]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/opac.dtd/ar-JO.po
Translation updates - po files
[Evergreen.git] / build / i18n / po / opac.dtd / ar-JO.po
1 # Arabic translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-07 07:03+0000\n"
12 "Last-Translator: fares othman <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-08 04:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18493)\n"
19
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr "تحكم عن بعد v1"
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "الإنكليزية"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr "ـ ش.م.ع.خ.إ ـ"
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "الكل"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "$"
42
43 #: common.language
44 msgid "Language: "
45 msgstr "اللغة "
46
47 #: common.name
48 msgid "Name"
49 msgstr "الاِسم"
50
51 #: common.none
52 msgid "None"
53 msgstr "لا يوجد"
54
55 #: common.title
56 msgctxt "common.title"
57 msgid "Title"
58 msgstr "العِنوان"
59
60 #: common.author
61 msgctxt "common.author"
62 msgid "Author"
63 msgstr "المُؤلف"
64
65 #: common.authors
66 msgid "Authors"
67 msgstr "المؤلفون"
68
69 #: common.callnumber
70 msgctxt "common.callnumber"
71 msgid "Call Number"
72 msgstr "رمز الاستدعاء"
73
74 #: common.edition
75 msgid "Edition"
76 msgstr "الطبعة"
77
78 #: common.subject
79 msgid "Subject"
80 msgstr "الموضوع"
81
82 #: common.series
83 msgid "Series"
84 msgstr "السلسلة"
85
86 #: common.keyword
87 msgid "Keyword"
88 msgstr "الكلمة المقتاحية"
89
90 #: common.type
91 msgid "Search Type"
92 msgstr "البحث عن نوع"
93
94 #: common.isbn
95 msgctxt "common.isbn"
96 msgid "ISBN"
97 msgstr "ردمك"
98
99 #: common.format
100 msgid "Format"
101 msgstr "التنسيق"
102
103 #. Message displayed while search results are loading
104 #: common.loading
105 msgctxt "common.loading"
106 msgid "Loading..."
107 msgstr "جاري التحميل..."
108
109 #: common.login
110 msgctxt "common.login"
111 msgid "Login"
112 msgstr "الدخول"
113
114 #: common.logout
115 msgid "Log Out"
116 msgstr "الخروج"
117
118 #: common.physical
119 msgid "Physical Description"
120 msgstr "الوصف المادي"
121
122 #: common.pubdate
123 msgid "Publication Date"
124 msgstr "تاريخ النشر"
125
126 #: common.publisher
127 msgid "Publisher"
128 msgstr "الناشر"
129
130 #: common.results
131 msgid "Results"
132 msgstr "النتائج"
133
134 #: common.select
135 msgid "Select"
136 msgstr "اختيار"
137
138 #: common.status
139 msgid "Status"
140 msgstr "الحالة"
141
142 #: common.at
143 msgid "at"
144 msgstr "في"
145
146 #: common.of
147 msgid "of"
148 msgstr "من"
149
150 #: common.no
151 msgid "No"
152 msgstr "لا"
153
154 #: common.yes
155 msgid "Yes"
156 msgstr "نعم"
157
158 #: common.cancel
159 msgctxt "common.cancel"
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "إلغاء"
162
163 #: common.library
164 msgctxt "common.library"
165 msgid "Library"
166 msgstr "المكتبة"
167
168 #: common.username
169 msgid "Username"
170 msgstr "اسم المستخدم"
171
172 #: common.password
173 msgctxt "common.password"
174 msgid "Password"
175 msgstr "كلمة المرور"
176
177 #: common.submit
178 msgctxt "common.submit"
179 msgid "Submit"
180 msgstr "تأكيد"
181
182 #: common.close
183 msgid "close"
184 msgstr "إغلاق"
185
186 #: common.and
187 msgid "and"
188 msgstr "و"
189
190 #: common.user_not_found
191 msgid "User not found"
192 msgstr "المستخدم غير موجود"
193
194 #: opac.advanced.wizard.title
195 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
196 msgid "Advanced Search"
197 msgstr "بحث متقدم"
198
199 #: common.nowSearching
200 msgid "Now searching "
201 msgstr "البحث جاري "
202
203 #: common.ofAtLeast
204 msgid " of about "
205 msgstr " من حول "
206
207 #: common.relevancy
208 msgid "Match Score: "
209 msgstr "النتيجة المُطابِقة: "
210
211 #: common.tips
212 msgid "Tips:"
213 msgstr "نصائح:"
214
215 #: common.tips.tip1
216 msgid ""
217 "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
218 msgstr ""
219 "يمكنك النقر على أيقونة المجلد في الشريط الجانبي للوصول إلى نتائج ذات علاقة"
220
221 #: common.tips.tip2
222 msgid ""
223 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
224 "selector at the right of the search bar"
225 msgstr ""
226 "إذا كنت لا تجد ينبغي محاولة توسيع بحثك باستخدام محدد النطاق على يمين شريط "
227 "البحث"
228
229 #: common.org.openAll
230 msgid "Expand All"
231 msgstr "تمديد الكل"
232
233 #: common.org.closeAll
234 msgid "Close All"
235 msgstr "إغلاق الكل"
236
237 #: common.org.cancel
238 msgctxt "common.org.cancel"
239 msgid "Cancel"
240 msgstr "إلغاء"
241
242 #: common.org.loading
243 msgid "Loading library selector..."
244 msgstr "تحميل محدد المكتبة..."
245
246 #: common.org.note
247 msgctxt "common.org.note"
248 msgid "Tip:"
249 msgstr "تلميح:"
250
251 #: common.org.notetext
252 msgid ""
253 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
254 "expand a section."
255 msgstr ""
256 "أنقر على اسم الموقع لـِ اختياره. أنقر على أيقونات المجلد لتمديد/توسيع القسم."
257
258 #: opac.login.login
259 msgctxt "opac.login.login"
260 msgid "Login"
261 msgstr "تسجيل الدخول"
262
263 #: opac.basic
264 msgctxt "opac.basic"
265 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
266 msgstr "الفهرس الأساسي ـ فقط HTML"
267
268 #: common.password_criteria
269 msgid ""
270 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
271 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
272 "and contain at least one number."
273 msgstr ""
274 "يجب أن تكون كلمة المرور لا يقل عن 7 أحرف، \n"
275 "تحتوي على حرف واحد على الأقل حرف، \n"
276 "ويحتوي على رقم واحد على الأقل."
277
278 #: common.a2z.title
279 msgid "Title: A to Z"
280 msgstr "العنوان: A to Z"
281
282 #: common.z2a.title
283 msgid "Title: Z to A"
284 msgstr "العنوان: Z to A"
285
286 #: common.a2z.author
287 msgid "Author: A to Z"
288 msgstr "المؤلف: A to Z"
289
290 #: common.z2a.author
291 msgid "Author: Z to A"
292 msgstr "المؤلف: Z to A"
293
294 #: common.new2old.pubdate
295 msgid "Date: Newest to Oldest"
296 msgstr "التاريخ: من الأحدث إلى الأقدم"
297
298 #: common.old2new.pubdate
299 msgid "Date: Oldest to Newest"
300 msgstr "التاريخ: من الأقدم إلى الأحدث"
301
302 #: opac.style.reddish
303 msgid "Reddish"
304 msgstr "مُحمر"
305
306 #: holds.where_am_i
307 msgid ""
308 "Holds lists are not as simple as \n"
309 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
310 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
311 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
312 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
313 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
314 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
315 "Your library will contact you when you hold items become \n"
316 "available."
317 msgstr ""
318 "قوائم الحجوزات ليست بسيطة كـَ \n"
319 "'يأتي أولاً، يخدم أولاً'  مصفوفة تجميع مُعقدة \n"
320 "مراعاة ملكية النُسخة،مكتبة المستفيد الرئيسية، وشراء النُسخة \n"
321 "تاريخ تحديد أولويات الحجز. القائمة الديناميكية، تتغير \n"
322 " مع كل حجز يتم وضعه، لذلك أي دلالة على مكان وجود  \n"
323 "قائمة الحجوزات ستكون غير دقيقة. نظام الحجوزات مصمم من أجلِ \n"
324 "الحصول على العنصر المطلوب في أسرع وأكفأ طريقة ممكنة \n"
325 "مكتبتك سوف تتواصل معك عندما تصبح نُسخك المحجوزة \n"
326 "مُتاحة"
327
328 #: holds.advanced_options
329 msgid ""
330 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
331 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
332 "The first available copy will be sent to you."
333 msgstr ""
334 "إذا كنت ترغب في توسيع نطاق حيازاتك لتشمل إصدارات \n"
335 "أخرى لهذه العنوان، ينبغي اختيارالتنسيقات التي من شأنها أن تكون مقبولة \n"
336 "النسخة الأولى المُتاحة سوف تُرسل لك"
337
338 #. =================================================================
339 #. Events and Permissions
340 #. =================================================================
341 #: ilsevent.0
342 msgid "Operation Succeeded"
343 msgstr "تمّ نجاح العملية"
344
345 #: ilsevent.1000
346 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
347 msgstr "فشل تسجيل الدخول.  اسم المستخدم أو كلمة المرور  غير صحيحة."
348
349 #: ilsevent.1001
350 msgid "Login session has timed out or does not exist"
351 msgstr "تم انتهاء فترة الانتظار ـ الجلسة ـ أو أنهاغير موجودة"
352
353 #: ilsevent.1002
354 msgid "User was not found in the database"
355 msgstr "لم يتم العثور على المستخدم في قاعدة البيانات"
356
357 #: ilsevent.1200
358 msgid "The given username already exists in the database"
359 msgstr "اسم المستخدم موجود مسبقا في قاعدة البيانات"
360
361 #: ilsevent.5000
362 msgid "Permission Denied"
363 msgstr "غير مسموح"
364
365 #: ilsperm.CREATE_HOLD
366 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
367 msgstr "لا يُسمح للمستفيد وضع حجز للمستفيدين الآخرين في هذا الموقع"
368
369 #. =================================================================
370 #. common/pages
371 #. =================================================================
372 #: common.cn.loading
373 msgid "Loading Callnumber Page..."
374 msgstr "صفحة تحميل رمز الاستدعاء..."
375
376 #: common.cn.browsing
377 msgid "You are now browsing"
378 msgstr "أنت تتصفح الآن"
379
380 #: common.cn.previous
381 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
382 msgstr "&lt;&lt; الصفحة السابقة"
383
384 #: common.cn.shelf
385 msgctxt "common.cn.shelf"
386 msgid "Shelf Browser"
387 msgstr "تصفح الرف"
388
389 #: common.cn.next
390 msgid "Next Page &gt;&gt;"
391 msgstr "الصفحة التالية &gt;&gt;"
392
393 #: common.textsize.title
394 msgid "Text Size: "
395 msgstr "حجم النص: "
396
397 #: common.textsize.regular
398 msgid "Regular"
399 msgstr "نِظامي"
400
401 #. Regular / Large
402 #: common.textsize.separator
403 msgid "/"
404 msgstr "/"
405
406 #: common.textsize.large
407 msgid "Large"
408 msgstr "كبير"
409
410 #: common.googlechromeframe.why
411 msgid ""
412 "Installing the Google Chrome Frame plugin for Internet Explorer will improve "
413 "your Evergreen experience with more speed and advanced features!"
