokud nebude zaznamenána aktivita."
1252
1253 #: opac.session_expired
1254 msgid "Your login session has expired"
1255 msgstr "Přihlášení vypršelo"
1256
1257 #: navigate.home
1258 msgid "Home"
1259 msgstr "Domů"
1260
1261 #: navigate.home.title
1262 msgid "Go to the Home page"
1263 msgstr "Jdi na domovskou stránku"
1264
1265 #: opac.navigate.advanced
1266 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1267 msgid "Advanced Search"
1268 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
1269
1270 #: opac.navigate.advanced.title
1271 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1272 msgstr "Jdi na pokročilé vyhledávání"
1273
1274 #: navigate.myopac
1275 msgctxt "navigate.myopac"
1276 msgid "My Account"
1277 msgstr "Můj účet"
1278
1279 #: opac.navigate.myopac
1280 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1281 msgid "My Account"
1282 msgstr "Můj účet"
1283
1284 #: navigate.myopac.title
1285 msgid "Go to My OPAC"
1286 msgstr "Jdi na můj OPAC"
1287
1288 #: navigate.login
1289 msgid "Log in"
1290 msgstr "Přihlásit"
1291
1292 #: navigate.login.title
1293 msgid "Log in for personalized features"
1294 msgstr "Přihlásit pro individuální nastavení"
1295
1296 #: navigate.logout
1297 msgctxt "navigate.logout"
1298 msgid "Log out"
1299 msgstr "Odhlásit"
1300
1301 #: navigate.logout.title
1302 msgctxt "navigate.logout.title"
1303 msgid "Log out"
1304 msgstr "Odhlásit"
1305
1306 #: opac.navigate.selectNewOrg
1307 msgid "Choose a different library"
1308 msgstr "Zvolit jinou knihovnu"
1309
1310 #: opac.navigate.selectOrg
1311 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1312 msgid "Choose a library to search"
1313 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
1314
1315 #: navigate.loggedinas
1316 msgid "You are logged in as "
1317 msgstr "Jste přihlášen jako "
1318
1319 #: navigate.loggedinas.title
1320 msgid "Logged in as..."
1321 msgstr "Přihlášen jako..."
1322
1323 #: navigate.titleGroupResults
1324 msgid "My Search Results"
1325 msgstr "Moje výsledky vyhledávání"
1326
1327 #: navigate.titleResults
1328 msgid "My Title Results"
1329 msgstr "Moje výsledky vyhledávání"
1330
1331 #: navigate.title.details
1332 msgid "My Title Details"
1333 msgstr "Moje podrobné záznamy"
1334
1335 #: navigate.record.details
1336 msgid "Record Details"
1337 msgstr "Detaily záznamu"
1338
1339 #. =================================================================
1340 #. Footer
1341 #. =================================================================
1342 #: footer.basic
1343 msgctxt "footer.basic"
1344 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1345 msgstr "Základní katalog (pouze HTML)"
1346
1347 #: footer.find.library
1348 msgid "Find a Library Near Me"
1349 msgstr "Najít knihovnu v okolí"
1350
1351 #: footer.find.url
1352 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1353 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1354
1355 #: footer.help.url
1356 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1357 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1358
1359 #: footer.help
1360 msgid "Help"
1361 msgstr "Nápověda"
1362
1363 #: footer.library.url
1364 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1365 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1366
1367 #: footer.library.about
1368 msgid "About PINES"
1369 msgstr "O PINES"
1370
1371 #: footer.union.url
1372 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1373 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1374
1375 #: footer.union
1376 msgid "GALILEO"
1377 msgstr "GALILEO"
1378
1379 #: footer.copyright
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
1382 msgstr "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1383
1384 #. Introduces the logo for the project
1385 #: footer.logo
1386 msgid "Powered by"
1387 msgstr "Vytvořeno"
1388
1389 #. =================================================================
1390 #. My OPAC
1391 #. =================================================================
1392 #: myopac.account
1393 msgid "Account Summary"
1394 msgstr "Přehled účtu"
1395
1396 #: myopac.checkouts
1397 msgid "Items Checked Out"
1398 msgstr "Vypůjčené exempláře"
1399
1400 #: myopac.holds
1401 msgid "Items on Hold"
1402 msgstr "Rezervované exempláře"
1403
1404 #: myopac.fines
1405 msgid "Fines"
1406 msgstr "Pokuty"
1407
1408 #: myopac.preferences
1409 msgid "Account Preferences"
1410 msgstr "Nastavení účtu"
1411
1412 #: myopac.bookbags
1413 msgctxt "myopac.bookbags"
1414 msgid "My Bookbags"
1415 msgstr "Moje seznamy knih"
1416
1417 #. =================================================================
1418 #. Sidebar
