]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/ru-RU.po
Import updated translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 07:38+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:49+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: common.exception
17 msgid ""
18 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
20 "%1$s\n"
21 "%2$s\n"
22 msgstr ""
23 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
24 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
25 "следующие:\n"
26 "%1$s\n"
27 "%2$s\n"
28
29 #: common.jsan.missing
30 msgid "The JSAN library object is missing."
31 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
32
33 #: common.ok
34 msgctxt "common.ok"
35 msgid "Ok"
36 msgstr ""
37
38 #: common.ok.label
39 msgctxt "common.ok.label"
40 msgid "Ok"
41 msgstr ""
42
43 #: common.ok.accesskey
44 msgid "O"
45 msgstr ""
46
47 #: common.cancel.label
48 msgctxt "common.cancel.label"
49 msgid "Cancel"
50 msgstr ""
51
52 #: common.cancel.accesskey
53 msgctxt "common.cancel.accesskey"
54 msgid "C"
55 msgstr ""
56
57 #: common.clear
58 msgid "Clear"
59 msgstr "Очистить"
60
61 #: common.confirm
62 msgid "Check here to confirm this message."
63 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
64
65 #: common.error.default
66 msgid "Please report that this happened."
67 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
68
69 #: common.error.copy_msg
70 msgid "Copy Message"
71 msgstr "Скопировать сообщение"
72
73 #: common.barcode.status.warning
74 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
75 msgstr ""
76
77 #: common.barcode.status.warning.lost
78 msgid "Lost"
79 msgstr "Потерянный"
80
81 #: common.barcode.status.warning.expired
82 msgid "Expired"
83 msgstr "Утративший силу"
84
85 #: common.barcode.status.warning.barred
86 msgid "Barred"
87 msgstr "Запрещённый"
88
89 #: common.barcode.status.warning.blocked
90 msgid "Blocked"
91 msgstr "Блокированный"
92
93 #: common.barcode.status.warning.unknown
94 msgid "with an unknown code: %1$s"
95 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
96
97 #: common.date.invalid
98 msgid "Invalid Date"
99 msgstr "Неправильная дата"
100
101 #: common.no
102 msgid "No"
103 msgstr "Нет"
104
105 #: common.no.accesskey
106 msgid "N"
107 msgstr "N"
108
109 #: common.yes
110 msgid "Yes"
111 msgstr "Да"
112
113 #: common.yes.accesskey
114 msgid "Y"
115 msgstr "Y"
116
117 #: common.unimplemented
118 msgid "Not Yet Implemented"
119 msgstr "Еще не Внедрена"
120
121 #: cat.bib_record
122 msgid "Bib Record: %1$s"
123 msgstr "Библ. запись: %1$s"
124
125 #: serial.delete_record.confirm
126 msgid "Are you sure you want to delete MFHD record #%1$s?"
127 msgstr ""
128
129 #: cat.opac.delete_record.confirm
130 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
131 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
132
133 #: cat.opac.delete_record
134 msgid "Delete Record"
135 msgstr "Удалить запись"
136
137 #: cat.opac.delete
138 msgid "Delete"
139 msgstr "Удалить"
140
141 #: cat.opac.undelete_record.confirm
142 msgid ""
143 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
144 msgstr ""
145 "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
146
147 #: cat.opac.undelete_record
148 msgid "Undelete Record"
149 msgstr "Восстановить запись"
150
151 #: cat.opac.undelete
152 msgid "Undelete"
153 msgstr "Восстановить"
154
155 #: cat.opac.cancel
156 msgctxt "cat.opac.cancel"
157 msgid "Cancel"
158 msgstr ""
159
160 #: cat.opac.record_deleted
161 msgid "Record deleted."
162 msgstr "Запись удалена"
163
164 #: cat.opac.record_deleted.confirm
165 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
166 msgid "Check here to confirm this action."
167 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
168
169 #: cat.opac.record_undeleted
170 msgid "Record undeleted."
171 msgstr "Запись восстановлена"
172
173 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
174 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
175 msgid "Check here to confirm this action."