414 msgstr ""
415 "تثبيت إطار جوجل كروم مِن أجل تصفح الإنترنت سيحسن تجربة إِفرغرين مع المزيد من "
416 "السرعة والميزات المتقدمة!"
417
418 #: common.googlechromeframe.install
419 msgid "Install Now!"
420 msgstr "تثبيت الآن!"
421
422 #: common.googlechromeframe.dontask
423 msgid "Don't ask me again"
424 msgstr "لا تَسألني مرة أخرى"
425
426 #: home.js.disabled
427 msgid ""
428 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
429 "Catalog. \n"
430 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
431 "browser. \n"
432 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
433 "browser options, then \n"
434 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
435 "\n"
436 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog: "
437 msgstr ""
438 "يجب تمكين جافا سكريبت لتتمكن من استخدام فهرس إِفرغرين بشكل مُنتظم \n"
439 "ومع ذلك، يبدو أن جافا سكريبت معطل أو غير معتمد من قبل متصفحك \n"
440 "من أجل استخدام فهرس إِفرغرين، ينبغي تمكين جافا سكريبت من خلال تغيير خيارات "
441 "متصفحك، ثم  \n"
442 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. "
443 "\n"
444 "<br/><br/>بدلاً من ذلك، يمكنك استخدام أتش تي إم إل فقط في الفهرس الأساسي "
445
446 #. =================================================================
447 #. MyOPAC bookbag page
448 #. =================================================================
449 #: myopac.delete.bookbag
450 msgid ""
451 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
452 "bookbag. \n"
453 "Are you sure you wish to continue?"
454 msgstr ""
455 "سيؤدي ذلك إلى إزالة حقيبة الكتب المُحددة وجميع النُسخ الواردة في حقيبة الكتب "
456 "\n"
457 "هل ترغب في الاستمرار؟"
458
459 #: myopac.no.bookbags
460 msgid "You have not created any bookbags"
461 msgstr "لم تقم بإنشاء أية حقائب كتاب"
462
463 #: myopac.bookbags.title
464 msgctxt "myopac.bookbags.title"
465 msgid "My Bookbags"
466 msgstr "حقائب الكتاب الخاصة بي"
467
468 #: myopac.bookbag.items
469 msgid "# Items"
470 msgstr "# النُسخ"
471
472 #: myopac.bookbag.shared
473 msgid "Shared"
474 msgstr "تمّ مشاركتها"
475
476 #: myopac.bookbag.toggle
477 msgid "Share / Hide"
478 msgstr "مشاركة / إخفاء"
479
480 #: myopac.bookbag.delete
481 msgid "Delete this bookbag?"
482 msgstr "حذف حقيبة الكتاب؟"
483
484 #: myopac.items
485 msgid "Items"
486 msgstr "النُسخ"
487
488 #: myopac.view
489 msgid "(View)"
490 msgstr "(عرض)"
491
492 #: myopac.atom.feed
493 msgid "ATOM Feed"
494 msgstr "تغذية ذرية"
495
496 #: myopac.bookbag.hide
497 msgid "Hide"
498 msgstr "إخفاء"
499
500 #: myopac.delete
501 msgid "Delete"
502 msgstr "حذف"
503
504 #: myopac.bookbag.create
505 msgid "Create a new Bookbag"
506 msgstr "إنشاء حقيبة كتاب جديدة"
507
508 #: myopac.bookbag.naming
509 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
510 msgstr "إدخال اسم حقيبة الكتب الجديدة: "
511
512 #: myopac.bookbag.share
513 msgid "Share this Bookbag"
514 msgstr "شارك حقيبة الكتاب هذه"
515
516 #: myopac.bookbag.refworks
517 msgctxt "myopac.bookbag.refworks"
518 msgid "Export to RefWorks"
519 msgstr "تصدير إلى RefWorks"
520
521 #: myopac.bookbag.no.items
522 msgid "The selected bookbag contains no items..."
523 msgstr "لا تتضمن حقيبة الكتاب المحددة أية نسخ..."
524
525 #: myopac.bookbag.remove
526 msgid "Remove this item?"
527 msgstr "إزالة هذه النسخة؟"
528
529 #: myopac.remove.link
530 msgid "remove"
531 msgstr "إِزالة"
532
533 #: myopac.publish.text
534 msgid ""
535 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
536 "others. \n"
537 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
538 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
539 msgstr ""
540 "مشاركة حقيبة الكتب يُقصد به أن محتويات حقيبة الكتب سوف تكون مرئية للآخرين \n"
541 "مِن أجل رؤية العرض العام لـِ حقيبة الكتب المُشَارَكة، أنقر على رابط \"عرض\" "
542 "في \n"
543 "عامود \"مُشاركة\" في قائمة حقيبة الكتب في أعلى هذه الصفحة"
544
545 #: myopac.item.confirm
546 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
547 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف نسخة حقيبة الكتاب هذه؟"
548
549 #: myopac.publish.confirm
550 msgid ""
551 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
552 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
553 "bookbag?"
554 msgstr ""
555 "مُشاركة حقيبة الكتب سوف يسمح لمحتويات \n"
556 "حقيبة الكتب أن تكون مرئية من قبل الآخرين  هل ترغب في مشاركة حقيبة الكتب هذه؟"
557
558 #: myopac.unpublish.confirm
559 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
560 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد إخفاء حقيبة الكتاب هذه؟"
561
562 #: myopac.update.success
563 msgid "The Bookbag was successfully updated."
564 msgstr "تمّ تحديث حقيبة الكتاب بنجاح."
565
566 #: myopac.updated.success
567 msgid "Bookbag successfully updated"
568 msgstr "تمّ تحديث حقيبة الكتاب بنجاح."
569
570 #: myopac.create.warning
571 msgid ""
572 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
573 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
574 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
575 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
576 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
577 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
578 msgstr ""
579 "تحذير: إضافة النُسخ إلى حقيبة الكتب ينشيء ارتباط بينك وبين \n"
580 "النُسخ في قاعدة البيانات. محتويات حقيبة الكتب ليست عامة \n"
581 "قابلية العرض غير قابلة إذا تمت مشاركة حقيبة الكتب. ومع ذلك إذا كنت تفضل عدم "
582 "\n"
583 "وجود أي رابط بين تسجيلة المستفيد والنسخة المعنية \n"
584 "نقترح عليك أن لا تضع البنود المذكورة في حقيبة الكتب أو  \n"
585 "تجنب استخدام حقائب الكتب مع بعضها، شكراً جزيلاً لك"
586
587 #: myopac.describe.bookbags
588 msgid "Bookbags are..."
589 msgstr "حقائب الكتاب هي..."
590
591 #. =================================================================
592 #. MyOPAC Checked Page
593 #. =================================================================
594 #: myopac.checked.out
595 msgid "Total items out:"
596 msgstr "مجموع النُسخ مِن:"
597
598 #: myopac.checked.overdue
599 msgid "Total items overdue:"
600 msgstr "مجموع النسخ المتأخرة:"
601
602 #: myopac.checked.renew
603 msgid "Renew Selected Items"
604 msgstr "تجديد النسخ المحددة"
605
606 #: myopac.checked.renewing
607 msgid "Renewing..."
608 msgstr "تجديد..."
609
610 #: myopac.checked.renew.remaining
611 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
612 msgid "Renewals Remaining"
613 msgstr "التجديدات المُتبقية"
614
615 #: myopac.checked.noitems
616 msgid "You have no items checked out at this time"
617 msgstr "ليس لديك نسخ معارة في هذا الوقت"
618
619 #: myopac.checked.other.circ
620 msgid "Other Circulations"
621 msgstr "إعارات أخرى"
622
623 #: myopac.checked.circ.lib
624 msgid "Circulating Library"
625 msgstr "مكتبة الإعارة"
626
627 #: myopac.checked.item.type
628 msgid "Circulation Type"
629 msgstr "نوع الإعارة"
630
631 #: myopac.checked.circ.time
632 msgid "Please return by ..."
633 msgstr "لطفاً ينبغي إرجاعها مِن قبل ..."
634
635 #: myopac.checked.renew.success
636 msgid "item(s) successfully renewed"
637 msgstr "تمّ تجديد النُسخ بنجاح"
638
639 #: myopac.checked.renew.confirm
640 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
641 msgstr "هل تؤكد تمديد الإعارة للنُسخ المحددة؟"
642
643 #: myopac.checked.renew.fail
644 msgid ""
645 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
646 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
647 "further help."
648 msgstr ""
649 "النظام غير قادر على تجديد النُسخة المحددة في هذا الوقت. وهذا يعني عادة أن "
650 "النُسخة بحاجة إلى تنفيذ الحجز. لطفاً تواصل مع أمين المكتبة لمزيد من التفاصيل."
651
652 #: myopac.checked.renew.fail2
653 msgid ""
654 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
655 "librarian for further details."
656 msgstr ""
657 "سياسة المكتبة تمنع تجديد هذه النُسخة في هذا الوقت. لطفاً تواصل مع أمين "
658 "المكتبة لمزيد من التفاصيل."
659
660 #. =================================================================
661 #. MyOPAC Fines Page
662 #. =================================================================
663 #: myopac.fines.title
664 msgctxt "myopac.fines.title"
665 msgid "Summary"
666 msgstr "المُلخص"
667
668 #: myopac.fines.owed
669 msgid "Total Owed"
670 msgstr "المقدار الكلي المستحق"
671
672 #: myopac.fines.paid
673 msgid "Total Paid"
674 msgstr "المقدار الكلي المدفوع"
675
676 #: myopac.fines.balance
677 msgid "Balance Owed"
678 msgstr "الرصيد المُستحق"
679
680 #: myopac.fines.status
681 msgctxt "myopac.fines.status"
682 msgid "Loading..."
683 msgstr "يتم الآن التحميل..."
684
685 #: myopac.fines.overdue
686 msgid "Overdue Materials"
687 msgstr "المواد المتأخرة"
688
689 #: myopac.fines.checkout
690 msgid "Checkout Date"
691 msgstr "تاريخ الإعارة"
692
693 #: myopac.fines.due
694 msgctxt "myopac.fines.due"
695 msgid "Due Date"
696 msgstr "تاريخ استحقاق الرد"
697
698 #: myopac.fines.returned
699 msgid "Date Returned"
700 msgstr "تاريخ الإرجاع"
701
702 #: myopac.fines.accruing
703 msgid "(fines accruing)"
704 msgstr "(الغرامات المستحقة)"
705
706 #: myopac.fines.other
707 msgid "Other Fees"
708 msgstr "الرسوم الأخرى"
709
710 #: myopac.fines.time.start
711 msgid "Transaction Start Time"
712 msgstr "بداية تاريخ الإجراء"
713
714 #: myopac.fines.time.paid
715 msgid "Last Payment Time"
716 msgstr "تاريخ آخر دفع"
717
718 #: myopac.fines.owed.initial
719 msgid "Initial Amount Owed"
720 msgstr "المبلغ أو الكمية الأولية المستحقة"
721
722 #: myopac.fines.paid.amount
723 msgid "Total Amount Paid"
724 msgstr "المجموع الكلي المدفوع"
725
726 #: myopac.fines.type
727 msgid "Billing Type"
728 msgstr "نوع الفاتورة"
729
730 #. =================================================================
731 #. MyOPAC Holds Page
732 #. =================================================================
733 #: myopac.holds.formats
734 msgid "Formats"
735 msgstr "التنسيقات"
736
737 #: myopac.holds.location
738 msgid "Pickup Location"
739 msgstr "موقع الاستلام"
740
741 #: myopac.holds.edit
742 msgid "Edit"
743 msgstr "تعديل"
744
745 #: myopac.holds.status.none
746 msgid "You have no items on hold at this time"
747 msgstr "ليس لديك نُسخ للحجز في هذا الوقت"
748
749 #: myopac.holds.status.waiting
750 msgid "Waiting for copy"
751 msgstr "انتظار النَسخ"
752
753 #: myopac.holds.status.intransit
754 msgid "In Transit"
755 msgstr "في حالة النقل"
756
757 #: myopac.holds.status.available
758 msgid "Ready for Pickup"
759 msgstr "جاهز للاستلام"
760
761 #: myopac.holds.status.suspended
762 msgid "Suspended"
763 msgstr "مُعلّق"
764
765 #: myopac.holds.cancel
766 msgctxt "myopac.holds.cancel"
767 msgid "Cancel"
768 msgstr "إلغاء"
769
770 #: myopac.holds.verify
771 msgid ""
772 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
773 msgstr "إذا كنت تريد إلغاء الحجز المحدد، أنقر على نعم، وإلا أقر على إلغاء."