1419 #. =================================================================
1420 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1421 msgid "Relevant Subjects"
1422 msgstr "Související témata"
1423
1424 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1425 msgid "Relevant Authors"
1426 msgstr "Související autoři"
1427
1428 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1429 msgid "Relevant Series"
1430 msgstr "Související edice"
1431
1432 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1433 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1434 msgid "Reviews"
1435 msgstr "Recenze"
1436
1437 #: sidebar.quick.search
1438 msgctxt "sidebar.quick.search"
1439 msgid "Quick Search"
1440 msgstr "Rychlé vyhledávání"
1441
1442 #: sidebar.copy.not.found
1443 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1444 msgstr "Žádný exemplář se zadaným čárovým kódem nebyl nalezen"
1445
1446 #. =================================================================
1447 #. Search formats
1448 #. =================================================================
1449 #: opac.search.books
1450 msgid "Books"
1451 msgstr "Knihy"
1452
1453 #: opac.search.allFormats
1454 msgid "All Formats"
1455 msgstr "Všechny nosiče"
1456
1457 #: opac.search.largePrint
1458 msgid "Large Print Books"
1459 msgstr "Knihy s velkými písmeny"
1460
1461 #: opac.search.ebook
1462 msgid "E-Books"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: opac.search.audioBooks
1466 msgid "Audiobooks"
1467 msgstr "Audioknihy"
1468
1469 #: opac.search.videoRecordings
1470 msgid "Video Recordings"
1471 msgstr "Videonahrávky"
1472
1473 #: opac.search.music
1474 msgid "Music"
1475 msgstr "Hudba"
1476
1477 #: opac.search.electronic
1478 msgid "Electronic Resources"
1479 msgstr "Elektronické zdroje"
1480
1481 #: opac.search.nowSearching
1482 msgid "Now Searching"
1483 msgstr "Vyhledávám"
1484
1485 #. =================================================================
1486 #. Page Titles
1487 #. =================================================================
1488 #: opac.title.home
1489 msgid "Evergreen Home"
1490 msgstr "Domovská stránka Evergreenu"
1491
1492 #: opac.title.mresult
1493 msgid "Evergreen Title Groups"
1494 msgstr "Dílo v různých variantách"
1495
1496 #: opac.title.rresult
1497 msgid "Evergreen Titles"
1498 msgstr "Tituly Evergreenu"
1499
1500 #: opac.title.myopac
1501 msgid "Evergreen My Account"
1502 msgstr "Můj účet v Evergreenu"
1503
1504 #: opac.title.rdetail
1505 msgid "Evergreen Title Details"
1506 msgstr "Detaily titulu v Evergreenu"
1507
1508 #: opac.title.advanced
1509 msgid "Evergreen Advanced Search"
1510 msgstr "Pokročilé vyhledávání v Evergreenu"
1511
1512 #: opac.title.reqitems
1513 msgid "Evergreen Request Items"
1514 msgstr "Požadované exempláře v Evergreenu"
1515
1516 #: opac.title.cnbrowse
1517 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1518 msgstr "Prohledávání signatur v Evergreenu"
1519
1520 #: opac.holds.forMe
1521 msgid "Place this hold for myself"
1522 msgstr "Zarezervuj pro mě"
1523
1524 #: opac.holds.xulRecipient
1525 msgid "Enter recipient barcode"
1526 msgstr "Zadejte čárový kód příjemce"
1527
1528 #: opac.holds.recipient
1529 msgid "Recipient"
1530 msgstr "Příjemce"
1531
1532 #: opac.holds.placeHold
1533 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1534 msgid "Place Hold"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: opac.holds.exportRefWorks
1538 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1539 msgid "Export to RefWorks"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: opac.holds.contactPhone
1543 msgid "Contact telephone number"
1544 msgstr "Kontaktní telefon"
1545
1546 #: opac.holds.contactEmail
1547 msgid "Contact email address"
1548 msgstr "Kontaktní e-mail"
1549
1550 #: opac.holds.pickupLocation
1551 msgid "Pickup location"
1552 msgstr "Místo vyzvednutí"
1553
1554 #: opac.holds.success
1555 msgid "Hold was successfully placed"
1556 msgstr "Rezervace úspěšně odeslána"
1557
1558 #: opac.holds.failure
1559 msgid "Hold was not successfully placed"
1560 msgstr "Rezervace nebyla odeslána"
1561
1562 #. =================================================================
1563 #. Advanced
1564 #. =================================================================
1565 #: advanced.search.title
1566 msgid "Search Input"
1567 msgstr "Vyhledávací pole"
1568
1569 #: advanced.add.row
1570 msgid "Add Search Row"
1571 msgstr "Přidat řádek vyhledávání"
1572
1573 #: advanced.search.submit
1574 msgid "Submit Search"
1575 msgstr "Vyhledat"
1576
1577 #: advanced.search.reset
1578 msgid "Reset Form"
1579 msgstr "Vymazat formulář"
1580
1581 #: advanced.search.filters