176 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
177
178 #. # variables: document ID, error code, error description
179 #: cat.opac.record_deleted.error
180 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
181 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
182
183 #. # variables: document ID, error code, error description
184 #: cat.opac.record_undeleted.error
185 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
186 msgstr "Ошибка восстановления записи #%1$s : %2$s : %3$s"
187
188 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
189 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
190 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
191 msgstr ""
192
193 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
194 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
195 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
196 msgstr ""
197
198 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
199 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
200 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
201 msgstr ""
202
203 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
204 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
205 msgstr ""
206
207 #: cat.opac.clear_statusbar
208 msgid "Un-target/un-mark this record?"
209 msgstr ""
210
211 #: cat.save_record
212 msgid "Save Record"
213 msgstr "Сохранить запись"
214
215 #: cat.save.failure
216 msgid "Record not likely updated."
217 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
218
219 #: cat.record.counter
220 msgid "Record %1$s of %2$s"
221 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
222
223 #: cat.preference.error
224 msgid "Preference not likely updated."
225 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
226
227 #: staff.admin.survey.save_response.label
228 msgid "Save this response"
229 msgstr "Сохранить этот отклик"
230
231 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
232 msgid "R"
233 msgstr "R"
234
235 #: circ.bad_checkdigit
236 msgid "This barcode has a bad check digit."
237 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
238
239 #: circ.barcode.enter
240 msgid "Please enter a patron barcode first."
241 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
242
243 #: circ.barcode.warning
244 msgid "Barcode Warning"
245 msgstr "Штрих-код оповещания"
246
247 #: circ.standalone
248 msgid "Standalone"
249 msgstr "Автономный"
250
251 #: circ.duplicate_scan.msg
252 msgid "This barcode has already been scanned."
253 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
254
255 #: circ.duplicate_scan.field
256 msgid "Duplicate Scan"
257 msgstr "Копия сканирования"
258
259 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
260 msgid "or choose a non-barcoded option..."
261 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
262
263 #: circ.offline_checkout.items
264 msgid "Enter the number of items:"
265 msgstr "Введите номера единиц:"
266
267 #: circ.offline_checkout.download.warning
268 msgid ""
269 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
270 "You should log in to retrieve these."
271 msgstr ""
272 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
273 "войти чтобы отыскать их"
274
275 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
276 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
277 msgstr ""
278 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
279 "потерянный"
280
281 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
282 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
283 msgstr ""
284 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
285 "недействительный"
286
287 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
288 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
289 msgstr ""
290 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
291 "закрытый"
292
293 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
294 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
295 msgstr ""
296 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
297 "заблокированный."
298
299 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
300 msgid ""
301 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
302 "%3$s."
303 msgstr ""
304 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
305 "неизвестным кодом: %3$s."
306
307 #: circ.offline_checkout.date.early
308 msgid "Due date needs to be after today."
309 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
310
311 #: circ.offline_checkout.required_field
312 msgid "Required Field"
313 msgstr "Затребованное поле"
314
315 #: circ.offline_checkout.valid_count
316 msgid "Please try again and enter a valid count."
317 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
318
319 #: circ.offline_checkout.required_value
320 msgid "Required Value"
321 msgstr "Требуемое значение"
322
323 #: circ.offline_register.future.birth.date
324 msgid "Patron needs to be born yesterday."
325 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
326
327 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
328 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
329 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
330
331 #: circ.offline_register.survey.prompt
332 msgid "Choose a response..."
333 msgstr "Выбрать отклик..."