774
775 #: myopac.holds.freeze_selected
776 msgid "Suspend"
777 msgstr "تعليق"
778
779 #: myopac.holds.thaw_selected
780 msgid "Activate"
781 msgstr "تفعيل"
782
783 #: myopac.holds.thaw_date_selected
784 msgid "Set Active Date"
785 msgstr "حدد تاريخ التفعيل"
786
787 #: myopac.holds.cancel_selected
788 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
789 msgid "Cancel"
790 msgstr "إلغاء"
791
792 #: myopac.holds.processing
793 msgid "Processing holds... This may take a moment."
794 msgstr "معالجة الحجوزات... سيستغرق هذا لحظات."
795
796 #: myopac.holds.actions
797 msgid "Actions for selected holds"
798 msgstr "الإجراءات الخاصة بالحجوزات المحددة"
799
800 #: myopac.holds.cancel.confirm
801 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
802 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد إلغاء الحجوزات المحددة؟"
803
804 #: myopac.holds.freeze.confirm
805 msgid ""
806 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
807 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
808 "suspended"
809 msgstr ""
810 "هل أنت متأكد أنك ترغب في تعليق الحجز المُحدد؟ \n"
811 "إذا تم تحديد النُسخة لتحقيق الحجز، فإنه لن يتم تعليقها"
812
813 #: myopac.holds.thaw.confirm
814 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
815 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد تفعيل الحجوزات المحددة؟"
816
817 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
818 msgid ""
819 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
820 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد تغيير تاريخ التفعيل لـِ الحجوزات المحددة؟"
821
822 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
823 msgid ""
824 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
825 "remain suspended until they are manually activated."
826 msgstr ""
827 "تحديد تاريخ التفعيل الآلي. إذا لم يتم اختيار أي تاريخ، ستبقى الحجوزات مُعلقة "
828 "حتى يتم تفعيلها يدوياً."
829
830 #: opac.holds.freeze
831 msgid "Suspend this hold"
832 msgstr "تعليق هذا الحجز"
833
834 #: opac.holds.freeze.help
835 msgid ""
836 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
837 "fulfilled until it has been activated."
838 msgstr ""
839 "سيحفظ الحجز المُعلق في مكانه في قائمة/طابور الانتظار، ولكن لن يتم التنفيذ "
840 "حتى يتم تفعيله."
841
842 #: opac.holds.freeze.thaw_date
843 msgid "Automatically activate hold on:"
844 msgstr "تفعيل الحجز أتوماتيكياً في:"
845
846 #: opac.holds.expire_time
847 msgid "Expiration date"
848 msgstr "تاريخ اِنتهاء الصلاحية"
849
850 #: myopac.holds.estimated_wait
851 msgid "Estimated Wait (days)"
852 msgstr "المُهلة المقدرة (بالأيام)"
853
854 #. =================================================================
855 #. MyOPAC Preferences Page
856 #. =================================================================
857 #: myopac.prefs.title
858 msgid "Preferences"
859 msgstr "الإحالات/التفضيلات"
860
861 #: myopac.prefs.hits
862 msgid "Search hits per page"
863 msgstr "البحث الذي أصاب في كل صفحة"
864
865 #: myopac.prefs.font
866 msgid "Default Font Size"
867 msgstr "حجم الخط الافتراضي"
868
869 #: myopac.prefs.font.regular
870 msgid "Regular Font"
871 msgstr "الخط الاعتيادي"
872
873 #: myopac.prefs.font.large
874 msgid "Large Font"
875 msgstr "خط كبير"
876
877 #: myopac.prefs.holds.notify
878 msgid "Default Hold Notification Method"
879 msgstr "طريقة إشعارات الحجز الافتراضي"
880
881 #: myopac.prefs.holds.both
882 msgid "Use Phone and Email"
883 msgstr "استخدام الهاتف والبريد الإلكتروني"
884
885 #: myopac.prefs.holds.phone
886 msgid "Use Phone Only"
887 msgstr "استخدام الهاتف فقط"
888
889 #: myopac.prefs.holds.email
890 msgid "Use Email Only"
891 msgstr "استخدام البريد الإلكتروني فقط"
892
893 #: myopac.prefs.search.location
894 msgid "Default Search Location"
895 msgstr "موقع البحث الافتراضي"
896
897 #: myopac.prefs.search.home
898 msgid "Always search my home library by default."
899 msgstr "البحث دائماً في مكتبتي الرئيسية بشكل افتراضي."
900
901 #: myopac.prefs.search.range
902 msgid "Default Search Range"
903 msgstr "نطاق البحث الافتراضي"
904
905 #: myopac.prefs.save
906 msgid "Save Preference Changes"
907 msgstr "حفظ تغييرات الإحالات/التفضيلات"
908
909 #: myopac.prefs.save.success
910 msgid "Preferences successfully updated"
911 msgstr "الإحالات/التفضيلات تمّ تحديثها بنجاح."
912
913 #: myopac.prefs.save.failed
914 msgid "Preferences update failed!"
915 msgstr "لقد فشل تحديث التفضيلات/الإحالات!"
916
917 #: myopac.prefs.help
918 msgid ""
919 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
920 "picked up from the library. \n"
921 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
922 "However, you will still have the option to change individual holds "
923 "regardless of this setting."
924 msgstr ""
925 "يحدد هذا الإعداد كيف سيتم إعلامك بالحجز الجاهز ليتم انتقاؤها من المكتبة \n"
926 "افتراضياً، الحجوزات سوف تستخدم ستايل إخطار يمكنك اختياره مِن هنا \n"
927 "ومع ذلك، لا يزال لديك خيار لتغيير الحجوزات الفردية بغض النظر عن هذا الإعداد"
928
929 #: myopac.holds.unfrozen
930 msgid "Active"
931 msgstr "مُفعل"
932
933 #: myopac.holds.frozen.until
934 msgid "Activate on..."
935 msgstr "تفعيل على..."
936
937 #. =================================================================
938 #. MyOPAC Summary page
939 #. =================================================================
940 #: myopac.summary.expired
941 msgid ""
942 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
943 "Please see a librarian to renew your account."
944 msgstr ""
945 "حسابك سوف ينتهي في <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
946 "لطفاً ينبغي الرجوع إلى أمين المكتبة من أجل تجديد حسابك"
947
948 #: myopac.summary.notes
949 msgid "* Staff Notes *"
950 msgstr "* ملاحظات الطاقم *"
951
952 #: myopac.summary.phone.day
953 msgid "Day Phone"
954 msgstr "هاتف الاتصالات النهارية"
955
956 #: myopac.summary.phone.evening
957 msgid "Evening Phone"
958 msgstr "هاتف الاتصالات المسائية"
959
960 #: myopac.summary.phone.other
961 msgid "Other Phone"
962 msgstr "أرقام الهواتف الأخرى"
963
964 #: myopac.summary.change
965 msgid "Change"
966 msgstr "تغيير"
967
968 #: myopac.summary.username.enter
969 msgid "Enter new username:"
970 msgstr "إدخال اسم مستخدم جديد:"
971
972 #: myopac.summary.password.text
973 msgid "(not shown)"
974 msgstr "(مخفية)"
975
976 #: myopac.summary.password.current
977 msgid "Enter current password:"
978 msgstr "إدخال كلمة المرور الحالية:"
979
980 #: myopac.summary.password.new
981 msgid "Enter new password:"
982 msgstr "إدخال كلمة المرور الجديدة:"
983
984 #: myopac.summary.password.reenter
985 msgid "Re-enter new password:"
986 msgstr "إعادة إدخال كلمة المرور:"
987
988 #: myopac.summary.email
989 msgid "Email Address"
990 msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
991
992 #: myopac.summary.email.new
993 msgid "Enter new email address:"
994 msgstr "إدخال بريد إلكتروني جديد:"
995
996 #: myopac.summary.id.primary
997 msgid "Primary Identification"
998 msgstr "المُعرف الأساسي"
999
1000 #: myopac.summary.barcode
1001 msgid "Active Barcode"
1002 msgstr "تفعيل الباركود"
1003
1004 #: myopac.summary.home
1005 msgid "Home Library"
1006 msgstr "المكتبة الرئيسية"
1007
1008 #: myopac.summary.genesis
1009 msgid "Account Creation Date"
1010 msgstr "تاريخ إنشاء الحساب"
1011
1012 #: myopac.summary.addresses
1013 msgid "Addresses"
1014 msgstr "العناوين"
1015
1016 #: myopac.summary.addresses.pending
1017 msgid "Pending Addresses"
1018 msgstr "العناوين المُعلقة"
1019
1020 #: myopac.summary.address.type
1021 msgid "Address Type"
1022 msgstr "فئة العنوان"
1023
1024 #: myopac.summary.address.street
1025 msgid "Street"
1026 msgstr "الشارع"
1027
1028 #: myopac.summary.address.city
1029 msgid "City"
1030 msgstr "المدينة"
1031
1032 #: myopac.summary.address.county
1033 msgid "County"
1034 msgstr "البلد"
1035
1036 #: myopac.summary.address.state
1037 msgid "State"
1038 msgstr "الولاية"
1039
1040 #: myopac.summary.address.country
1041 msgid "Country"
1042 msgstr "البلد"
1043
1044 #: myopac.summary.address.zip
1045 msgid "Zip"
1046 msgstr "الرمز البريدي"
1047
1048 #: myopac.summary.address.edit
1049 msgid "Edit Address"
1050 msgstr "تعديل العنوان"
1051
1052 #: myopac.summary.address.invalid
1053 msgid "Invalid Address"
1054 msgstr "عِنوان غير صحيح"
1055
1056 #: myopac.summary.username.error
1057 msgid "Please enter a username"
1058 msgstr "لطفاً ينبغي إدخال اسم المستخدم"
1059
1060 #: myopac.summary.username.dup
1061 msgid ""
1062 "The requested username is not available.  Please choose a different username."
1063 msgstr "اسم المستخدم المطلوب غير متاح، لطفاً ينبغي اختيار اسم مستخدم مختلف."