1582 msgid "Search Filters"
1583 msgstr "Filtry pro vyhledávání"
1584
1585 #: advanced.item.form
1586 msgid "Item Form"
1587 msgstr "Formát exempláře"
1588
1589 #: advanced.item.type
1590 msgid "Item Type"
1591 msgstr "Druh exempláře"
1592
1593 #: advanced.link
1594 msgid "Advanced"
1595 msgstr "Pokročilé"
1596
1597 #: advanced.basic.link
1598 msgid "Basic"
1599 msgstr "Základní"
1600
1601 #: advanced.literary.form
1602 msgid "Literary Form"
1603 msgstr "Literární žánr"
1604
1605 #: advanced.non.fiction
1606 msgid "Non Fiction"
1607 msgstr "Literatura faktu"
1608
1609 #: advanced.fiction
1610 msgid "Fiction"
1611 msgstr "Beletrie"
1612
1613 #: advanced.language
1614 msgid "Language"
1615 msgstr "Jazyk"
1616
1617 #: advanced.audience
1618 msgid "Audience"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: advanced.adult
1622 msgid "Adult"
1623 msgstr "Dospělí"
1624
1625 #: advanced.juvenile
1626 msgid "Juvenile"
1627 msgstr "Mládež"
1628
1629 #: advanced.general
1630 msgid "General"
1631 msgstr "Obecný"
1632
1633 #: advanced.sort.criteria
1634 msgid "Sort Criteria"
1635 msgstr "Kritéria řazení"
1636
1637 #: advanced.search.library
1638 msgid "Search Library"
1639 msgstr "Vyhledávat v knihovně"
1640
1641 #: advanced.relevance
1642 msgid "Relevance"
1643 msgstr "Relevance"
1644
1645 #: advanced.pubdate
1646 msgid "Publication date"
1647 msgstr "Datum vydání"
1648
1649 #: advanced.sort.asc
1650 msgid "Ascending / A to Z"
1651 msgstr "Vzestupně / od A po Z"
1652
1653 #: advanced.sort.desc
1654 msgid "Descending / Z to A"
1655 msgstr "Sestupně / od Z po A"
1656
1657 #: advanced.frbrize
1658 msgid "Group Formats and Editions"
1659 msgstr "Nosiče a edice skupiny"
1660
1661 #: advanced.go
1662 msgid "Go"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: advanced.biblevel
1666 msgid "Bib Level"
1667 msgstr "Bibliografická úroveň"
1668
1669 #: advanced.filter.pubyear
1670 msgid "Publication Year"
1671 msgstr "Rok vydání"
1672
1673 #: advanced.filter.pubyear.equals
1674 msgid "Is"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: advanced.filter.pubyear.before
1678 msgid "Before"
1679 msgstr "Před"
1680
1681 #: advanced.filter.pubyear.after
1682 msgid "After"
1683 msgstr "Po"
1684
1685 #: advanced.filter.pubyear.between
1686 msgid "Between"
1687 msgstr "Mezi"
1688
1689 #. =================================================================
1690 #. Rdetail
1691 #. =================================================================
1692 #: rdetail.print
1693 msgid "print these details"
1694 msgstr "vytiskni tyto detaily"
1695
1696 #: rdetail.cn.barcode
1697 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1698 msgid "Barcode"
1699 msgstr "Čárový kód"
1700
1701 #: rdetail.cn.location
1702 msgid "Location"
1703 msgstr "Umístění"
1704
1705 #: rdetail.cn.hold.age
1706 msgid "Age Hold Protection"
1707 msgstr "Ochrana rezervace z důvodu věku"
1708
1709 #: rdetail.cn.genesis
1710 msgid "Create Date"
1711 msgstr "Datum vytvoření"
1712
1713 #: rdetail.cn.holdable
1714 msgid "Holdable"
1715 msgstr "Rezervovatelné"
1716
1717 #: rdetail.cn.due
1718 msgctxt "rdetail.cn.due"
1719 msgid "Due Date"
1720 msgstr "Vraťte do"
1721
1722 #: rdetail.cn.more
1723 msgid "more info..."
1724 msgstr "více informací..."
1725
1726 #: rdetail.cn.less
1727 msgid "less info"
1728 msgstr "méně informací"
1729
1730 #: rdetail.cn.hold
1731 msgid "place hold"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: rdetail.cn.disabled
1735 msgid "- Disabled -"
1736 msgstr "- Zakázáno -"
1737
1738 #: rdetail.cn.note
1739 msgid "Copy Note"
1740 msgstr "Poznámka k exempláři"
1741
1742 #: rdetail.cn.category
1743 msgid "Copy Category"
1744 msgstr "Kategorie exempláře"
1745
1746 #: rdetail.cn.print
1747 msgid "Print Page"
1748 msgstr "Vytiskni stránku"
1749
1750 #: rdetail.page.results
1751 msgid "First results page"
1752 msgstr "První strana výsledků"
1753
1754 #. Result # &common.of; #
1755 #: rdetail.result
1756 msgid "Result"
1757 msgstr "Výsledek"
1758
1759 #: rdetail.start
1760 msgid "Start"
1761 msgstr "Start"
1762
1763 #: rdetail.page.previous
1764 msgid "Previous page"
1765 msgstr "Předchozí strana"
1766
1767 #: rdetail.page.previous.short
1768 msgid "&#171;"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: rdetail.page.next
1772 msgid "Next page"
1773 msgstr "Další strana"
1774
1775 #: rdetail.page.next.short
1776 msgid "&#187;"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: rdetail.page.last
1780 msgid "Last results page"
1781 msgstr "Poslední strana výsledků"
1782
1783 #: rdetail.end
1784 msgid "End"
1785 msgstr "Konec"
1786
1787 #: rdetail.more
1788 msgid "More Actions..."
