1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 19:55+0000\n"
8 "Last-Translator: Sergey Sedov <Unknown>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
20 "administrator or software developer the following:\n"
24 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
25 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
30 #: common.jsan.missing
31 msgid "The JSAN library object is missing."
32 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
43 msgid "Check here to confirm this message."
44 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
46 #: common.error.default
47 msgid "Please report that this happened."
48 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
50 #: common.error.copy_msg
54 #: common.barcode.status.warning
55 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
57 "Предупреждение: что касается %1$s, этот штрих-код (%2$s) был отмечен %3."
59 #: common.barcode.status.warning.lost
63 #: common.barcode.status.warning.expired
65 msgstr "Утративший силу"
67 #: common.barcode.status.warning.barred
71 #: common.barcode.status.warning.blocked
73 msgstr "Блокированный"
75 #: common.barcode.status.warning.unknown
76 msgid "with an unknown code: %1$s"
77 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
79 #: common.date.invalid
81 msgstr "Неправильная дата"
87 #: common.no.accesskey
95 #: common.yes.accesskey
99 #: common.unimplemented
100 msgid "Not Yet Implemented"
101 msgstr "Еще не Внедрена"
104 msgid "Bib Record: %1$s"
105 msgstr "Библ. запись: %1$s"
107 #: cat.opac.delete_record.confirm
108 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
109 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
111 #: cat.opac.delete_record
112 msgid "Delete Record"
113 msgstr "Удалить запись"
119 #: cat.opac.undelete_record.confirm
120 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
121 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
123 #: cat.opac.undelete_record
124 msgid "Undelete Record"
125 msgstr "Восстановить запись"
129 msgstr "Восстановить"
135 #: cat.opac.record_deleted
136 msgid "Record deleted."
137 msgstr "Запись удалена"
139 #: cat.opac.record_deleted.confirm
140 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
141 msgid "Check here to confirm this action."
142 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
144 #: cat.opac.record_undeleted
145 msgid "Record undeleted."
146 msgstr "Запись восстановлена"
148 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
149 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
150 msgid "Check here to confirm this action."
151 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
153 #. # variables: document ID, error code, error description
154 #: cat.opac.record_deleted.error
155 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
156 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
158 #. # variables: document ID, error code, error description
159 #: cat.opac.record_undeleted.error
161 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
162 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
164 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
165 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
166 msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
168 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
169 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
170 msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
174 msgstr "Сохранить запись"
177 msgid "Record not likely updated."
178 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
180 #: cat.record.counter
181 msgid "Record %1$s of %2$s"
182 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
184 #: cat.preference.error
185 msgid "Preference not likely updated."
186 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
188 #: staff.admin.survey.save_response.label
189 msgid "Save this response"
190 msgstr "Сохранить этот отклик"
192 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
196 #: circ.bad_checkdigit
197 msgid "This barcode has a bad check digit."
198 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
200 #: circ.barcode.enter
201 msgid "Please enter a patron barcode first."
202 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
204 #: circ.barcode.warning
205 msgid "Barcode Warning"
206 msgstr "Штрих-код оповещания"
212 #: circ.duplicate_scan.msg
213 msgid "This barcode has already been scanned."
214 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
216 #: circ.duplicate_scan.field
217 msgid "Duplicate Scan"
218 msgstr "Копия сканирования"
220 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
221 msgid "or choose a non-barcoded option..."
222 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
224 #: circ.offline_checkout.items
225 msgid "Enter the number of items:"
226 msgstr "Введите номера единиц:"
228 #: circ.offline_checkout.download.warning
230 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
231 "You should log in to retrieve these."
233 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
234 "войти чтобы отыскать их"
236 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
237 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
239 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
242 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
243 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
245 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
248 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
249 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
251 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
254 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
255 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
257 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
260 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
262 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
265 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
266 "неизвестным кодом: %3$s."
268 #: circ.offline_checkout.date.early
269 msgid "Due date needs to be after today."
270 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
272 #: circ.offline_checkout.required_field
273 msgid "Required Field"
274 msgstr "Затребованное поле"
276 #: circ.offline_checkout.valid_count
277 msgid "Please try again and enter a valid count."
278 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
280 #: circ.offline_checkout.required_value
281 msgid "Required Value"
282 msgstr "Требуемое значение"
284 #: circ.offline_register.future.birth.date
285 msgid "Patron needs to be born yesterday."
286 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
288 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
289 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
290 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
292 #: circ.offline_register.survey.prompt
293 msgid "Choose a response..."
294 msgstr "Выбрать отклик..."