1064
1065 #: myopac.summary.username.success
1066 msgid "Username successfully updated"
1067 msgstr "تم تحديث اسم المستخدم بنجاح"
1068
1069 #: myopac.summary.username.failure
1070 msgid "Username update failed"
1071 msgstr "لقد فشل تحديث اسم المستخدم"
1072
1073 #: myopac.summary.username.invalid
1074 msgid ""
1075 "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode, and may "
1076 "be restricted by policy"
1077 msgstr ""
1078 "اسم المستخدم لا يمكن أن يتضمن فراغات أو أن يكون نفس تنسيق الباركود، كما "
1079 "ينبغي التقيُد بالسياسة العامة"
1080
1081 #: myopac.summary.email.error
1082 msgid "Please enter a valid email address"
1083 msgstr "لطفاً ينبغي إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح"
1084
1085 #: myopac.summary.email.success
1086 msgid "Email address successfully updated"
1087 msgstr "تمّ تحديث البريد الالكتروني بنجاح"
1088
1089 #: myopac.summary.email.failed
1090 msgid "Email address update failed"
1091 msgstr "لقد فشل تحديث البريد الالكتروني"
1092
1093 #: myopac.summary.password.error
1094 msgid "Passwords are empty or do not match"
1095 msgstr "كلمات المرور فارغة أو غير مُطابقة"
1096
1097 #: myopac.summary.password.success
1098 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1099 msgid "Password successfully updated"
1100 msgstr "تمّ تحديث كلمة المرور بنجاح"
1101
1102 #: myopac.summary.password.failure
1103 msgid "Password update failed"
1104 msgstr "لقد فشل تحديث كلمة المرور"
1105
1106 #. =================================================================
1107 #. Advanced Search Page
1108 #. =================================================================
1109 #: opac.advanced.wizard.contains
1110 msgid "Selected field contains the following words"
1111 msgstr "الحقل المحدد يتضمن الكلمات التالية"
1112
1113 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1114 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1115 msgstr "الحقل المحدد <u>لا</u> يتضمن الكلمات التالية"
1116
1117 #: opac.advanced.wizard.exact
1118 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1119 msgstr "الحقل المحدد يتضمن <u>بالضبط</u> العبارة"
1120
1121 #: opac.advanced.refined.title
1122 msgid "Refined Advanced Search"
1123 msgstr "البحث المتقدم المكرر"
1124
1125 #: opac.advanced.refined.title_contains
1126 msgid "Title contains the following words"
1127 msgstr "العنوان يتضمن الكلمات التالية"
1128
1129 #: opac.advanced.refined.author_contains
1130 msgid "Author contains the following words"
1131 msgstr "المؤلف يتضمن الكلمات التالية"
1132
1133 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1134 msgid "Subject contains the following words"
1135 msgstr "الموضوع يتضمن الكلمات التالية"
1136
1137 #: opac.advanced.refined.series_contains
1138 msgid "Series contains the following words"
1139 msgstr "السلسلة تتضمن الكلمات التالية"
1140
1141 #: opac.advanced.refined.contains
1142 msgid "Contains"
1143 msgstr "تحتوي"
1144
1145 #: opac.advanced.refined.nocontains
1146 msgid "Does not contain"
1147 msgstr "لا يحتوي"
1148
1149 #: opac.advanced.refined.exact
1150 msgid "Matches Exactly"
1151 msgstr "تطابق بالضبط"
1152
1153 #: opac.advanced.marc.warning
1154 msgid "For Librarians"
1155 msgstr "لـِ أمناء المكتبة"
1156
1157 #: opac.advanced.marc.title
1158 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1159 msgid "MARC Expert Search"
1160 msgstr "بحث مارك الخبير"
1161
1162 #: opac.advanced.marc.tag
1163 msgid "MARC Tag"
1164 msgstr "تاج مارك"
1165
1166 #: opac.advanced.marc.ind1
1167 msgid "Indicator 1"
1168 msgstr "المؤشر 1"
1169
1170 #: opac.advanced.marc.ind2
1171 msgid "Indicator 2"
1172 msgstr "المؤشر 2"
1173
1174 #: opac.advanced.marc.subfield
1175 msgid "Subfield"
1176 msgstr "الحقل الفرعي"
1177
1178 #: opac.advanced.marc.value
1179 msgid "Value"
1180 msgstr "القيمة"
1181
1182 #: opac.advanced.marc.addrow
1183 msgid "Add a new row"
1184 msgstr "إضافة صف جديد"
1185
1186 #: opac.advanced.quick.title
1187 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1188 msgid "Quick Search"
1189 msgstr "بحث سريع"
1190
1191 #: opac.advanced.quick.isbn
1192 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1193 msgid "ISBN"
1194 msgstr "ردمك"
1195
1196 #: opac.advanced.quick.issn
1197 msgid "ISSN"
1198 msgstr "ردمد"
1199
1200 #: opac.advanced.quick.lccn
1201 msgid "LCCN"
1202 msgstr "رقم الضبط في مكتبة الكونغرس"
1203
1204 #. title control number
1205 #: opac.advanced.quick.tcn
1206 msgid "TCN"
1207 msgstr "رقم التحكم في النقل"
1208
1209 #: opac.advanced.quick.barcode
1210 msgid "Item Barcode"
1211 msgstr "باركود النُسخة"
1212
1213 #: opac.advanced.quick.cn
1214 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1215 msgid "Call Number"
1216 msgstr "رمز الاستدعاء"
1217
1218 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1219 msgid "Shelving Location"
1220 msgstr "موقع الرفوف"
1221
1222 #. ==========================================================
1223 #. MARC expert search
1224 #. ==========================================================
1225 #: search.marc
1226 msgctxt "search.marc"
1227 msgid "MARC Expert Search"
1228 msgstr "بحث مارك الخبير"
1229
1230 #: search.marc.tag
1231 msgid "Tag:"
1232 msgstr "التاج:"
1233
1234 #: search.marc.subfield
1235 msgid "Subfield:"
1236 msgstr "الحقل الفرعي:"
1237
1238 #: search.marc.value
1239 msgid "Value:"
1240 msgstr "القيمة:"
1241
1242 #: search.marc.add.row
1243 msgid "Add Row"
1244 msgstr "إضافة صف"
1245
1246 #. ==========================================================
1247 #. Status bar
1248 #. ==========================================================
1249 #: status.results
1250 msgid "Including results for"
1251 msgstr "تضمين النتائج لـِ"
1252
1253 #. ==========================================================
1254 #. Tips
1255 #. ==========================================================
1256 #: tips.label
1257 msgctxt "tips.label"
1258 msgid "Tip:"
1259 msgstr "تلميح:"
1260
1261 #. =================================================================
1262 #. More generic stuff
1263 #. =================================================================
1264 #: opac.session_expiring
1265 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1266 msgstr ""
1267 "جلسة تسجيل الدخول الخاصة بك ستنتهي مهلتها في 1 دقيقة ما لم يكن هناك "
1268 "نشاط/تفعيل."
1269
1270 #: opac.session_expired
1271 msgid "Your login session has expired"
1272 msgstr "لقد انتهت صلاحية جلسة تسجيل الدخول الخاصة بك"
1273
1274 #: navigate.home
1275 msgid "Home"
1276 msgstr "الصفحة الرئيسية"
1277
1278 #: navigate.home.title
1279 msgid "Go to the Home page"
1280 msgstr "الذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
1281
1282 #: opac.navigate.advanced
1283 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1284 msgid "Advanced Search"
1285 msgstr "بحث متقدم"
1286
1287 #: opac.navigate.advanced.title
1288 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1289 msgstr "الذهاب إلى صفحة البحث المتقدم"
1290
1291 #: navigate.myopac
1292 msgctxt "navigate.myopac"
1293 msgid "My Account"
1294 msgstr "حسابي"
1295
1296 #: opac.navigate.myopac
1297 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1298 msgid "My Account"
1299 msgstr "حسابي"
1300
1301 #: navigate.myopac.title
1302 msgid "Go to My OPAC"
1303 msgstr "الذهاب إلى الأوباك الخاص بي"
1304
1305 #: navigate.login
1306 msgid "Log in"
1307 msgstr "تسجيل الدخول"
1308
1309 #: navigate.login.title
1310 msgid "Log in for personalized features"
1311 msgstr "تسجيل الدخول إلى السمات الشخصية"
1312
1313 #: navigate.logout
1314 msgctxt "navigate.logout"
1315 msgid "Log out"
1316 msgstr "تَسجيل الخروج"
1317
1318 #: navigate.logout.title
1319 msgctxt "navigate.logout.title"
1320 msgid "Log out"
1321 msgstr "تَسجيل الخروج"
1322
1323 #: opac.navigate.selectNewOrg
1324 msgid "Choose a different library"
1325 msgstr "اختيار مكتبة مختلفة"
1326
1327 #: opac.navigate.selectOrg
1328 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1329 msgid "Choose a library to search"
1330 msgstr "اختيار المكتبة لـِ البحث"
1331
1332 #: navigate.loggedinas
1333 msgid "You are logged in as "
1334 msgstr "لقد قمت بالدخول كـَ/بـِ اسم "
1335
1336 #: navigate.loggedinas.title
1337 msgid "Logged in as..."
1338 msgstr "تمّ دخولك باسم..."
1339
1340 #: navigate.titleGroupResults
1341 msgid "My Search Results"
1342 msgstr "نتائج البحث الخاص بي"
1343
1344 #: navigate.titleResults
1345 msgid "My Title Results"
1346 msgstr "نتائج العنوان الخاص بي"
1347
1348 #: navigate.facetRefine
1349 msgid "Refine your search"
1350 msgstr "كرر بحثك"
1351
1352 #: navigate.title.details
1353 msgid "My Title Details"
1354 msgstr "تفاصيل العنوان الخاص بي"
1355
1356 #: navigate.record.details
1357 msgid "Record Details"
1358 msgstr "تفاصيل التسجيلة"
1359
1360 #. =================================================================
1361 #. Footer
1362 #. =================================================================
1363 #: footer.basic
1364 msgctxt "footer.basic"
1365 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1366 msgstr "الفهرس الأساسي ـ فقط HTML"
1367
1368 #: footer.find.library
1369 msgid "Find a Library Near Me"
1370 msgstr "العثور/البحث على المكتبة القريبة مني"
1371
1372 #: footer.find.url
1373 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1374 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1375
1376 #: footer.help.url
1377 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1378 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1379
1380 #: footer.help
1381 msgid "Help"
1382 msgstr "المساعدة"
1383
1384 #: footer.library.url
1385 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1386 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1387
1388 #: footer.library.about
1389 msgid "About PINES"
1390 msgstr "حول ـ ش.م.ع.خ.إ ـ"
1391
1392 #: footer.union.url
1393 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1394 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1395
1396 #: footer.union
1397 msgid "GALILEO"
1398 msgstr "جاليليو"
1399
1400 #: footer.copyright
1401 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2012 Georgia Public Library Service, and others"
1402 msgstr "حقوق الملكية الفكرية &#xA9; 2006-2012 مكتبة جورجيا العامة، وآخرون"
1403
1404 #. Introduces the logo for the project
1405 #: footer.logo
1406 msgid "Powered by"
1407 msgstr "مدعوم من قبل"
1408
1409 #. =================================================================
1410 #. My OPAC
1411 #. =================================================================
1412 #: myopac.account
1413 msgid "Account Summary"
1414 msgstr "مُلخص الحساب"
1415
1416 #: myopac.checkouts
1417 msgid "Items Checked Out"
1418 msgstr "النُسخ المُعارة"
1419
1420 #: myopac.holds
1421 msgid "Items on Hold"
1422 msgstr "النُسخ التي في الحجز"
1423
1424 #: myopac.fines
1425 msgid "Fines"
1426 msgstr "الغرامات"
1427
1428 #: myopac.preferences
1429 msgid "Account Preferences"
1430 msgstr "تفضيلات الحساب"
1431
1432 #: myopac.bookbags
1433 msgctxt "myopac.bookbags"
1434 msgid "My Bookbags"
1435 msgstr "حقائب الكتاب الخاصة بي"
1436
1437 #. =================================================================
1438 #. Sidebar
1439 #. =================================================================
1440 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1441 msgid "Relevant Subjects"
1442 msgstr "الموضوعات ذات الصلة"
1443
1444 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1445 msgid "Relevant Authors"
1446 msgstr "المؤلفون ذوي العلاقة"
1447
1448 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1449 msgid "Relevant Series"
1450 msgstr "السلاسل ذات الصلة"
1451
1452 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1453 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1454 msgid "Reviews"
1455 msgstr "مراجعات"
1456
1457 #: sidebar.quick.search
1458 msgctxt "sidebar.quick.search"
1459 msgid "Quick Search"
1460 msgstr "بحث سريع"
1461
1462 #: sidebar.authority.browse
1463 msgid "Authority Browse"
1464 msgstr "استعراض الاسناد"
1465
1466 #: sidebar.copy.not.found
1467 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1468 msgstr "لم يتم العثور على نسخة مع الباركود المطلوب."