334
335 #: circ.offline_register.missing.post_code
336 msgid "Missing Address : Postal Code"
337 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
338
339 #: circ.offline_register.missing.state
340 msgid "Missing Address : State"
341 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
342
343 #: circ.offline_register.missing.city
344 msgid "Missing Address : City"
345 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
346
347 #: circ.offline_register.missing.street1
348 msgid "Missing Address : Line 1"
349 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
350
351 #: circ.offline_register.missing.ident_value
352 msgid "Missing Identification Value"
353 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
354
355 #: circ.offline_register.missing.ident_type
356 msgid "Missing Identification Type"
357 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
358
359 #: circ.offline_register.missing.dob
360 msgid "Missing Date of Birth"
361 msgstr "Отсутствие даты рождения"
362
363 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
364 msgid "Missing First Name"
365 msgstr "Отсутствие имени"
366
367 #: circ.offline_register.missing.family_name
368 msgid "Missing Last Name"
369 msgstr "Отсутствие фамилии"
370
371 #: circ.offline_register.missing.passwd
372 msgid "Missing Password"
373 msgstr "Отсутствие пароля"
374
375 #: circ.offline_register.missing.barcode
376 msgid "Missing Barcode"
377 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
378
379 #: circ.offline_register.missing.profile
380 msgid "Missing Profile"
381 msgstr "Отсутствие профайля"
382
383 #: circ.offline_register.missing.home_ou
384 msgid "Missing Home Library"
385 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
386
387 #: circ.offline_register.missing.alert
388 msgid "Please fix the following:"
389 msgstr "Исправьте следующее:"
390
391 #: circ.offline_register.patron.saved
392 msgid "Patron Registration Saved"
393 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
394
395 #: circ.offline_register.missing.library.list
396 msgid "Missing library list."
397 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
398
399 #: circ.offline_register.missing.profile.list
400 msgid "Missing profile list."
401 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
402
403 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
404 msgid "Missing identification type list."
405 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
406
407 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
408 msgid "Missing required surveys."
409 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
410
411 #: circ.offline_register.missing.files.error
412 msgid ""
413 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
414 "Please login periodically to retrieve these files."
415 msgstr ""
416 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона  требует определенных сервера "
417 "генерируемых файлов. Пожалуйста,  периодически зарегистрируйтесь чтобы "
418 "отыскать эти файлы."
419
420 #: jsan.file_not_found.error
421 msgid "File not found: %1$s"
422 msgstr "Документ не найден: %1$s"
423
424 #: jsan.namespace.creation.error
425 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
426 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
427
428 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
429 msgid "Copy Buckets"
430 msgstr "Копия букетов"
431
432 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
433 msgid "Volume Buckets"
434 msgstr "Тома букетов"
435
436 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
437 msgid "Record Buckets"
438 msgstr "Записи букетов"
439
440 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
441 msgid "User Buckets"
442 msgstr "Пользовательские букеты"
443
444 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
445 msgid "Enter original barcode for the item:"
446 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
447
448 #: menu.cmd_replace_barcode.label
449 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
450 msgid "Replace Barcode"
451 msgstr "Замените штрих-код"
452
453 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
454 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
455 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом  \"%1$s\"."
456
457 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
458 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
459 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
460
461 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
462 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
463 msgid "Replace Barcode"
464 msgstr "Замените штрих-код"
465
466 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
467 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
468 msgstr "Переименование  прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
469
470 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
471 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
472 msgstr "Переименование  прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
473
474 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
475 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
476 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода  \"%1$s\"."
477
478 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
479 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
480 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
481
482 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
483 msgid "Error renaming item."
484 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
485
486 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
487 msgid "The rename operation probably failed."
488 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
489
490 #: menu.cmd_search_opac.tab
491 msgid "Catalog"
492 msgstr "Каталог"
493
494 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
495 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
496 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
497
498 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
499 msgid "Bib ID Lookup"
500 msgstr "Просмотр Библ. ID"
501
502 #: menu.cmd_search_usr_id.tab
503 msgid "What is the internal database ID for the patron account?"