296 #: circ.offline_register.missing.post_code
297 msgid "Missing Address : Postal Code"
298 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
300 #: circ.offline_register.missing.state
301 msgid "Missing Address : State"
302 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
304 #: circ.offline_register.missing.city
305 msgid "Missing Address : City"
306 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
308 #: circ.offline_register.missing.street1
309 msgid "Missing Address : Line 1"
310 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
312 #: circ.offline_register.missing.ident_value
313 msgid "Missing Identification Value"
314 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
316 #: circ.offline_register.missing.ident_type
317 msgid "Missing Identification Type"
318 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
320 #: circ.offline_register.missing.dob
321 msgid "Missing Date of Birth"
322 msgstr "Отсутствие даты рождения"
324 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
325 msgid "Missing First Name"
326 msgstr "Отсутствие имени"
328 #: circ.offline_register.missing.family_name
329 msgid "Missing Last Name"
330 msgstr "Отсутствие фамилии"
332 #: circ.offline_register.missing.passwd
333 msgid "Missing Password"
334 msgstr "Отсутствие пароля"
336 #: circ.offline_register.missing.barcode
337 msgid "Missing Barcode"
338 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
340 #: circ.offline_register.missing.profile
341 msgid "Missing Profile"
342 msgstr "Отсутствие профайля"
344 #: circ.offline_register.missing.home_ou
345 msgid "Missing Home Library"
346 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
348 #: circ.offline_register.missing.alert
349 msgid "Please fix the following:"
350 msgstr "Исправьте следующее:"
352 #: circ.offline_register.patron.saved
353 msgid "Patron Registration Saved"
354 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
356 #: circ.offline_register.missing.library.list
357 msgid "Missing library list."
358 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
360 #: circ.offline_register.missing.profile.list
361 msgid "Missing profile list."
362 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
364 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
365 msgid "Missing identification type list."
366 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
368 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
369 msgid "Missing required surveys."
370 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
372 #: circ.offline_register.missing.files.error
374 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
375 "Please login periodically to retrieve these files."
377 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона требует определенных сервера "
378 "генерируемых файлов. Пожалуйста, периодически зарегистрируйтесь чтобы "
379 "отыскать эти файлы."
381 #: jsan.file_not_found.error
382 msgid "File not found: %1$s"
383 msgstr "Документ не найден: %1$s"
385 #: jsan.namespace.creation.error
386 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
387 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
389 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
391 msgstr "Копия букетов"
393 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
394 msgid "Volume Buckets"
395 msgstr "Тома букетов"
397 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
398 msgid "Record Buckets"
399 msgstr "Записи букетов"
401 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
403 msgstr "Пользовательские букеты"
405 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
406 msgid "Enter original barcode for the item:"
407 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
409 #: menu.cmd_replace_barcode.label
410 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
411 msgid "Replace Barcode"
412 msgstr "Замените штрих-код"
414 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
415 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
416 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом \"%1$s\"."
418 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
419 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
420 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
422 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
423 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
424 msgid "Replace Barcode"
425 msgstr "Замените штрих-код"
427 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
428 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
429 msgstr "Переименование прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
431 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
432 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
433 msgstr "Переименование прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
435 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
436 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
437 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода \"%1$s\"."
439 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
440 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
441 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
443 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
444 msgid "Error renaming item."
445 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
447 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
448 msgid "The rename operation probably failed."
449 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
451 #: menu.cmd_search_opac.tab
455 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
456 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
457 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
459 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
460 msgid "Bib ID Lookup"
461 msgstr "Просмотр Библ. ID"
463 #: menu.cmd_search_tcn.tab
464 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
465 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
467 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
469 msgstr "Просмотр TCN"
471 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
472 msgid "\"%1$s\" not found"
473 msgstr "\"%1$s\" не найден"
475 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
476 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
477 msgstr "\"%1$s\" удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
479 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
480 msgid "Editing Related Patron"
481 msgstr "Редактирование родственного патрона"
483 #: menu.cmd_patron_register.tab
484 msgid "Register Patron"
485 msgstr "Регистрируйте посетителя"
487 #: menu.cmd_browse_holds.tab
489 msgstr "Браузер Хранения"
491 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
493 msgstr "Полка Хранений"
495 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
496 msgid "On Shelf Pull List"
497 msgstr "Лист извлечений На Полке"
499 #: menu.cmd_local_admin.tab
500 msgid "Local Administration"
501 msgstr "Местное администрирование"
503 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
504 msgid "MARC Import/Export"
505 msgstr "MARC экспорт/импорт"
507 #: menu.cmd_open_conify.tab
508 msgid "Server Settings"
509 msgstr "Настройки сервера"
511 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
512 msgid "No patron visited yet this session."
513 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
515 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
516 msgid "No record visited yet this session."
517 msgstr "Нет еще записи посетивщегося эту сессию"
519 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
520 msgid "Retrieving title..."