1789 msgstr "Více akcí..."
1790
1791 #: rdetail.bookbag.add
1792 msgid "Add to bookbag"
1793 msgstr "Přidat do seznamu knih"
1794
1795 #: rdetail.bookbag.create
1796 msgid "Create a new bookbag"
1797 msgstr "Vytvořit nový seznam knih"
1798
1799 #: rdetail.record.deleted
1800 msgid ""
1801 "This record has been deleted from the database. \n"
1802 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1803 "added to."
1804 msgstr ""
1805 "Záznam byl vymazán z databáze. \n"
1806 "Doporučujeme vám odebrat tento titul ze seznamů knih, do kterých byl přidán."
1807
1808 #: rdetail.none
1809 msgid "(none)"
1810 msgstr "(nic)"
1811
1812 #: rdetail.bookbag.add.success
1813 msgid "Item successfully added to bookbag"
1814 msgstr "Exemplář úspěšně vložen do seznamu"
1815
1816 #: rdetail.bookbag.name
1817 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1818 msgstr "Zadejte jméno nového seznamu knih"
1819
1820 #: rdetail.bookbag.create.success
1821 msgid "Bookbag successfully created"
1822 msgstr "Seznam úspěšně vytvořen"
1823
1824 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1825 msgid "Record Summary"
1826 msgstr "Přehled záznamu"
1827
1828 #: rdetail.detailMain.subjects
1829 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1830 msgid "Subjects"
1831 msgstr "Témata"
1832
1833 #: rdetail.detailMain.abstract
1834 msgid "Abstract"
1835 msgstr "Abstrakt"
1836
1837 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1838 msgid "View MARC"
1839 msgstr "Zobrazit MARC"
1840
1841 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1842 msgid "Return to title details"
1843 msgstr "Zpět k detailům titulu"
1844
1845 #: rdetail.author.search
1846 msgid "Perform an author search"
1847 msgstr "Provést vyhledání podle autora"
1848
1849 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1850 msgid "Copy Information"
1851 msgstr "Informace o exempláři"
1852
1853 #: rdetail.copyInfo.library
1854 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1855 msgid "Library"
1856 msgstr "Knihovna"
1857
1858 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1859 msgid "Callnumber"
1860 msgstr "Signatura"
1861
1862 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1863 msgid "Copy Location"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: rdetail.copyInfo.local
1867 msgid "View Copy Information for this location only"
1868 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro toto místo"
1869
1870 #: rdetail.copyInfo.all
1871 msgid "View copy information for all libraries"
1872 msgstr "Zobrazit informace o exempláři pouze pro všechny knihovny"
1873
1874 #: rdetail.copyInfo.actions
1875 msgid "Actions"
1876 msgstr "Akce"
1877
1878 #: rdetail.copyInfo.print
1879 msgid "Print Call Numbers for this library"
1880 msgstr "Vypiš signatury pro tuto knihovnu"
1881
1882 #: rdetail.copyInfo.details
1883 msgid "Copy Details"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: rdetail.copyInfo.browse
1887 msgid "Browse Call Numbers"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: rdetail.copyInfo.hold
1891 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1892 msgid "Place Hold"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: rdetail.extras.summary
1896 msgid "Copy Summary"
1897 msgstr "Počet exemplářů"
1898
1899 #: rdetail.extras.browser
1900 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1901 msgid "Shelf Browser"
1902 msgstr "Prohlížení regálu"
1903
1904 #: rdetail.extras.reviews
1905 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1906 msgid "Reviews"
1907 msgstr "Recenze"
1908
1909 #: rdetail.extras.toc
1910 msgid "Table of Contents"
1911 msgstr "Obsah"
1912
1913 #: rdetail.extras.excerpt
1914 msgid "Excerpt"
1915 msgstr "Výňatek"
1916
1917 #: rdetail.extras.preview
1918 msgid "Preview"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: rdetail.extras.author.notes
1922 msgid "Author Notes"
1923 msgstr "Autorské poznámky"
1924
1925 #: rdetail.extras.annotation
1926 msgid "Annotation"
1927 msgstr "Anotace"
1928
1929 #: rdetail.extras.marc
1930 msgid "MARC Record"
1931 msgstr "Záznam MARC"
1932
1933 #: rdetail.extras.call.null
1934 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1935 msgstr "Pro tento exemplář nejsou v tomto umístění k dispozici žádné signatury."