1469
1470 #: sidebar.copy.not.cataloged
1471 msgid "The copy with the requested barcode is not cataloged"
1472 msgstr "النُسخة مع الباركود المطلوب غير مُفهرسة."
1473
1474 #. =================================================================
1475 #. Search formats
1476 #. =================================================================
1477 #: opac.search.books
1478 msgid "Books"
1479 msgstr "الكُتب"
1480
1481 #: opac.search.allFormats
1482 msgid "All Formats"
1483 msgstr "كافة الصيغ"
1484
1485 #: opac.search.largePrint
1486 msgid "Large Print Books"
1487 msgstr "كتب بحروف طباعة كبيرة"
1488
1489 #: opac.search.ebook
1490 msgid "E-Books"
1491 msgstr "الكتب الإلكترونية"
1492
1493 #: opac.search.audioBooks
1494 msgid "Audiobooks"
1495 msgstr "الكتب الصوتية"
1496
1497 #: opac.search.videoRecordings
1498 msgid "Video Recordings"
1499 msgstr "تسجيلات فيديو"
1500
1501 #: opac.search.music
1502 msgid "Music"
1503 msgstr "موسيقى"
1504
1505 #: opac.search.electronic
1506 msgid "Electronic Resources"
1507 msgstr "المصادر الإلكترونية"
1508
1509 #: opac.search.nowSearching
1510 msgid "Now Searching"
1511 msgstr "يتم البحث الآن"
1512
1513 #. =================================================================
1514 #. Page Titles
1515 #. =================================================================
1516 #: opac.title.home
1517 msgid "Evergreen Home"
1518 msgstr "صفحة إِفرغرين الرئيسية"
1519
1520 #: opac.title.mresult
1521 msgid "Evergreen Title Groups"
1522 msgstr "مجموعات عناوين إِفرغرين"
1523
1524 #: opac.title.rresult
1525 msgid "Evergreen Titles"
1526 msgstr "عناوين إِفرغرين"
1527
1528 #: opac.title.myopac
1529 msgid "Evergreen My Account"
1530 msgstr "حسابي في إِفرغرين"
1531
1532 #: opac.title.rdetail
1533 msgid "Evergreen Title Details"
1534 msgstr "تفاصيل العنوان في إِفرغرين"
1535
1536 #: opac.title.advanced
1537 msgid "Evergreen Advanced Search"
1538 msgstr "البحث المُتقدم في إِفرغرين"
1539
1540 #: opac.title.reqitems
1541 msgid "Evergreen Request Items"
1542 msgstr "النسخ المطلوبة في إِفرغرين"
1543
1544 #: opac.title.cnbrowse
1545 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1546 msgstr "استعراض رموز الاستدعاء في إِفرغرين"
1547
1548 #: opac.title.authbrowse
1549 msgid "Evergreen Authority Record Browse"
1550 msgstr "استعراض تسجيلات الإسناد في إِفرغرين"
1551
1552 #: opac.holds.forMe
1553 msgid "Place this hold for myself"
1554 msgstr "وضع هذا الحجز مِن أجلي"
1555
1556 #: opac.holds.xulRecipient
1557 msgid "Enter recipient barcode"
1558 msgstr "إدخال باركود المُستلم"
1559
1560 #: opac.holds.recipient
1561 msgid "Recipient"
1562 msgstr "المُستلم"
1563
1564 #: opac.holds.placeHold
1565 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1566 msgid "Place Hold"
1567 msgstr "حجز"
1568
1569 #: opac.holds.exportRefWorks
1570 msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
1571 msgid "Export to RefWorks"
1572 msgstr "تصدير إلى RefWorks"
1573
1574 #: opac.holds.contactPhone
1575 msgid "Contact telephone number"
1576 msgstr "رقم هاتف الاتصال"
1577
1578 #: opac.holds.contactEmail
1579 msgid "Contact email address"
1580 msgstr "عنوان الاتصال بالبريد الالكتروني"
1581
1582 #: opac.holds.pickupLocation
1583 msgid "Pickup location"
1584 msgstr "موقع الاستقبال"
1585
1586 #: opac.holds.success
1587 msgid "Hold was successfully placed"
1588 msgstr "تم وضع الحجز بنجاح"
1589
1590 #: opac.holds.failure
1591 msgid "Hold was not successfully placed"
1592 msgstr "الحجز لم يتم وضعه بنجاح"
1593
1594 #: opac.hold.has_parts
1595 msgid ""
1596 "The system was not able to place the requested hold.  The item requested has "
1597 "multiple parts to choose from.  Try selecting a specific part for the hold."
1598 msgstr ""
1599 "النظام لم يتمكن من وضع الحجز المطلوب. النُسخة المطلوبة لديها أجزاء متعددة "
1600 "للاختيار من بينها. حاول اختيار جزء محدد مِن أجل الحجز."
1601
1602 #. =================================================================
1603 #. Advanced
1604 #. =================================================================
1605 #: advanced.search.title
1606 msgid "Search Input"
1607 msgstr "مُدخلات البحث"
1608
1609 #: advanced.add.row
1610 msgid "Add Search Row"
1611 msgstr "إضافة صف بحث"
1612
1613 #: advanced.search.submit
1614 msgid "Submit Search"
1615 msgstr "تأكيد البحث"
1616
1617 #: advanced.search.reset
1618 msgid "Reset Form"
1619 msgstr "إعادة ضبط النموذج"
1620
1621 #: advanced.search.filters
1622 msgid "Search Filters"
1623 msgstr "تصفيات البحث"
1624
1625 #: advanced.item.form
1626 msgid "Item Form"
1627 msgstr "شكل مصدر المعلومات"
1628
1629 #: advanced.item.type
1630 msgid "Item Type"
1631 msgstr "نوع مصدر المعلومات"
1632
1633 #: advanced.link
1634 msgid "Advanced"
1635 msgstr "متقدم"
1636
1637 #: advanced.basic.link
1638 msgid "Basic"
1639 msgstr "أساسي"
1640
1641 #: advanced.literary.form
1642 msgid "Literary Form"
1643 msgstr "الشكل الأدبي"
1644
1645 #: advanced.non.fiction
1646 msgid "Non Fiction"
1647 msgstr "غير خيالية/غير روائية"
1648
1649 #: advanced.fiction
1650 msgid "Fiction"
1651 msgstr "خيالية/روائية"
1652
1653 #: advanced.language
1654 msgid "Language"
1655 msgstr "اللغات"
1656
1657 #: advanced.audience
1658 msgid "Audience"
1659 msgstr "الجمهور المُستهدف"
1660
1661 #: advanced.adult
1662 msgid "Adult"
1663 msgstr "البالغين"
1664
1665 #: advanced.juvenile
1666 msgid "Juvenile"
1667 msgstr "القاصرين"
1668
1669 #: advanced.general
1670 msgid "General"
1671 msgstr "الجمهور العام"
1672
1673 #: advanced.sort.criteria
1674 msgid "Sort Criteria"
1675 msgstr "معايير الفرز"
1676
1677 #: advanced.search.library
1678 msgid "Search Library"
1679 msgstr "المكتبة المُراد البحث فيها"
1680
1681 #: advanced.relevance
1682 msgid "Relevance"
1683 msgstr "العلاقة/الصلة"
1684
1685 #: advanced.pubdate
1686 msgid "Publication date"
1687 msgstr "تاريخ النشر"
1688
1689 #: advanced.sort.asc
1690 msgid "Ascending / A to Z"
1691 msgstr "تصاعدي / A to Z"
1692
1693 #: advanced.sort.desc
1694 msgid "Descending / Z to A"
1695 msgstr "تنازلي / Z to A"
1696
1697 #: advanced.frbrize
1698 msgid "Group Formats and Editions"
1699 msgstr "تنسيقات المجموعة والطبعات"
1700
1701 #: advanced.go
1702 msgid "Go"
1703 msgstr "الذهاب"
1704
1705 #: advanced.biblevel
1706 msgid "Bib Level"
1707 msgstr "المستوى الببليوغرافي"
1708
1709 #: advanced.filter.pubyear
1710 msgid "Publication Year"
1711 msgstr "تاريخ النشر"
1712
1713 #: advanced.filter.pubyear.equals
1714 msgid "Is"
1715 msgstr "هــو"
1716
1717 #: advanced.filter.pubyear.before
1718 msgid "Before"
1719 msgstr "قبل"
1720
1721 #: advanced.filter.pubyear.after
1722 msgid "After"
1723 msgstr "بعد"
1724
1725 #: advanced.filter.pubyear.between
1726 msgid "Between"
1727 msgstr "ما بين"
1728
1729 #. =================================================================
1730 #. Rdetail
1731 #. =================================================================
1732 #: rdetail.print
1733 msgid "print these details"
1734 msgstr "طباعة هذه التفاصيل"
1735
1736 #: rdetail.cn.part
1737 msgid "Part"
1738 msgstr "الجزء"
1739
1740 #: rdetail.cn.barcode
1741 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1742 msgid "Barcode"
1743 msgstr "الباركود"
1744
1745 #: rdetail.cn.location
1746 msgid "Location"
1747 msgstr "الموقع"
1748
1749 #: rdetail.cn.hold.age
1750 msgid "Age Hold Protection"
1751 msgstr "حماية مدة الحجز"
1752
1753 #: rdetail.cn.genesis
1754 msgid "Create Date"
1755 msgstr "تاريخ الإنشاء"
1756
1757 #: rdetail.cn.active
1758 msgid "Active Date"
1759 msgstr "تاريخ التفعيل"
1760
1761 #: rdetail.cn.holdable
1762 msgid "Holdable"
1763 msgstr "قابل للحجز"
1764
1765 #: rdetail.cn.due
1766 msgctxt "rdetail.cn.due"
1767 msgid "Due Date"
1768 msgstr "تاريخ استحقاق الرد"
1769
1770 #: rdetail.cn.more
1771 msgid "more info..."