504 msgstr ""
505
506 #: menu.cmd_search_usr_id.prompt
507 msgid "Patron ID Lookup"
508 msgstr ""
509
510 #: menu.cmd_search_tcn.tab
511 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
512 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
513
514 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
515 msgid "TCN Lookup"
516 msgstr "Просмотр TCN"
517
518 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
519 msgid "\"%1$s\" not found"
520 msgstr "\"%1$s\" не найден"
521
522 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
523 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
524 msgstr "\"%1$s\"  удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
525
526 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
527 msgid "Editing Related Patron"
528 msgstr "Редактирование родственного патрона"
529
530 #: menu.cmd_patron_register.tab
531 msgid "Register Patron"
532 msgstr "Регистрируйте посетителя"
533
534 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
535 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
536 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
537 msgstr ""
538
539 #: menu.cmd_browse_holds.tab
540 msgid "Hold Browser"
541 msgstr "Браузер Хранения"
542
543 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
544 msgid "Holds Shelf"
545 msgstr "Полка Хранений"
546
547 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
548 msgid "On Shelf Pull List"
549 msgstr "Лист извлечений На Полке"
550
551 #: menu.cmd_local_admin.tab
552 msgid "Local Administration"
553 msgstr "Местное администрирование"
554
555 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
556 msgid "MARC Import/Export"
557 msgstr "MARC экспорт/импорт"
558
559 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
560 msgid "MARC Batch Edit"
561 msgstr ""
562
563 #: menu.cmd_open_conify.tab
564 msgid "Server Settings"
565 msgstr "Настройки сервера"
566
567 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
568 msgid "No patron visited yet this session."
569 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
570
571 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
572 msgid "No record visited yet this session."
573 msgstr "Нет еще записи  посетивщегося эту сессию"
574
575 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
576 msgid "Retrieving title..."
577 msgstr "Извлечение заглавия"
578
579 #: menu.cmd_chg_session.label
580 msgid "Change Login"
581 msgstr "Изменить логин"
582
583 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
584 msgid "Change Operator: %1$s"
585 msgstr "Замените оператора: %1$s"
586
587 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
588 msgid "Offline Transactions"
589 msgstr "Оф лайн транзакции"
590
591 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
592 msgid "Download completed"
593 msgstr "Разгрузка завершена"
594
595 #: menu.cmd_download_patrons.error
596 msgid ""
597 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
598 "%2$s"
599 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
600
601 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
602 msgid "Statistical Category Editor"
603 msgstr "Редактор категорий Статистики"
604
605 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
606 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
607 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
608
609 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
610 msgid "Copy Location Editor"
611 msgstr "Редактор Местонахождений"
612
613 #: menu.cmd_console.tab
614 msgid "JavaScript Console"
615 msgstr "консоль JavaScrip"
616
617 #: menu.cmd_shell.tab
618 msgid "JavaScript Shell"
619 msgstr "JavaScript Shell"
620
621 #: menu.cmd_xuleditor.tab
622 msgid "XUL Editor"
623 msgstr "XUL редактор"
624
625 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
626 msgid "Fieldmapper"
627 msgstr "карта полей"
628
629 #: menu.cmd_public_opac.tab
630 msgid "OPAC"
631 msgstr "OPAC"
632
633 #: menu.cmd_extension_manager.tab
634 msgid "Extension Manager"
635 msgstr "Менеджер расширений"
636
637 #: menu.cmd_theme_manager.tab
638 msgid "Theme Manager"
639 msgstr "Менеджер Тем"
640
641 #: menu.cmd_shutdown.prompt
642 msgid "Exit Evergreen completely?"
643 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
644
645 #: menu.spawn_search.msg
646 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
647 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
648
649 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
650 msgid "Verify Credentials"
651 msgstr "Подтвердите полномочия(права)"
652
653 #: menu.close_all_tabs.error
654 msgid "Error closing all tabs"
655 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
656
657 #: menu.new_tab.tab
658 msgid "Tab"
659 msgstr "Таб"
660
661 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
662 msgid ""
663 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
664 "Would you like to create a new tab in another window?"
665 msgstr ""
666
667 #: main.session_cookie.error
668 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
669 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
670
671 #: menu.set_tab.error
672 msgid "pause for error"
673 msgstr "Пауза для ошибки"
674
675 #: menu.reset_network_stats
676 msgid "Reset network activity summary?"
677 msgstr "Сбросить также настройки сети?"