1936
1937 #: rdetail.extras.call.local
1938 #, fuzzy
1939 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
1940 msgid "Local Call Numbers:"
1941 msgstr "Místní signatury:"
1942
1943 #: rdetail.extras.preview.fulltext
1944 msgid "Full text"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: rdetail.extras.preview.title
1948 msgid "See the full text of this book."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: rdetail.extras.preview.badge
1952 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: rdetail.loading
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Loading copy information..."
1958 msgstr "Nahrávám informace o exempláři..."
1959
1960 #: rdetail.noneAvailable
1961 msgid " * There are no copies in this location"
1962 msgstr " * V tomto umístění nejsou žádné exempláře"
1963
1964 #: rdetail.summary.online
1965 msgid "Online Resources"
1966 msgstr "Online zdroje"
1967
1968 #: rdetail.summary.subjects
1969 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
1970 msgid "Subjects"
1971 msgstr "Témata"
1972
1973 #: result.sort_by
1974 msgid "Sort Results by Relevance"
1975 msgstr "Řazení výsledků podle relevance"
1976
1977 #: result.sort_by.title
1978 msgid "Sort Results by Title"
1979 msgstr "Řazení výsledků podle titulu"
1980
1981 #: result.sort_by.author
1982 msgid "Sort Results by Author"
1983 msgstr "Řazení výsledků podle autora"
1984
1985 #: result.sort_by.pubdate
1986 msgid "Sort Results by Publication Date"
1987 msgstr "Řazení výsledků podle data vydání"
1988
1989 #: result.limit2avail
1990 msgid "Limit to Available"
1991 msgstr "Omezit na dostupné"
1992
1993 #: result.info.copies
1994 msgid "Available copies / Total copies"
1995 msgstr "Dostupné exempláře / Celkový počet"
1996
1997 #: result.info.no.items
1998 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1999 msgstr "Na tomto místě nebyly nalezeny žádné exempláře zvoleného formátu."
2000
2001 #: result.info.format.items
2002 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2003 msgstr "Níže jsou vypsány všechny exempláře z katalogu se zvoleným nosičem."
2004
2005 #: result.info.show
2006 msgid "Show records for"
2007 msgstr "Zobrazit záznamy pro"
2008
2009 #: result.lowhits.few
2010 msgid "Few hits were returned for your search."
2011 msgstr "Pro vaše vyhledávání bylo nalezeno pouze několik výsledků."
2012
2013 #: result.lowhits.zero
2014 msgid "Zero hits were returned for your search."
2015 msgstr "Pro vaše vyhledávání nebyl nalezen výsledek."
2016
2017 #: result.lowhits.did.you.mean
2018 msgid "Maybe you meant:"
2019 msgstr "Možná jste mysleli:"
2020
2021 #: result.lowhits.formats
2022 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2023 msgstr "Vyhledáváním všech nosičů naleznete více výsledků:"
2024
2025 #: result.lowhits.formats.search
2026 msgid "Search again with all formats?"
2027 msgstr "Vyhledávat znovu pro všechny nosiče?"
2028
2029 #: result.lowhits.related
2030 msgid "You may also like to try these related searches:"
2031 msgstr "Možná budete chtít vyhledávat také tyto související dotazy:"
2032
2033 #: result.lowhits.expand
2034 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2035 msgstr "Možná budete chtít rozšířit rozsah vyhledávání na:"
2036
2037 #: result.lowhits.class
2038 msgid "You can try searching the same terms by:"
2039 msgstr "Můžete vyhledávat s využitím stejných klíčových slov podle:"
2040
2041 #: result.lowhits.title
2042 msgid "title"
2043 msgstr "název"
2044
2045 #: result.lowhits.author
2046 msgid "author"
2047 msgstr "autor"
2048
2049 #: result.lowhits.subject
2050 msgid "subject"
2051 msgstr "téma"
2052
2053 #: result.lowhits.series
2054 msgid "series"
2055 msgstr "edice"
2056
2057 #: result.lowhits.keyword
2058 msgid "keyword"
2059 msgstr "klíčové slovo"
2060
2061 #: result.table.keyword
2062 msgid "View titles for this record"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: result.table.author
2066 msgid "Perform an Author Search"
2067 msgstr "Provést vyhledávání podle autora"
2068
2069 #: result.googleBooks.browse
2070 msgid "Browse in Google Books Search"
2071 msgstr "Prohlížet v Google Books Search"
2072
2073 #: result.localCallNumbers
2074 #, fuzzy
2075 msgctxt "result.localCallNumbers"
2076 msgid "Local Call Numbers:"
2077 msgstr "Místní signatury:"
2078
2079 #: common.call.number.label
2080 msgid "Call Number:"
2081 msgstr "Signatura:"
2082
2083 #: common.isbn.label
2084 msgid "ISBN:"
2085 msgstr "ISBN:"
2086
2087 #: common.issn.label
2088 msgid "ISSN:"
2089 msgstr "ISSN:"
2090
2091 #: common.copy.barcode.label
2092 msgid "Copy Barcode:"
2093 msgstr "Čárový kód exempláře:"
2094
2095 #: common.hold.place
2096 msgid "Place hold for my account"
2097 msgstr "Zarezervuj pro můj účet"
2098
2099 #: common.hold.check
2100 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2101 msgstr "Zjišťuji možnost splnění rezervace..."