1772 msgstr "لمزيد مِن المعلومات..."
1773
1774 #: rdetail.cn.less
1775 msgid "less info"
1776 msgstr "معلومات أقل"
1777
1778 #: rdetail.cn.hold
1779 msgid "place hold"
1780 msgstr "حجز"
1781
1782 #: rdetail.cn.reserve
1783 msgid "book now"
1784 msgstr "حجز/سَجل الآن"
1785
1786 #: rdetail.cn.multi_home
1787 msgid "linked titles"
1788 msgstr "العناوين المُرتبطة"
1789
1790 #: rdetail.cn.disabled
1791 msgid "- Disabled -"
1792 msgstr "- غير قادر -"
1793
1794 #: rdetail.cn.note
1795 msgid "Copy Note"
1796 msgstr "ملاحظة النُسخة"
1797
1798 #: rdetail.cn.category
1799 msgid "Copy Category"
1800 msgstr "فئة النُسخة"
1801
1802 #: rdetail.cn.print
1803 msgid "Print Page"
1804 msgstr "طباعة الصفحة"
1805
1806 #: rdetail.page.results
1807 msgid "First results page"
1808 msgstr "صفحة النتائج الأولى"
1809
1810 #. Result # &common.of; #
1811 #: rdetail.result
1812 msgid "Result"
1813 msgstr "النَتيجة"
1814
1815 #: rdetail.start
1816 msgid "Start"
1817 msgstr "البداية"
1818
1819 #: rdetail.page.previous
1820 msgid "Previous page"
1821 msgstr "الصفحة السابقة"
1822
1823 #: rdetail.page.previous.short
1824 msgid "&#171;"
1825 msgstr "&#171;"
1826
1827 #: rdetail.page.next
1828 msgid "Next page"
1829 msgstr "الصفحة التالية"
1830
1831 #: rdetail.page.next.short
1832 msgid "&#187;"
1833 msgstr "&#187;"
1834
1835 #: rdetail.page.last
1836 msgid "Last results page"
1837 msgstr "صفحة النتائج الأخيرة"
1838
1839 #: rdetail.end
1840 msgid "End"
1841 msgstr "النِهاية"
1842
1843 #: rdetail.more
1844 msgid "More Actions..."
1845 msgstr "مزيد مِن الإجراءات"
1846
1847 #: rdetail.bookbag.add
1848 msgid "Add to bookbag"
1849 msgstr "إضافة إلى حقيبة الكتاب"
1850
1851 #: rdetail.bookbag.create
1852 msgid "Create a new bookbag"
1853 msgstr "إنشاء حقيبة كتاب جديدة"
1854
1855 #: rdetail.record.deleted
1856 msgid ""
1857 "This record has been deleted from the database. \n"
1858 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1859 "added to."
1860 msgstr ""
1861 "هذه التسجيلة تمّ حذفها مِن قاعدة البيانات \n"
1862 "نحن ننصح بإزالة هذا العنوان مِن أية حقائب كتب قد يكون مُضاف إليها"
1863
1864 #: rdetail.none
1865 msgid "(none)"
1866 msgstr "(لا يوجد)"
1867
1868 #: rdetail.bookbag.add.success
1869 msgid "Item successfully added to bookbag"
1870 msgstr "تمّ إضافة النُسخة بنجاح إلى حقيبة الكتاب"
1871
1872 #: rdetail.bookbag.name
1873 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1874 msgstr "إدخال اسم حقيبة الكتاب الجديدة."
1875
1876 #: rdetail.bookbag.create.success
1877 msgid "Bookbag successfully created"
1878 msgstr "تمّ إنشاء حقيبة الكتاب بنجاح"
1879
1880 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1881 msgid "Record Summary"
1882 msgstr "مُلخص التسجيلة"
1883
1884 #: rdetail.detailMain.subjects
1885 msgctxt "rdetail.detailMain.subjects"
1886 msgid "Subjects"
1887 msgstr "الموضوعات"
1888
1889 #: rdetail.detailMain.abstract
1890 msgid "Abstract"
1891 msgstr "المُلخص"
1892
1893 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1894 msgid "View MARC"
1895 msgstr "إظهار مارك"
1896
1897 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1898 msgid "Return to title details"
1899 msgstr "الرجوع إلى تفاصيل العنوان"
1900
1901 #: rdetail.author.search
1902 msgid "Perform an author search"
1903 msgstr "إجراء البحث عن المؤلف"
1904
1905 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1906 msgid "Copy Information"
1907 msgstr "معلومات النُسخة"
1908
1909 #: rdetail.copyInfo.library
1910 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1911 msgid "Library"
1912 msgstr "المكتبة"
1913
1914 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1915 msgid "Callnumber"
1916 msgstr "رمز الاستدعاء"
1917
1918 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1919 msgid "Copy Location"
1920 msgstr "موقع النسخة"
1921
1922 #: rdetail.copyInfo.local
1923 msgid "View Copy Information for this location only"
1924 msgstr "إظهار معلومات النُسخة لهذا الموقع فقط"
1925
1926 #: rdetail.copyInfo.all
1927 msgid "View copy information for all libraries"
1928 msgstr "إظهار معلومات النُسخة لكافة المكتبات"
1929
1930 #: rdetail.copyInfo.actions
1931 msgid "Actions"
1932 msgstr "الإجراءات"
1933
1934 #: rdetail.copyInfo.print
1935 msgid "Print Call Numbers for this library"
1936 msgstr "طباعة رموز الاستدعاء لهذه المكتبة"
1937
1938 #: rdetail.copyInfo.details
1939 msgid "Copy Details"
1940 msgstr "تفاصيل النُسخة"
1941
1942 #: rdetail.copyInfo.browse
1943 msgid "Browse Call Numbers"
1944 msgstr "استعراض رموز الاستدعاء"
1945
1946 #: rdetail.copyInfo.hold
1947 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1948 msgid "Place Hold"
1949 msgstr "حجز"
1950
1951 #: rdetail.extras.summary
1952 msgid "Copy Summary"
1953 msgstr "ملخص النُسخة"
1954
1955 #: rdetail.extras.browser
1956 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1957 msgid "Shelf Browser"
1958 msgstr "متصفح الـــرّف"
1959
1960 #: rdetail.extras.bib_summary
1961 msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
1962 msgid "Summary"
1963 msgstr "المُلخص"
1964
1965 #: rdetail.extras.reviews
1966 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1967 msgid "Reviews"
1968 msgstr "مراجعات"
1969
1970 #: rdetail.extras.toc
1971 msgid "Table of Contents"
1972 msgstr "جدول المحتويات"
1973
1974 #: rdetail.extras.excerpt
1975 msgid "Excerpt"
1976 msgstr "المقتطف"
1977
1978 #: rdetail.extras.preview
1979 msgid "Preview"
1980 msgstr "معاينة"
1981
1982 #: rdetail.extras.author.notes
1983 msgid "Author Notes"
1984 msgstr "ملاحظات المؤلف"
1985
1986 #: rdetail.extras.annotation
1987 msgid "Annotation"
1988 msgstr "الحاشية"
1989
1990 #: rdetail.extras.marc
1991 msgid "MARC Record"
1992 msgstr "تسجيلة مارك"
1993
1994 #: rdetail.extras.foreign_items
1995 msgid "Linked Titles"
1996 msgstr "العناوين المُرتبطة"
1997
1998 #: rdetail.extras.call.null
1999 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
2000 msgstr "لا يوجد رموز استدعاء لهذه النسخة في هذا الموقع."
2001
2002 #: rdetail.extras.call.local
2003 msgctxt "rdetail.extras.call.local"
2004 msgid "Local Call Numbers:"
2005 msgstr "رموز الاستدعاء المحلية:"
2006
2007 #: rdetail.extras.preview.fulltext
2008 msgid "Full text"
2009 msgstr "النَص الكامل"
2010
2011 #: rdetail.extras.preview.title
2012 msgid "See the full text of this book."
2013 msgstr "عرض النص الكامل لهذا الكتاب."
2014
2015 #: rdetail.extras.preview.badge
2016 msgid "Show a preview of this book from Google Book Search"
2017 msgstr "عرض مُعاينة هذا الكتاب مِن بحث غوغول بوك"
2018
2019 #: rdetail.extras.novelist
2020 msgid "Suggestions by NoveList"
2021 msgstr "الاقتراحات مِن قبل الروائي/القصاص"
2022
2023 #: rdetail.loading
2024 msgid "Loading copy information..."
2025 msgstr "تحميل معلومات النُسخة..."
2026
2027 #: rdetail.noneAvailable
2028 msgid " * There are no copies in this location"
2029 msgstr " * لا يوجد أي نُسخ في هذا الموقع"
2030
2031 #: rdetail.summary.online
2032 msgid "Online Resources"
2033 msgstr "مصادر على الخط المباشر"
2034
2035 #: rdetail.summary.subjects
2036 msgctxt "rdetail.summary.subjects"
2037 msgid "Subjects"
2038 msgstr "الموضوعات"
2039
2040 #: rdetail.summary.issues_held
2041 msgid "Issues Held"
2042 msgstr "أعداد الدورية ـ المقبوضة"
2043
2044 #: result.sort_by
2045 msgid "Sort Results by Relevance"
2046 msgstr "فرز النتائج حسب الصلة"
2047
2048 #: result.sort_by.title
2049 msgid "Sort Results by Title"
2050 msgstr "فرز النتائج حسب العنوان"
2051
2052 #: result.sort_by.author
2053 msgid "Sort Results by Author"
2054 msgstr "فرز النتائج حسب المؤلف"
2055
2056 #: result.sort_by.pubdate
2057 msgid "Sort Results by Publication Date"
2058 msgstr "فرز النتائج حسب تاريخ النشر"
2059
2060 #: result.limit2avail
2061 msgid "Limit to Available"
2062 msgstr "الحدود المتاحة"
2063
2064 #: result.info.copies
2065 msgid "Available copies / Total copies"
2066 msgstr "النسخ المتاحة"
2067
2068 #: result.info.no.items
2069 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2070 msgstr "لم يتم العثور على نُسخ بالتنسيق/الشكل المحدد في هذا الموقع."
2071
2072 #: result.info.format.items
2073 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2074 msgstr ""
2075 "القائمة المُدرجة أدناه هي كافة النُسخ في الكتالوج/الفهرس بالتنسيق/الشكل "
2076 "المحدد."
2077
2078 #: result.info.show
2079 msgid "Show records for"
2080 msgstr "إظهار التسجيلات لـِ"
2081
2082 #: result.lowhits.few
2083 msgid "Few hits were returned for your search."
2084 msgstr "إصابات قليلة تمّ إرجاعها بواسطة بحثك."
2085
2086 #: result.lowhits.zero
2087 msgid "Zero hits were returned for your search."
2088 msgstr "لا إصابات تمّ إرجاعها بواسطة بحثك."