678
679 #: main.testing
680 msgid "Testing"
681 msgstr "Тестирование"
682
683 #: main.transaction_export.title
684 msgid "Save Transaction File As"
685 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
686
687 #: main.transaction_export.prompt
688 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
689 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
690
691 #: main.transaction_export.prompt.title
692 msgid "Transaction Export Warning"
693 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
694
695 #: main.transaction_export.success.prompt
696 msgid ""
697 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
698 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
699 "you like for us to do this?"
700 msgstr ""
701 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл  %1$s. Мы настоятельно "
702 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
703 "сделали?"
704
705 #: main.transaction_export.success.title
706 msgid "Transaction Export Successful"
707 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
708
709 #: main.transaction_export.filename.error
710 msgid ""
711 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
712 "archival."
713 msgstr ""
714 "Ошибка при  очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти   "
715 "уникальное имя файла для архивирования."
716
717 #: main.transaction_export.duplicate.warning
718 msgid ""
719 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
720 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
721 "of duplicate transactions being processed on the server."
722 msgstr ""
723 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
724 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
725 "целей, мы рискуем скопировать сделки  обрабатывающиеся на сервере."
726
727 #: main.transaction_export.no_filename.error
728 msgid ""
729 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
730 "file."
731 msgstr ""
732 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
733
734 #: main.transaction_export.no_transactions.error
735 msgid "There are no outstanding transactions to export."
736 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
737
738 #: main.transaction_import.outstanding.error
739 msgid ""
740 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
741 "these first."
742 msgstr ""
743 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
744
745 #: main.transaction_import.title
746 msgid "Import Transaction File"
747 msgstr "Импорт файла транзакций"
748
749 #: main.transaction_import.delete.prompt
750 msgid ""
751 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
752 "\n"
753 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
754 "delete %1$s?"
755 msgstr ""
756 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
757 "\n"
758 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
759
760 #: main.transaction_import.success
761 msgid "Transaction Import Successful"
762 msgstr "Успешная операция импорта"
763
764 #: main.on_debug.clear_cache
765 msgid "cache cleared"
766 msgstr "Кэш очищен"
767
768 #: main.on_debug.debug
769 msgid "debug the debug :D"
770 msgstr "отладка отладки :D"
771
772 #: main.new_window_btn.login_first_warning
773 msgid "Please login first!"
774 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
775
776 #: main.settings.migrate
777 msgid ""
778 "This version of the staff client stores local settings in a different "
779 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
780 "these settings?"
781 msgstr ""
782 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
783 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
784
785 #: main.settings.migrate.failed
786 msgid ""
787 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
788 "files appear to exist in multiple locations. \n"
789 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
790 "\t%1$s\n"
791 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
792 "operating system account, and:\n"
793 "\t%2$s\n"
794 "which is where we used to store such information.\n"
795 msgstr ""
796 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры.  Настройки и "
797 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
798 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста  обсудите:\n"
799 "\t%1$s\n"
800 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
801 "системы, и:\n"
802 "\t%2$s\n"
803 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
804
805 #: main.settings.migrate.confirm
806 msgid ""
807 "Move the settings and configuration files from\n"
808 "%1$s\n"
809 "to\n"
810 "%2$s?"
811 msgstr ""
812 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
813 "%1$s\n"
814 "в\n"
815 "%2$s?"
816
817 #: main.settings.migrate.error
818 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
819 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
820
821 #: network.override.exceptions
822 msgid "Exceptions"
823 msgstr "Исключения"
824
825 #: network.override.override
826 msgid "Override "
827 msgstr ""
828
829 #: network.override.force.prompt
830 msgid "Force this action?"
831 msgstr "Принудить это действие?"
832
833 #: network.ignore_errors
834 msgid "Ignore Errors"
835 msgstr "Игнорировать ошибки"
836
837 #: network.method_not_found.error
838 msgid "Method not found for %1$s"
839 msgstr "Метод не найден для  %1$s"
840
841 #: network.new_session.authorize
842 msgctxt "network.new_session.authorize"
843 msgid "Authorize"
844 msgstr "Разрешать"
845
846 #: network.new_session.expired
847 msgid "Session Expired"
848 msgstr "Сессия истек сроком"
849
850 #: network.new_session.expired.prompt
851 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
852 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
853
854 #: network.new_session.operator_change
855 msgid "Operator Change"
856 msgstr "Замена оператора"
857
858 #: network.new_session.operator_change.prompt
859 msgid ""
860 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
861 "previous session is still active."