2102
2103 #: common.hold.create
2104 msgid "Create / Edit a Hold"
2105 msgstr "Vytvořit / Editovat rezervaci"
2106
2107 #: common.hold.update
2108 msgid "Update Hold"
2109 msgstr "Aktualizovat rezervaci"
2110
2111 #: common.hold.type.label
2112 msgid "Hold Type:"
2113 msgstr "Druh rezervace:"
2114
2115 #: common.hold.volume
2116 msgid "Volume Hold"
2117 msgstr "Rezervace exempláře"
2118
2119 #: common.hold.copy
2120 msgid "Copy Hold"
2121 msgstr "Rezervace exempláře"
2122
2123 #: common.hold.advanced
2124 msgid "Advanced Hold Options"
2125 msgstr "Pokročilé možnosti rezervace"
2126
2127 #: common.hold.delivery
2128 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2129 msgstr "Zvolte prosím místo, kam může být doručena rezervovaná jednotka."
2130
2131 #: common.hold.checked_out
2132 msgid "This item is already checked out."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: common.hold.checked_out.override
2136 msgid ""
2137 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: common.hold.exists
2141 msgid "A hold already exists on the requested item."
2142 msgstr "Na zvolený exemplář již existuje rezervace."
2143
2144 #: common.hold.exists.override
2145 #, fuzzy
2146 msgid ""
2147 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2148 "hold anyway?"
2149 msgstr ""
2150 "Na požadovaný exemplář již existuje \n"
2151 "rezervace. Chcete jej přesto rezervovat?"
2152
2153 #: common.hold.barred
2154 msgid ""
2155 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2156 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2157 "library."
2158 msgstr ""
2159 "UŽIVATEL ZABLOKOVÁN. Zkontrolujte prosím poznámky \n"
2160 "v sekci \"Staff Notes\"  na stránce \"My Account\" nebo kontaktujte svou "
2161 "knihovnu."
2162
2163 #: common.hold.item.invalid
2164 msgid ""
2165 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2166 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2167 "and \n"
2168 "place a new one."
2169 msgstr ""
2170 "Tato rezervace již není platná. Je pravděpodobné, že \n"
2171 "cíl rezervace byl smazán ze systému. Zrušte prosím tuto rezervaci a \n"
2172 "udělejte novou."
2173
2174 #: common.hold.patron.invalid
2175 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2176 msgstr "Čárový kód uživatele jako příjemce rezervace není platný."
2177
2178 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2179 #: common.help
2180 msgid "(Help)"
2181 msgstr "(Nápověda)"
2182
2183 #: common.phone.format.help
2184 msgid ""
2185 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2186 "XXX-YYY-ZZZZ"
2187 msgstr "Telefonní číslo nemá správný formát. Očekávaný formát je XXX-YYY-ZZZZ"
2188
2189 #: common.hold.failed
2190 msgid ""
2191 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2192 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2193 "hold. \n"
2194 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2195 "For further information, please consult your local librarian."
2196 msgstr ""
2197 "Nebyly nalezeny žádné exempláře pro splnění rezervace. \n"
2198 "Je možné, že rezervace bude úspěšná, zvolíte-li jiný formát. \n"
2199 "Je také možné, že jste již překročil počet povolených rezervací. \n"
2200 "Pro další infomace kontaktujte prosím knihovníka."
2201
2202 #: common.control.click
2203 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2204 msgstr "(chcete-li si vybrat více nosičů, držte při výběru klávesu CTRL)"
2205
2206 #: common.format.alternatives
2207 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2208 msgstr "Přijatelné alternativní nosiče:"
2209
2210 #: common.phone.format
2211 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2212 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2213
2214 #: common.phone.enable
2215 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2216 msgstr "Povolit oznámení po telefonu pro tuto rezervaci?"
2217
2218 #: common.email.enable
2219 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2220 msgstr "Povolit oznámení e-mailem pro tuto rezervaci?"