2089
2090 #: result.lowhits.did.you.mean
2091 msgid "Maybe you meant:"
2092 msgstr "ربما كنت تقصد:"
2093
2094 #: result.lowhits.formats
2095 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2096 msgstr ""
2097 "سوف تجد المزيد من الإصابات في حالةالبحث عن كافة تنسيقات/أشكال النُسخة:"
2098
2099 #: result.lowhits.formats.search
2100 msgid "Search again with all formats?"
2101 msgstr "هل تريد البحث مرة أخرى مع كافة التنسيقات/الأشكال؟"
2102
2103 #: result.lowhits.related
2104 msgid "You may also like to try these related searches:"
2105 msgstr "قد ترغب أيضاً في المحاولة اعتماداً على البحث ذو الصلة:"
2106
2107 #: result.lowhits.expand
2108 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2109 msgstr "قد ترغب أيضاً بتوسيع مجال بحثك إلى:"
2110
2111 #: result.lowhits.class
2112 msgid "You can try searching the same terms by:"
2113 msgstr "يمكنك محاولة البحث بنفس المصطلحات حسب:"
2114
2115 #: result.lowhits.title
2116 msgid "title"
2117 msgstr "العنوان"
2118
2119 #: result.lowhits.author
2120 msgid "author"
2121 msgstr "المؤلف"
2122
2123 #: result.lowhits.subject
2124 msgid "subject"
2125 msgstr "المَوضوع"
2126
2127 #: result.lowhits.series
2128 msgid "series"
2129 msgstr "السلسلة"
2130
2131 #: result.lowhits.keyword
2132 msgid "keyword"
2133 msgstr "كلمة مفتاحية"
2134
2135 #: result.table.keyword
2136 msgid "View titles for this record"
2137 msgstr "عرض العناوين لهذه التسجيلة"
2138
2139 #: result.table.author
2140 msgid "Perform an Author Search"
2141 msgstr "بحث عن مؤلف"
2142
2143 #: result.googleBooks.browse
2144 msgid "Browse in Google Books Search"
2145 msgstr "استعراض في بحث غوغول بوك"
2146
2147 #: result.localCallNumbers
2148 msgctxt "result.localCallNumbers"
2149 msgid "Local Call Numbers:"
2150 msgstr "رموز الاستدعاء المحلية:"
2151
2152 #: common.call.number.label
2153 msgid "Call Number:"
2154 msgstr "رمز الاستدعاء:"
2155
2156 #: common.isbn.label
2157 msgid "ISBN:"
2158 msgstr "ردمك:"
2159
2160 #: common.issn.label
2161 msgid "ISSN:"
2162 msgstr "ردمد:"
2163
2164 #: common.mono_parts.label
2165 msgid "Monograph Parts:"
2166 msgstr "أجزاء الكتاب/المونوغراف"
2167
2168 #: common.copy.barcode.label
2169 msgid "Copy Barcode:"
2170 msgstr "باركود النُسخة:"
2171
2172 #: common.issuance_label.label
2173 msgid "Issuance Label:"
2174 msgstr "تسمية العدد"
2175
2176 #: common.hold.place
2177 msgid "Place hold for my account"
2178 msgstr "وضع الحجز مِن أجل حسابي"
2179
2180 #: common.hold.check
2181 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2182 msgstr "التحقق من إمكانية تنفيذ الحجز..."
2183
2184 #: common.hold.create
2185 msgid "Create / Edit a Hold"
2186 msgstr "إنشاء / تعديل حجز"
2187
2188 #: common.hold.update
2189 msgid "Update Hold"
2190 msgstr "تحديث الحجز"
2191
2192 #: common.hold.type.label
2193 msgid "Hold Type:"
2194 msgstr "نوع الحجز:"
2195
2196 #: common.hold.volume
2197 msgid "Volume Hold"
2198 msgstr "مجلد الحجز"
2199
2200 #: common.hold.copy
2201 msgid "Copy Hold"
2202 msgstr "حجز النُسخة"
2203
2204 #: common.hold.issuance
2205 msgid "Issuance Hold"
2206 msgstr "حجز الاصدار"
2207
2208 #: common.hold.advanced
2209 msgid "Advanced Hold Options"
2210 msgstr "خيارات متقدمة للحجز"
2211
2212 #: common.hold.delivery
2213 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2214 msgstr "لطفاً ينبغي تحديد الموقع المادي حيث يمكن أن يتم تسليمك حجزك."
2215
2216 #: common.hold.checked_out
2217 msgid "This item is already checked out."
2218 msgstr "تمّ إعارة هذه النُسخة مُسبقاً."
2219
2220 #: common.hold.checked_out.override
2221 msgid ""
2222 "This item is already checked out.  Would you like to place the hold anyway?"
2223 msgstr "تمّ إعارة هذه النُسخة مُسبقاً. هل ترغب بوضع الحجز على أية حال؟"
2224
2225 #: common.hold.exists
2226 msgid "A hold already exists on the requested item."
2227 msgstr "الحجز موجود مُسبقاً في النُسخة المطلوبة."
2228
2229 #: common.hold.exists.override
2230 msgid ""
2231 "A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
2232 "hold anyway?"
2233 msgstr ""
2234 "الحجز موجود مُسبقاً في النُسخة المطلوبة. هل ترغب في إنشاء الحجز على أية حال؟"
2235
2236 #: common.hold.age_protect.override
2237 msgid ""
2238 "This hold may take extra time to fill due to library policies. Would you "
2239 "like to create the hold anyway?"
2240 msgstr ""
2241 "يستغرق هذا الحجز وقتاً إضافياً بسبب سياسات المكتبة. هل ترغب في إنشاء الحجز "
2242 "على أية حال؟"
2243
2244 #: common.hold.place_unfillable.override
2245 msgid ""
2246 "The requested hold cannot currently be filled. You have permission to place "
2247 "the hold regardless, but should only do so if you believe the hold will "
2248 "eventually be filled. Would you like to create the hold anyway?"
2249 msgstr ""
2250 "الحجز المطلوب لا يمكن شغله حالياً . عل الرغم مِن أن لديك صلاحية/إذن لوضع حجز "
2251 "بدون أية عوائق، ولكن يجب أن تفعل ذلك إلا إذا كنت تعتقد في نهاية المطاف سيتم "
2252 "إشغاله. هل ترغب في إنشاء الحجز على أية حال؟"
2253
2254 #: common.hold.barred
2255 msgid ""
2256 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2257 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2258 "library."
2259 msgstr ""
2260 "حظر ومنع المستفيد. لطفاً ينبغي مشاهدة أية ملاحظات في \n"
2261 " قسم \"ملاحظات طاقم المكتبة\" في صفحة \"حسابي\" الخاص بك أو اتصل بمكتبتك "
2262 "المحلية"
2263
2264 #: common.hold.item.invalid
2265 msgid ""
2266 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2267 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2268 "and \n"
2269 "place a new one."
2270 msgstr ""
2271 "هذا الحجز لم يعد صالحاً. فمن المحتمل أن \n"
2272 "الحجز المستهدف تمّ حذفه من النظام. لطفاً ينبغي إلغاء هذا الحجز و \n"
2273 "وضع آخر جديد"
2274
2275 #: common.hold.patron.invalid
2276 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2277 msgstr "باركود المُستفيد المُدخل للحجز غير صالح."
2278
2279 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2280 #: common.help
2281 msgid "(Help)"
2282 msgstr "(مُساعدة)"
2283
2284 #: common.phone.format.help
2285 msgid ""
2286 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2287 "XXX-YYY-ZZZZ"
2288 msgstr ""
2289 "تنسيق رقم الهاتف لديك غير صحيح. التنسيق الصحيح المُتوقع هو  XXX-YYY-ZZZZ"
2290
2291 #: common.hold.failed
2292 msgid ""
2293 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2294 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2295 "hold. \n"
2296 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2297 "For further information, please consult your local librarian."
2298 msgstr ""
2299 "لم يتم العثور على النُسخ التي تلبي طلب الحجوزات \n"
2300 "من الممكن أن اختيار تنسيق مُختلف سوف يؤدي إلى حجز ناجح \n"
2301 "ومن الممكن أيضاً أنك قد تجاوزت العدد المسموح للحجز \n"
2302 "لمزيد من المعلومات، لطفاً ينبغي الرجوع إلى المكتبة المحلية."
2303
2304 #: common.control.click
2305 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2306 msgstr "(أنقر الضبط لتحديد واختيار صيغ/تنسيقات متعددة)"
2307
2308 #: common.format.alternatives
2309 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2310 msgstr "التنسيقات البديلة المقبولة:"
2311
2312 #: common.phone.format
2313 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2314 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2315
2316 #: common.phone.enable
2317 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2318 msgstr "هل ترغب في تمكين إخطارات الهاتف لهذا الحجز؟"
2319
2320 #: common.email.enable
2321 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2322 msgstr "هل ترغب في تمكين إخطارات البريد الإلكتروني لهذا الحجز؟"
2323
2324 #: common.email.none
2325 msgid "(Patron has no configured email address)"
2326 msgstr "(لم يتم تكوين/تهيئة بريد إلكتروني لهذا المستفيد)"
2327
2328 #: common.email.set
2329 msgid ""
2330 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2331 "for setting your email address)"
2332 msgstr ""
2333 "(أنظر <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>حسابي</a> مِن "
2334 "أجل إعدادات بريدك الإلكتروني)"
2335
2336 #: common.keywords.label
2337 msgid "Keywords:"
2338 msgstr "الكلمات المفتاحية:"
2339
2340 #: common.physical.label
2341 msgid "Physical Description:"
2342 msgstr "الوصف المادي:"
2343
2344 #: common.series.label
2345 msgid "Series:"
2346 msgstr "السلسلة:"
2347
2348 #: common.subject.label
2349 msgid "Subject:"
2350 msgstr "المَوضوع:"
2351
2352 #: common.title.label
2353 msgid "Title:"
2354 msgstr "العنوان:"
2355
2356 #: common.author.label
2357 msgid "Author:"
2358 msgstr "المؤلف:"
2359
2360 #: common.format.label
2361 msgid "Format:"
2362 msgstr "التَنسيق:"
2363
2364 #: library.select
2365 msgid "Find results in"
2366 msgstr "العثور على النتائج في"
2367
2368 #: library.select.label
2369 msgid "Choose a different library..."
2370 msgstr "اختيار مكتبة أخرى..."
2371
2372 #: library.select.help
2373 msgctxt "library.select.help"
2374 msgid "Choose a library to search"
2375 msgstr "اختيار المكتبة لـِ البحث"
2376
2377 #: login.username
2378 msgid "Enter your username or library barcode"
2379 msgstr "إدخال اسم المستخدم الخاص بك أو باركود المكتبة."
2380
2381 #: login.password.change
2382 msgid "Change Password"
2383 msgstr "تغيير كلمة المرور"
2384
2385 #: login.first.time
2386 msgid ""
2387 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2388 "You will need to change your password."