521 msgstr "Извлечение заглавия"
523 #: menu.cmd_chg_session.label
525 msgstr "Изменить логин"
527 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
528 msgid "Change Operator: %1$s"
529 msgstr "Замените оператора: %1$s"
531 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
532 msgid "Offline Transactions"
533 msgstr "Оф лайн транзакции"
535 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
536 msgid "Download completed"
537 msgstr "Разгрузка завершена"
539 #: menu.cmd_download_patrons.error
541 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
543 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
545 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
546 msgid "Statistical Category Editor"
547 msgstr "Редактор категорий Статистики"
549 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
550 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
551 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
553 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
554 msgid "Copy Location Editor"
555 msgstr "Редактор Местонахождений"
557 #: menu.cmd_console.tab
558 msgid "JavaScript Console"
559 msgstr "консоль JavaScrip"
561 #: menu.cmd_shell.tab
562 msgid "JavaScript Shell"
563 msgstr "JavaScript Shell"
565 #: menu.cmd_xuleditor.tab
567 msgstr "XUL редактор"
569 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
573 #: menu.cmd_public_opac.tab
577 #: menu.cmd_extension_manager.tab
578 msgid "Extension Manager"
579 msgstr "Менеджер расширений"
581 #: menu.cmd_theme_manager.tab
582 msgid "Theme Manager"
583 msgstr "Менеджер Тем"
585 #: menu.cmd_shutdown.prompt
586 msgid "Exit Evergreen completely?"
587 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
589 #: menu.spawn_search.msg
590 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
591 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
593 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
594 msgid "Verify Credentials"
597 #: menu.close_all_tabs.error
598 msgid "Error closing all tabs"
599 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
605 #: main.session_cookie.error
606 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
607 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
609 #: menu.set_tab.error
610 msgid "pause for error"
611 msgstr "Пауза для ошибки"
613 #: menu.reset_network_stats
614 msgid "Reset network activity summary?"
619 msgstr "Тестирование"
621 #: main.transaction_export.title
622 msgid "Save Transaction File As"
623 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
625 #: main.transaction_export.prompt
626 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
627 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
629 #: main.transaction_export.prompt.title
630 msgid "Transaction Export Warning"
631 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
633 #: main.transaction_export.success.prompt
635 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
636 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
637 "you like for us to do this?"
639 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл %1$s. Мы настоятельно "
640 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
643 #: main.transaction_export.success.title
644 msgid "Transaction Export Successful"
645 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
647 #: main.transaction_export.filename.error
649 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
652 "Ошибка при очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти "
653 "уникальное имя файла для архивирования."
655 #: main.transaction_export.duplicate.warning
657 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
658 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
659 "of duplicate transactions being processed on the server."
661 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
662 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
663 "целей, мы рискуем скопировать сделки обрабатывающиеся на сервере."
665 #: main.transaction_export.no_filename.error
667 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
670 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
672 #: main.transaction_export.no_transactions.error
673 msgid "There are no outstanding transactions to export."
674 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
676 #: main.transaction_import.outstanding.error
678 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
681 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
683 #: main.transaction_import.title
684 msgid "Import Transaction File"
685 msgstr "Импорт файла транзакций"
687 #: main.transaction_import.delete.prompt
689 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
691 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
694 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
696 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
698 #: main.transaction_import.success
699 msgid "Transaction Import Successful"
700 msgstr "Успешная операция импорта"
702 #: main.on_debug.clear_cache
703 msgid "cache cleared"
706 #: main.on_debug.debug
707 msgid "debug the debug :D"
710 #: main.new_window_btn.login_first_warning
711 msgid "Please login first!"
712 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
714 #: main.settings.migrate
716 "This version of the staff client stores local settings in a different "
717 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
720 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
721 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
723 #: main.settings.migrate.failed
725 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
726 "files appear to exist in multiple locations. \n"
727 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
729 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
730 "operating system account, and:\n"
732 "which is where we used to store such information.\n"
734 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры. Настройки и "
735 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
736 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста обсудите:\n"
738 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
741 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
743 #: main.settings.migrate.confirm
745 "Move the settings and configuration files from\n"
750 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
755 #: main.settings.migrate.error
756 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
757 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
759 #: network.override.exceptions
763 #: network.override.override
765 msgstr "Аннулировать"
767 #: network.override.force.prompt
768 msgid "Force this action?"
769 msgstr "Принудить это действие?"