2221
2222 #: common.email.none
2223 msgid "(Patron has no configured email address)"
2224 msgstr "(Uživatel nemá nastavenou e-mailovou adresu)"
2225
2226 #: common.email.set
2227 msgid ""
2228 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2229 "for setting your email address)"
2230 msgstr ""
2231 "(Přejít na <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Můj "
2232 "účet</a> pro nastavení emailové adresy)"
2233
2234 #: common.keywords.label
2235 msgid "Keywords:"
2236 msgstr "Klíčová slova:"
2237
2238 #: common.physical.label
2239 msgid "Physical Description:"
2240 msgstr "Fyzický popis:"
2241
2242 #: common.series.label
2243 msgid "Series:"
2244 msgstr "Edice:"
2245
2246 #: common.subject.label
2247 msgid "Subject:"
2248 msgstr "Téma:"
2249
2250 #: common.title.label
2251 msgid "Title:"
2252 msgstr "Název:"
2253
2254 #: common.author.label
2255 msgid "Author:"
2256 msgstr "Autor:"
2257
2258 #: common.format.label
2259 msgid "Format:"
2260 msgstr "Nosič:"
2261
2262 #: library.select
2263 msgid "Find results in"
2264 msgstr "Najít výsledky v"
2265
2266 #: library.select.label
2267 msgid "Choose a different library..."
2268 msgstr "Zvolit jinou knihovnu..."
2269
2270 #: library.select.help
2271 msgctxt "library.select.help"
2272 msgid "Choose a library to search"
2273 msgstr "Zvolit knihovnu pro vyhledávání"
2274
2275 #: login.username
2276 msgid "Enter your username or library barcode"
2277 msgstr "Zadejte své uživatelské jméno nebo čárový kód knihovny"
2278
2279 #: login.password.change
2280 msgid "Change Password"
2281 msgstr "Změnit heslo"
2282
2283 #: login.first.time
2284 msgid ""
2285 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2286 "You will need to change your password."
2287 msgstr ""
2288 "Toto je vaše první přihlášení. \n"
2289 "Změňte si prosím své heslo."
2290
2291 #: login.password.current.enter
2292 msgid "Enter your current password"
2293 msgstr "Zadejte své stávající heslo"
2294
2295 #: login.password.new.enter
2296 msgid "Enter the new password"
2297 msgstr "Zadejte nové heslo"
2298
2299 #: login.password.new.reenter
2300 msgid "Re-type the new password for verification"
2301 msgstr "Pro kontrolu zadejte nové heslo znovu"
2302
2303 #: login.password.update
2304 msgid "Update Password"
2305 msgstr "Aktualizuj heslo"
2306
2307 #: login.password.nomatch
2308 msgid "Passwords do not match"
2309 msgstr "Heslo nesouhlasí"
2310
2311 #: login.password.success
2312 msgctxt "login.password.success"
2313 msgid "Password successfully updated"
2314 msgstr "Heslo úspěšně aktualizováno"
2315
2316 #: login.password.strength
2317 msgid "The password provided is not strong enough."
2318 msgstr "Zadané heslo není dostatečně bezpečné."
2319
2320 #: login.barcode.inactive
2321 msgid ""
2322 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2323 "library."
2324 msgstr ""
2325 "Čárový kód, který jste použili pro přihlášení, není aktivní. Kontaktujte "
2326 "prosím svou knihovnu."
2327
2328 #: login.account.inactive
2329 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2330 msgstr "Tento účet byl deaktivován. Kontaktujte prosím svou knihovnu."
2331
2332 #: login.failed
2333 msgid ""
2334 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2335 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2336 msgstr ""
2337 "Přihlášení nebylo úspěšné. Zadané uživatelské jméno nebo heslo nebylo "
2338 "správné. \n"
2339 "Ujistěte se, že máte vypnutý Caps-Lock a zkuste to znovu nebo kontaktujte "
2340 "svou knihovnu."
2341
2342 #: button.go
2343 msgid "Go!"