862 msgstr ""
863 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
864 "сессия по-прежнему активна."
865
866 #: network.permission.authorize
867 msgctxt "network.permission.authorize"
868 msgid "Authorize"
869 msgstr "Разрешать"
870
871 #: network.permission.description.brief
872 msgid "Permission Denied: %1$s"
873 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
874
875 #: network.permission.description.full
876 msgid ""
877 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
878 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
879 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
880 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
881 "permission and this debug information: %1$s"
882 msgstr ""
883 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
884 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
885 "разрешение. Если вы  считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
886 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
887 "делайте debug данной информации: %1$s"
888
889 #: network.server_or_method.error
890 msgid "Server or method error"
891 msgstr "Ошибка Сервера  или метода"
892
893 #: network.server.failure.exception
894 msgid ""
895 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
896 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
897 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
898 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
899 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
900 msgstr ""
901 "Сеть или сервер  поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
902 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите  "
903 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
904 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
905 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
906
907 #: network.server.method
908 msgid "method=%1$s"
909 msgstr "method=%1$s"
910
911 #: network.server.params
912 msgid "params=%1$s"
913 msgstr "params=%1$s"
914
915 #: network.server.thrown_label
916 msgid "THROWN:"
917 msgstr "СБРОШЕН:"
918
919 #: network.server.status_label
920 msgid "STATUS:"
921 msgstr "СТАТУС:"
922
923 #: network.network_failure
924 msgid "Network Failure"
925 msgstr "Сбой сети"
926
927 #: network.retry_network
928 msgid "Retry Network"
929 msgstr "Повтор сети"
930
931 #: network.unknown_status
932 msgid "Unknown status"
933 msgstr "Неизвестный статус"
934
935 #: network.window_title.error
936 msgid "Error setting window titles to match new login"
937 msgstr ""
938 "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
939
940 #: openils.global_util.clear_cache.error
941 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
942 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
943
944 #: openils.global_util.clipboard.error
945 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
946 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
947
948 #: openils.global_util.clipboard
949 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
950 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
951
952 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
953 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
954 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
955
956 #: openils.global_util.content_window.error
957 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
958 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
959
960 #: openils.global_util.font_size.error
961 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
962 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
963
964 #: list.row_fetch_warning
965 msgid ""
966 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
967 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
968 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
969 "like to proceed?"
970 msgstr ""
971 "ВНИМАНИЕ: Только %1$s из %2$s строк(ки) в этом списке были востановленны для "
972 "немедленного просмотра. Сортировка этого листа требует, чтобы все эти строки "
973 "были восстановлены и это может занять некоторое время и будут лаги. "
974 "Продолжить?"
975
976 #: list.columns_saved
977 msgid "Column configuration saved."
978 msgstr "Колонка конфигурации сохранена"
979
980 #: list.column_save_disabled
981 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
982 msgstr ""
983
984 #: list.row_retrieving
985 msgid "Retrieving..."
986 msgstr "Восстановление..."
987
988 #: list.save_csv_as
989 msgid "Save List CSV As..."
990 msgstr "Сохранить CSV список как..."