771 #: network.ignore_errors
772 msgid "Ignore Errors"
773 msgstr "Игнорировать ошибки"
775 #: network.method_not_found.error
776 msgid "Method not found for %1$s"
777 msgstr "Метод не найден для %1$s"
779 #: network.new_session.authorize
780 msgctxt "network.new_session.authorize"
784 #: network.new_session.expired
785 msgid "Session Expired"
786 msgstr "Сессия истек сроком"
788 #: network.new_session.expired.prompt
789 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
790 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
792 #: network.new_session.operator_change
793 msgid "Operator Change"
794 msgstr "Замена оператора"
796 #: network.new_session.operator_change.prompt
798 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
799 "previous session is still active."
801 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
802 "сессия по-прежнему активна."
804 #: network.permission.authorize
805 msgctxt "network.permission.authorize"
809 #: network.permission.description.brief
810 msgid "Permission Denied: %1$s"
811 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
813 #: network.permission.description.full
815 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
816 "action. Please notify your library administrator if you need this "
817 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
818 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
819 "permission and this debug information: %1$s"
821 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
822 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
823 "разрешение. Если вы считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
824 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
825 "делайте debug данной информации: %1$s"
827 #: network.server_or_method.error
828 msgid "Server or method error"
829 msgstr "Ошибка Сервера или метода"
831 #: network.server.failure.exception
833 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
834 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
835 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
836 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
837 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
839 "Сеть или сервер поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
840 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите "
841 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
842 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
843 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
845 #: network.server.method
849 #: network.server.params
853 #: network.server.thrown_label
857 #: network.server.status_label
861 #: network.network_failure
862 msgid "Network Failure"
865 #: network.retry_network
866 msgid "Retry Network"
869 #: network.unknown_status
870 msgid "Unknown status"
871 msgstr "Неизвестный статус"
873 #: network.window_title.error
874 msgid "Error setting window titles to match new login"
875 msgstr "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
877 #: openils.global_util.clear_cache.error
878 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
879 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
881 #: openils.global_util.clipboard.error
882 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
883 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
885 #: openils.global_util.clipboard
886 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
887 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
889 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
890 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
891 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
893 #: openils.global_util.content_window.error
894 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
895 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
897 #: openils.global_util.font_size.error
898 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
899 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
901 #: list.row_fetch_warning
903 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
904 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
905 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
909 #: list.columns_saved
910 msgid "Column configuration saved."
913 #: list.row_retrieving
914 msgid "Retrieving..."
918 msgid "Save List CSV As..."
921 #: list.actions.menu.label
925 #: list.actions.menu.accesskey
926 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
930 #: list.actions.field_to_clipboard.label
931 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
934 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
938 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
939 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
942 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
943 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
947 #: list.actions.csv_to_printer.label
948 msgid "Print List CSV"
951 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
955 #: list.actions.extended_to_printer.label
956 msgid "Print List Expanded Format"
959 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
963 #: list.actions.csv_to_file.label
964 msgid "Save List CSV to File"
967 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
971 #: list.actions.save_column_configuration.label
972 msgid "Save Column Configuration"
975 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
979 #: list.dump_extended_format.record_separator
983 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
984 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
987 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
988 msgid "Global Font and Sound Settings"
991 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
992 msgid "Printer Settings Editor"
995 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
996 msgid "Closed Dates Editor"
999 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1001 msgid "Copy Locations Editor"
1002 msgstr "Редактор Местонахождений"
1004 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1005 msgid "Library Settings Editor"
1008 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1010 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1011 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
1013 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1015 msgid "Statistical Categories Editor"
1016 msgstr "Редактор категорий Статистики"
1018 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1022 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1023 msgid "Cash Reports"
1026 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1030 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1031 msgid "Selection Lists"
1034 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1035 msgid "Title Search"
1038 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1039 msgid "Load Order Record"
1042 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1043 msgid "New Brief Record"
1046 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1047 msgid "Purchase Orders"
1050 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1054 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1055 msgid "Funding Sources"
1058 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1062 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1063 msgid "Currency Types"
1066 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1067 msgid "Exchange Rates"
1070 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1071 msgid "Distribution Formulas"
1074 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1078 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1079 msgid "Reservations"
1082 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1083 msgid "Reservation Pickup"
1086 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1087 msgid "Reservation Return"
1090 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1091 msgid "Booking Pull List"
1094 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1095 msgid "Booking Capture"
1098 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1099 msgid "Circulation Policies"
1102 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1103 msgid "Hold Policies"
1106 #: menu.local_admin.work_log.tab
1110 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1111 msgid "Patrons With Negative Balances"
1114 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1115 msgid "Pending Patrons"
1118 #: load_printer_settings_error_description
1120 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1121 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1124 #: load_printer_settings_error_title
1125 msgid "Printer Settings"
1128 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1132 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1136 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1140 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1144 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1145 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1148 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1149 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1152 #~ msgid "Record successfully saved."
1153 #~ msgstr "Запись успешно сохранена"