2344 msgstr ""
2345
2346 #. =================================================================
2347 #. Slimpac Simple Search
2348 #. =================================================================
2349 #: slimpac.language.select
2350 msgid "Select language"
2351 msgstr "Zvolte jazyk"
2352
2353 #: slimpac.start.title
2354 msgid "Simple Search"
2355 msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2356
2357 #: slimpac.start.nowSearching
2358 msgid "Now searching: "
2359 msgstr "Vyhledávám: "
2360
2361 #: slimpac.start.dynamic
2362 msgid "Dynamic Catalog"
2363 msgstr "Dynamický katalog"
2364
2365 #. =================================================================
2366 #. Slimpac Advanced Search
2367 #. =================================================================
2368 #: slimpac.advanced.language
2369 msgid "Item Language"
2370 msgstr "Jazyk exempláře"
2371
2372 #: slimpac.advanced.create_date
2373 msgid "Record Creation Date"
2374 msgstr "Datum vytvoření záznamu"
2375
2376 #: slimpac.advanced.edit_date
2377 msgid "Record Edit Date"
2378 msgstr "Datum editace záznamu"
2379
2380 #: opac.image_provided
2381 msgid "Image provided by"
2382 msgstr "Obrázek poskytl"
2383
2384 #: vendor.name
2385 msgid "Amazon"
2386 msgstr "Amazon"
2387
2388 #: vendor.base_link
2389 msgid "http://amazon.com/dp/"
2390 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2391
2392 #. =================================================================
2393 #. Selfcheck
2394 #. =================================================================
2395 #: selfck.staff_login_label
2396 msgid "Staff login"
2397 msgstr "Přihlášení zaměstnance"
2398
2399 #: selfck.staff_login
2400 msgid "Library barcode or username"
2401 msgstr "Čárový kód průkazky nebo uživatelské jméno"
2402
2403 #: selfck.staff_pw
2404 msgctxt "selfck.staff_pw"
2405 msgid "Password"
2406 msgstr "Heslo"
2407
2408 #: selfck.submit
2409 msgctxt "selfck.submit"
2410 msgid "Submit"
2411 msgstr "Odeslat"
2412
2413 #: selfck.clear
2414 msgid "Clear"
2415 msgstr "Vymazat"
2416
2417 #: selfck.patron_barcode_label
2418 msgid "Please scan your library barcode"
2419 msgstr "Nasnímejte prosím čárový kód průkazky"
2420
2421 #: selfck.item_barcode_label
2422 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2423 msgstr "Nasnímejte prosím exemplář pro vypůjčení nebo prodloužení:"
2424
2425 #: selfck.barcode
2426 msgctxt "selfck.barcode"
2427 msgid "Barcode"
2428 msgstr "Čárový kód"
2429
2430 #: selfck.title
2431 msgctxt "selfck.title"
2432 msgid "Title"
2433 msgstr "Název"
2434
2435 #: selfck.author
2436 msgctxt "selfck.author"
2437 msgid "Author"
2438 msgstr "Autor"
2439
2440 #: selfck.due_date
2441 msgctxt "selfck.due_date"
2442 msgid "Due Date"
2443 msgstr "Vraťte do"
2444
2445 #: selfck.remaining
2446 msgctxt "selfck.remaining"
2447 msgid "Renewals Remaining"
2448 msgstr "Zbývající prodloužení"
2449
2450 #: selfck.cotype
2451 msgid "Type"
2452 msgstr "Druh"
2453
2454 #: selfck.cotype_co
2455 msgid "Checkout"
2456 msgstr "Vypůjčit"
2457
2458 #: selfck.cotype_rn
2459 msgid "Renewal"
2460 msgstr "Prodloužení"
2461
2462 #: selfck.done
2463 msgid "Done"
2464 msgstr "Hotovo"
2465
2466 #: selfck.welcome
2467 msgid "Welcome"
2468 msgstr "Vítejte"
2469
2470 #: selfck.printing
2471 msgid "Printing Receipt..."
2472 msgstr "Tisknu stvrzenku..."
2473
2474 #. event messages
2475 #: selfck.event.co_success
2476 msgid "Check out succeeded"
2477 msgstr "Vypůjčení úspěšné"
2478
2479 #: selfck.event.co_unknown
2480 msgid "An unknown event has occurred"
2481 msgstr "Vyskytla se neznámá chyba"
2482
2483 #: selfck.event.dupe_barcode
2484 msgid "This item has already been checked out during this session"
2485 msgstr "Exemplář již byla v průběhu této relace vypůjčen"
2486
2487 #: selfck.event.patron_not_found
2488 msgid "The patron barcode was not found"
2489 msgstr "Čárový kód uživatele nebyl nalezen"
2490
2491 #: selfck.event.item_noncat
2492 msgid "The requested item is not in the catalog"
2493 msgstr "Požadovaný exemplář není v katalogu"
2494
2495 #: selfck.event.item_nocirc
2496 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2497 msgstr "Požadovaný exemplář není k dispozici k vypůjčení"
2498
2499 #: selfck.event.already_out
2500 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2501 msgstr "Požadovaný exemplář je již zapůjčen jinému uživateli"
2502
2503 #: selfck.items_out
2504 msgid "You checked out the following items"
2505 msgstr "Vypůjčil jste si následující exempláře"
2506
2507 #: selfck.org_hours
2508 msgid "Hours of Operation"
2509 msgstr "Provozní hodiny"
2510
2511 #: selfck.org_phone
2512 msgid "Library Phone Number"
2513 msgstr "Telefonní číslo knihovny"
2514
2515 #: selfck.day0
2516 msgid "Monday"
2517 msgstr "Pondělí"
2518
2519 #: selfck.day1
2520 msgid "Tuesday"
2521 msgstr "Úterý"
2522
2523 #: selfck.day2
2524 msgid "Wednesday"
2525 msgstr "Středa"
2526
2527 #: selfck.day3
2528 msgid "Thursday"
2529 msgstr "Čtvrtek"
2530
2531 #: selfck.day4
2532 msgid "Friday"
2533 msgstr "Pátek"
2534
2535 #: selfck.day5
2536 msgid "Saturday"
2537 msgstr "Sobota"
2538
2539 #: selfck.day6
2540 msgid "Sunday"
2541 msgstr "Neděle"
2542
2543 #~ msgid "browse"
2544 #~ msgstr "prohlížet"