991
992 #: list.actions.menu.label
993 msgid "List Actions"
994 msgstr "Список действий"
995
996 #: list.actions.menu.accesskey
997 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
998 msgid "L"
999 msgstr "L"
1000
1001 #: list.actions.field_to_clipboard.label
1002 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
1003 msgstr "Копировать поле из выделенной строки в буфер обмена"
1004
1005 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1006 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1007 msgid "C"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1011 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1012 msgstr "Копировать список CSV в буфер обмена"
1013
1014 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1015 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1016 msgid "L"
1017 msgstr "L"
1018
1019 #: list.actions.csv_to_printer.label
1020 msgid "Print List CSV"
1021 msgstr "Печать списка CSV"
1022
1023 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1024 msgid "P"
1025 msgstr "P"
1026
1027 #: list.actions.extended_to_printer.label
1028 msgid "Print List Expanded Format"
1029 msgstr "Печать списка в расширенном формате"
1030
1031 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1032 msgid "x"
1033 msgstr "x"
1034
1035 #: list.actions.csv_to_file.label
1036 msgid "Save List CSV to File"
1037 msgstr "Сохранить список CSV в файл"
1038
1039 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1040 msgid "F"
1041 msgstr "F"
1042
1043 #: list.actions.save_column_configuration.label
1044 msgid "Save Column Configuration"
1045 msgstr "Сохранить колонку конфигурации"
1046
1047 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1048 msgid "S"
1049 msgstr "S"
1050
1051 #: list.dump_extended_format.record_separator
1052 msgid "=-=-="
1053 msgstr "=-=-="
1054
1055 #: list.line_number
1056 msgid "#"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1060 msgid ""
1061 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1062 msgstr "Вы не имеете CREATE_SURVEY полномочия и/или рабочее место"
1063
1064 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1065 msgid "Global Font and Sound Settings"
1066 msgstr "Глобальный шрифт и Настройка звука"
1067
1068 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1069 msgid "Printer Settings Editor"
1070 msgstr "Редактор настроек принтера"
1071
1072 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1073 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1077 msgid "Closed Dates Editor"
1078 msgstr "Редактор Закрытых дат"
1079
1080 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1081 msgid "Copy Locations Editor"
1082 msgstr "Редактор местонахождения копии"
1083
1084 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1085 msgid "Library Settings Editor"
1086 msgstr "Редактор настроек библиотеки"
1087
1088 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1089 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1090 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
1091
1092 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1093 msgid "Statistical Categories Editor"
1094 msgstr "Редактор Статистических категорий"
1095
1096 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1097 msgid "Reports"
1098 msgstr "Отчёты"
1099
1100 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1101 msgid "Age to Lost"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1105 msgid "Cash Reports"
1106 msgstr "Отчеты по наличным платежам"
1107
1108 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1109 msgid "Transits"
1110 msgstr "Транзиты"
1111
1112 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1113 msgid "New Invoice"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1117 msgid "MARC Federated Search"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1121 msgid "Load Catalog Record IDs"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1125 msgid "Acquisitions Search"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1129 msgid "Load MARC Order Records"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1133 msgid "New Brief Record"
1134 msgstr "Новая краткая запись"
1135
1136 #: menu.cmd_acq_po.tab
1137 msgid "Purchase Orders"
1138 msgstr "Заказ"
1139
1140 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1141 msgid "Patron Requests"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1145 msgid "Claim-Ready Items"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1149 msgid "Batch Receive"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1153 msgid "Resources"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1157 msgid "Reservations"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1161 msgid "Reservation Pickup"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1165 msgid "Reservation Return"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1169 msgid "Booking Pull List"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1173 msgid "Booking Capture"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: menu.cmd_authority_manage.tab
1177 msgid "Manage Authorities"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: menu.local_admin.barcode_completion.tab
1181 msgid "Barcode Completion"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1185 msgid "Circulation Policies"
1186 msgstr "Политика циркуляции"
1187
1188 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1189 msgid "Hold Policies"
1190 msgstr "Политика Хранения"
1191
1192 #: menu.local_admin.work_log.tab
1193 msgid "Work Log"
1194 msgstr "Регистрация Работы"
1195
1196 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1197 msgid "Patrons With Negative Balances"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1201 msgid "Pending Patrons"
1202 msgstr "Находящиеся на рассмотрении пользователи библиотеки"
1203
1204 #: load_printer_settings_error_description
1205 msgid ""
1206 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1207 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1208 msgstr ""
1209 "Настройки принтера не были загружены чисто с этой версией Evergreen. Вы "
1210 "должны перестроить свой принтер под Редактора настроек принтера"
1211
1212 #: load_printer_settings_error_title
1213 msgid "Printer Settings"
1214 msgstr "Настройки принтера"
1215
1216 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1217 msgid "Batch Edit"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1221 msgid "Batch View"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1225 msgid "Edit"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1229 msgid "View"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1233 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1237 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1241 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1245 msgctxt ""