2389 msgstr ""
2390 "يبدو أن هذه هي المرة الأولى التي قمت بتسجيل الدخول \n"
2391 "سوف تحتاج إلى تغيير كلمة المرور الخاصة بك"
2392
2393 #: login.password.current.enter
2394 msgid "Enter your current password"
2395 msgstr "إدخال كلمة المرور الحالية الخاصة بك"
2396
2397 #: login.password.new.enter
2398 msgid "Enter the new password"
2399 msgstr "إدخال كلمة المرور الجديدة"
2400
2401 #: login.password.new.reenter
2402 msgid "Re-type the new password for verification"
2403 msgstr "إعادة كتابة كلمة المرور الجديدة مِن أجل التأكيد"
2404
2405 #: login.password.update
2406 msgid "Update Password"
2407 msgstr "تحديث كلمة المرور"
2408
2409 #: login.password.nomatch
2410 msgid "Passwords do not match"
2411 msgstr "كلمات المرور غير مطابقة"
2412
2413 #: login.password.success
2414 msgctxt "login.password.success"
2415 msgid "Password successfully updated"
2416 msgstr "تمّ تحديث كلمة المرور بنجاح"
2417
2418 #: login.password.strength
2419 msgid "The password provided is not strong enough."
2420 msgstr "كلمة المرور المُقدَمَة ليست قوية كفاية."
2421
2422 #: login.barcode.inactive
2423 msgid ""
2424 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2425 "library."
2426 msgstr ""
2427 "الباركود المُدخل غير مُفعل. لطفاً ينبغي التواصل مع طاقم مكتبتك المحلية."
2428
2429 #: login.account.inactive
2430 msgid ""
2431 "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2432 msgstr ""
2433 "لقد تمّ إلغاء تفعيل هذا الحساب. لطفاً ينبغي التواصل مع مكتبتك المحلية."
2434
2435 #: login.failed
2436 msgid ""
2437 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2438 "Passwords are case-sensitive.  Check your Caps-Lock key and try again or "
2439 "contact your local library."
2440 msgstr ""
2441 "فشل تسجيل الدخول. اسم المستخدم أو كلمة المرور المقدمة غير صحيحة \n"
2442 "كلمات المرور حساسة لحالة الأحرف. ينبغي التحقق من مفتاح كابس لوك، والمحاولة "
2443 "مرة أخرى أو اتصل مكتبتك المحلية"
2444
2445 #: button.go
2446 msgid "Go!"
2447 msgstr "الذهاب!"
2448
2449 #. =================================================================
2450 #. Slimpac Simple Search
2451 #. =================================================================
2452 #: slimpac.language.select
2453 msgid "Select language"
2454 msgstr "اختيار اللغة"
2455
2456 #: slimpac.start.title
2457 msgid "Simple Search"
2458 msgstr "البحث البسيط"
2459
2460 #: slimpac.start.nowSearching
2461 msgid "Now searching: "
2462 msgstr "الآن يتم البحث: "
2463
2464 #: slimpac.start.dynamic
2465 msgid "Dynamic Catalog"
2466 msgstr "الكتالوج/الفهرس الديناميكي"
2467
2468 #. =================================================================
2469 #. Slimpac Advanced Search
2470 #. =================================================================
2471 #: slimpac.advanced.language
2472 msgid "Item Language"
2473 msgstr "لغة النُسخة"
2474
2475 #: slimpac.advanced.create_date
2476 msgid "Record Creation Date"
2477 msgstr "تاريخ إنشاء التسجيلة"
2478
2479 #: slimpac.advanced.edit_date
2480 msgid "Record Edit Date"
2481 msgstr "تاريخ تعديل التسجيلة"
2482
2483 #: opac.image_provided
2484 msgid "Image provided by"
2485 msgstr "الصورة المُقدَمَة مِن قبل"
2486
2487 #: vendor.name
2488 msgid "Amazon"
2489 msgstr "أَمازون"
2490
2491 #: vendor.base_link
2492 msgid "http://amazon.com/dp/"
2493 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2494
2495 #. =================================================================
2496 #. Selfcheck
2497 #. =================================================================
2498 #: selfck.staff_login_label
2499 msgid "Staff login"
2500 msgstr "تسجيل الدخول طاقم المكتبة"
2501
2502 #: selfck.staff_login
2503 msgid "Library barcode or username"
2504 msgstr "باركود المكتبة أو اسم المستخدم"
2505
2506 #: selfck.staff_pw
2507 msgctxt "selfck.staff_pw"
2508 msgid "Password"
2509 msgstr "كلمة المرور"
2510
2511 #: selfck.submit
2512 msgctxt "selfck.submit"
2513 msgid "Submit"
2514 msgstr "تأكيد"
2515
2516 #: selfck.clear
2517 msgid "Clear"
2518 msgstr "مَسح"
2519
2520 #: selfck.patron_barcode_label
2521 msgid "Please scan your library barcode"
2522 msgstr "لطفاً ينبغي المسح ضوئياً لباركود المكتبة الخاص بك"
2523
2524 #: selfck.item_barcode_label
2525 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2526 msgstr "لطفاً ينبغي المسح الضوئي للنُسخة لإعارتها أو تمديدها:"
2527
2528 #: selfck.barcode
2529 msgctxt "selfck.barcode"
2530 msgid "Barcode"
2531 msgstr "الباركود"
2532
2533 #: selfck.title
2534 msgctxt "selfck.title"
2535 msgid "Title"
2536 msgstr "العنوان"
2537
2538 #: selfck.author
2539 msgctxt "selfck.author"
2540 msgid "Author"
2541 msgstr "المؤلف"
2542
2543 #: selfck.due_date
2544 msgctxt "selfck.due_date"
2545 msgid "Due Date"
2546 msgstr "تاريخ استحقاق الرد"
2547
2548 #: selfck.remaining
2549 msgctxt "selfck.remaining"
2550 msgid "Renewals Remaining"
2551 msgstr "التجديدات المُتبقية"
2552
2553 #: selfck.cotype
2554 msgid "Type"
2555 msgstr "النوع"
2556
2557 #: selfck.cotype_co
2558 msgid "Checkout"
2559 msgstr "إعارة"
2560
2561 #: selfck.cotype_rn
2562 msgid "Renewal"
2563 msgstr "تمديد"
2564
2565 #: selfck.done
2566 msgid "Done"
2567 msgstr "تم"
2568
2569 #: selfck.welcome
2570 msgid "Welcome"
2571 msgstr "أهلاً وسهلاً"
2572
2573 #: selfck.printing
2574 msgid "Printing Receipt..."
2575 msgstr "طباعة الإيصال ..."
2576
2577 #. event messages
2578 #: selfck.event.co_success
2579 msgid "Check out succeeded"
2580 msgstr "تمّت الإعارة بنجاح"
2581
2582 #: selfck.event.co_unknown
2583 msgid "An unknown event has occurred"
2584 msgstr "حادثة غير معروفة قد حدثت"
2585
2586 #: selfck.event.dupe_barcode
2587 msgid "This item has already been checked out during this session"
2588 msgstr "تمّ إعارة هذه النُسخة مُسبقاً خلال هذه الجلسة"
2589
2590 #: selfck.event.patron_not_found
2591 msgid "The patron barcode was not found"
2592 msgstr "لم يتم العثور على باركود المستفيد"
2593
2594 #: selfck.event.item_noncat
2595 msgid "The requested item is not in the catalog"
2596 msgstr "النُسخة المطلوبة ليست في الفهرس"
2597
2598 #: selfck.event.item_nocirc
2599 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2600 msgstr "النُسخة المطلوبة غير مسموح بإعارتها"
2601
2602 #: selfck.event.already_out
2603 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2604 msgstr "النُسخة المطلوبة تمّ إعارتها مُسبقاً لمستفيد آخر"
2605
2606 #: selfck.items_out
2607 msgid "You checked out the following items"
2608 msgstr "لقد قمت بإعارة النُسخ التالية"
2609
2610 #: selfck.org_hours
2611 msgid "Hours of Operation"
2612 msgstr "ساعات العملية"
2613
2614 #: selfck.org_phone
2615 msgid "Library Phone Number"
2616 msgstr "رقم هاتف المكتبة"
2617
2618 #: selfck.day0
2619 msgid "Monday"
2620 msgstr "الإِثنين"
2621
2622 #: selfck.day1
2623 msgid "Tuesday"
2624 msgstr "الثُلاثاء"
2625
2626 #: selfck.day2
2627 msgid "Wednesday"
2628 msgstr "الأَربعاء"
2629
2630 #: selfck.day3
2631 msgid "Thursday"
2632 msgstr "الخَميس"
2633
2634 #: selfck.day4
2635 msgid "Friday"
2636 msgstr "الجُمعة"
2637
2638 #: selfck.day5
2639 msgid "Saturday"
2640 msgstr "السَبت"
2641
2642 #: selfck.day6
2643 msgid "Sunday"
2644 msgstr "الأَحد"
2645
2646 #: circ.fail_part.actor.usr.barred
2647 msgid "The patron is barred"
2648 msgstr "المستفيد محظور"
2649
2650 #: circ.fail_part.asset.copy.circulate
2651 msgid "The item does not circulate"
2652 msgstr "لا يمكن إعارة هذه النُسخة"
2653
2654 #: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
2655 msgid "Items from this shelving location do not circulate"
2656 msgstr "النُسخ في موقع الرفوف هذا غير مسموح بإعارتها"
2657
2658 #: circ.fail_part.asset.copy.status
2659 msgid "The item cannot circulate at this time"
2660 msgstr "لا يمكن إعارة النُسخة في الوقت الحالي"
2661
2662 #: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
2663 msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
2664 msgstr "المكتبة التي توجد بها النُسخة لا تقبل الحجز."
2665
2666 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
2667 msgid "The patron has too many items of this type checked out"
2668 msgstr "المستفيد قام باستعارة الكثير من نُسخ هذه الفئة"
2669
2670 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
2671 msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
2672 msgstr "النسبة المُتاحة لـِ نسخة الحجز منخفضة جداً"
2673
2674 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
2675 msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
2676 msgstr "تم رفض إعارة هذه النُسخة وفقاً لقواعد الإعارة"
2677
2678 #: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
2679 msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
2680 msgstr "نسبة المجموع الإجمالي لـِ نسخة الحجز منخفضة جداً"
2681
2682 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
2683 msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
2684 msgstr "قواعد الحجز ترفض هذه النسخة لأنها غير قابلة للحجز"
2685
2686 #: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
2687 msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
2688 msgstr "لقد تجاوز المستفيد الحد الأقصى لعدد النُسخ المحجوزة"
2689
2690 #: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
2691 msgid "The item is too new to transit this far"
2692 msgstr "النُسخة جديدة جداً من أجل العبور إلى أبعد من ذلك"
2693
2694 #: circ.fail_part.no_item
2695 msgid "The system could not find this item"
2696 msgstr "النظام لا يستطيع العثور على هذه النُسخة"
2697
2698 #: circ.fail_part.no_ultimate_items
2699 msgid "The system could not find any items to match this hold request"
2700 msgstr "النظام لا يستطيع العثور على أية نُسخ لـِ مطابقة طلب الحجز هذا"
2701
2702 #: circ.fail_part.no_matchpoint
2703 msgid "System rules do not define how to handle this item"
2704 msgstr "قواعد نظام لم تحدد كيفية معالجة أوالتعامل مع هذه النُسخة"
2705
2706 #: circ.fail_part.no_user
2707 msgid "The system could not find this patron"
2708 msgstr "النظام لم  يستطع العثور على هذا المستفيد"
2709
2710 #: circ.fail_part.transit_range
2711 msgid "The item cannot transit this far"
2712 msgstr "لا يُمكن للنسخة العبور أبعد من هذا"