1246 "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1247 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1251 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1252 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1256 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1257 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1261 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1265 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1269 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1273 msgid "Holds transferred."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1277 msgid "Holds not transferred."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: staff.cat.opac.related_items
1281 msgid "Related Lineitems"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1285 msgid "Subscriptions"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1289 msgid "Create or Re-barcode Items"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: staff.cat.bib_source.can_have_copies.false
1293 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: printing.nothing_to_reprint
1297 msgid "Nothing to re-print"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1301 msgid ""
1302 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or "
1303 "%receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1304 "substituted with the proper path.):"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: printing.print_strategy_saved
1308 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1312 msgid ""
1313 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1314 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1315 "path.):"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: menu.tab1.accesskey
1319 msgid "1"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: menu.tab2.accesskey
1323 msgid "2"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: menu.tab3.accesskey
1327 msgid "3"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: menu.tab4.accesskey
1331 msgid "4"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: menu.tab5.accesskey
1335 msgid "5"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: menu.tab6.accesskey
1339 msgid "6"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: menu.tab7.accesskey
1343 msgid "7"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: menu.tab8.accesskey
1347 msgid "8"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: menu.tab9.accesskey
1351 msgid "9"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: menu.tab10.accesskey
1355 msgid "0"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: generic.unsaved_data_warning
1359 msgid ""
1360 "This action may cause you to lose unsaved information in the current "
1361 "interface. Continue anyway?"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1365 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1369 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1373 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1377 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1381 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1385 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: hotkeys.Default
1389 msgid "Default"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: hotkeys.None
1393 msgid "No Hotkeys"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: barcode_choice.join_barcodes
1397 msgid "%1$s / %2$s"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: barcode_choice.actor
1401 msgid "%1$s : %2$s, %3$s from %4$s (%5$s)"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: barcode_choice.asset
1405 msgid "%1$s : %2$s from %3$s (%4$s)"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: barcode_choice.none
1409 msgid "None of the above"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: barcode_choice.prompt
1413 msgid ""
1414 "After auto completion multiple barcodes may match your input. Please choose "
1415 "the barcode you intended below."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: barcode_choice.errors_found
1419 msgid ""
1420 "In addition to the options below, one or more errors were encountered on "
1421 "items not shown."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: barcode_choice.title
1425 msgid "Barcode Choice"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: barcode_choice.choice_label
1429 msgid "Found Barcodes:"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: barcode_choice.actor_label
1433 msgid "Patron : %1$s"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: barcode_choice.asset_label
1437 msgid "Item : %1$s"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: barcode_choice.serial_label
1441 msgid "Serial : %1$s"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: barcode_choice.booking_label
1445 msgid "Booking : %1$s"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: staff.main.button_bar.none
1449 msgid "None"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: util.hide_elements.title
1453 msgid "Hide UI Elements"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: util.hide_elements.desc
1457 msgid ""
1458 "This is a list of hideable elements for this interface.  Check the ones that "
1459 "you want hidden and the library (and descendants) you want to affect:"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: util.hide_elements.current_setting_preamble
1463 msgid ""
1464 "Workstation library %1$s is currently hiding these elements based on a "
1465 "setting inherited from %2$s:"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: util.hide_elements.current_setting_nonexistent
1469 msgid ""
1470 "Workstation library %1$s is not currently hiding any of these elements."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: util.hide_elements.update_setting.update_success
1474 msgid "Successfully updated the setting."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: util.hide_elements.update_setting.delete_success
1478 msgid "Successfully deleted the setting."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: util.hide_elements.update_setting.failure
1482 msgid "Setting not changed."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: util.hide_elements.missing_permission
1486 msgid "Missing permission %1$s"
1487 msgstr ""
1488
1489 #~ msgid "Ok"
1490 #~ msgstr "Ok"
1491
1492 #~ msgid "Cancel"
1493 #~ msgstr "Отменить"
1494
1495 #~ msgid "C"
1496 #~ msgstr "C"