]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/ru-RU.po
Commit updates to translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 19:55+0000\n"
8 "Last-Translator: Sergey Sedov <Unknown>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:09+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: common.exception
18 msgid ""
19 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
20 "administrator or software developer the following:\n"
21 "%1$s\n"
22 "%2$s\n"
23 msgstr ""
24 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
25 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
26 "следующие:\n"
27 "%1$s\n"
28 "%2$s\n"
29
30 #: common.jsan.missing
31 msgid "The JSAN library object is missing."
32 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
33
34 #: common.ok
35 msgid "Ok"
36 msgstr "Ok"
37
38 #: common.clear
39 msgid "Clear"
40 msgstr "Очистить"
41
42 #: common.confirm
43 msgid "Check here to confirm this message."
44 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
45
46 #: common.error.default
47 msgid "Please report that this happened."
48 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
49
50 #: common.error.copy_msg
51 msgid "Copy Message"
52 msgstr ""
53
54 #: common.barcode.status.warning
55 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
56 msgstr ""
57 "Предупреждение: что касается %1$s, этот штрих-код (%2$s) был отмечен %3."
58
59 #: common.barcode.status.warning.lost
60 msgid "Lost"
61 msgstr "Потерянный"
62
63 #: common.barcode.status.warning.expired
64 msgid "Expired"
65 msgstr "Утративший силу"
66
67 #: common.barcode.status.warning.barred
68 msgid "Barred"
69 msgstr "Запрещённый"
70
71 #: common.barcode.status.warning.blocked
72 msgid "Blocked"
73 msgstr "Блокированный"
74
75 #: common.barcode.status.warning.unknown
76 msgid "with an unknown code: %1$s"
77 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
78
79 #: common.date.invalid
80 msgid "Invalid Date"
81 msgstr "Неправильная дата"
82
83 #: common.no
84 msgid "No"
85 msgstr "Нет"
86
87 #: common.no.accesskey
88 msgid "N"
89 msgstr "N"
90
91 #: common.yes
92 msgid "Yes"
93 msgstr "Да"
94
95 #: common.yes.accesskey
96 msgid "Y"
97 msgstr "Y"
98
99 #: common.unimplemented
100 msgid "Not Yet Implemented"
101 msgstr "Еще не Внедрена"
102
103 #: cat.bib_record
104 msgid "Bib Record: %1$s"
105 msgstr "Библ. запись: %1$s"
106
107 #: cat.opac.delete_record.confirm
108 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
109 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
110
111 #: cat.opac.delete_record
112 msgid "Delete Record"
113 msgstr "Удалить запись"
114
115 #: cat.opac.delete
116 msgid "Delete"
117 msgstr "Удалить"
118
119 #: cat.opac.undelete_record.confirm
120 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
121 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
122
123 #: cat.opac.undelete_record
124 msgid "Undelete Record"
125 msgstr "Восстановить запись"
126
127 #: cat.opac.undelete
128 msgid "Undelete"
129 msgstr "Восстановить"
130
131 #: cat.opac.cancel
132 msgid "Cancel"
133 msgstr "Отменить"
134
135 #: cat.opac.record_deleted
136 msgid "Record deleted."
137 msgstr "Запись удалена"
138
139 #: cat.opac.record_deleted.confirm
140 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
141 msgid "Check here to confirm this action."
142 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
143
144 #: cat.opac.record_undeleted
145 msgid "Record undeleted."
146 msgstr "Запись восстановлена"
147
148 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
149 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
150 msgid "Check here to confirm this action."
151 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
152
153 #. # variables: document ID, error code, error description
154 #: cat.opac.record_deleted.error
155 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
156 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
157
158 #. # variables: document ID, error code, error description
159 #: cat.opac.record_undeleted.error
160 #, fuzzy
161 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
162 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
163
164 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
165 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
166 msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
167
168 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
169 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
170 msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
171
172 #: cat.save_record
173 msgid "Save Record"
174 msgstr "Сохранить запись"
175
176 #: cat.save.failure
177 msgid "Record not likely updated."
178 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
179
180 #: cat.record.counter
181 msgid "Record %1$s of %2$s"
182 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
183
184 #: cat.preference.error
185 msgid "Preference not likely updated."
186 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
187
188 #: staff.admin.survey.save_response.label
189 msgid "Save this response"
190 msgstr "Сохранить этот отклик"
191
192 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
193 msgid "R"
194 msgstr "R"
195
196 #: circ.bad_checkdigit
197 msgid "This barcode has a bad check digit."
198 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
199
200 #: circ.barcode.enter
201 msgid "Please enter a patron barcode first."
202 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
203
204 #: circ.barcode.warning
205 msgid "Barcode Warning"
206 msgstr "Штрих-код оповещания"
207
208 #: circ.standalone
209 msgid "Standalone"
210 msgstr "Автономный"
211
212 #: circ.duplicate_scan.msg
213 msgid "This barcode has already been scanned."
214 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
215
216 #: circ.duplicate_scan.field
217 msgid "Duplicate Scan"
218 msgstr "Копия сканирования"
219
220 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
221 msgid "or choose a non-barcoded option..."
222 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
223
224 #: circ.offline_checkout.items
225 msgid "Enter the number of items:"
226 msgstr "Введите номера единиц:"
227
228 #: circ.offline_checkout.download.warning
229 msgid ""
230 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
231 "You should log in to retrieve these."
232 msgstr ""
233 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
234 "войти чтобы отыскать их"
235
236 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
237 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
238 msgstr ""
239 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
240 "потерянный"
241
242 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
243 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
244 msgstr ""
245 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
246 "недействительный"
247
248 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
249 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
250 msgstr ""
251 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
252 "закрытый"
253
254 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
255 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
256 msgstr ""
257 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
258 "заблокированный."
259
260 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
261 msgid ""
262 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
263 "3$s."
264 msgstr ""
265 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
266 "неизвестным кодом: %3$s."
267
268 #: circ.offline_checkout.date.early
269 msgid "Due date needs to be after today."
270 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
271
272 #: circ.offline_checkout.required_field
273 msgid "Required Field"
274 msgstr "Затребованное поле"
275
276 #: circ.offline_checkout.valid_count
277 msgid "Please try again and enter a valid count."
278 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
279
280 #: circ.offline_checkout.required_value
281 msgid "Required Value"
282 msgstr "Требуемое значение"
283
284 #: circ.offline_register.future.birth.date
285 msgid "Patron needs to be born yesterday."
286 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
287
288 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
289 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
290 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
291
292 #: circ.offline_register.survey.prompt
293 msgid "Choose a response..."
294 msgstr "Выбрать отклик..."
295
296 #: circ.offline_register.missing.post_code
297 msgid "Missing Address : Postal Code"
298 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
299
300 #: circ.offline_register.missing.state
301 msgid "Missing Address : State"
302 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
303
304 #: circ.offline_register.missing.city
305 msgid "Missing Address : City"
306 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
307
308 #: circ.offline_register.missing.street1
309 msgid "Missing Address : Line 1"
310 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
311
312 #: circ.offline_register.missing.ident_value
313 msgid "Missing Identification Value"
314 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
315
316 #: circ.offline_register.missing.ident_type
317 msgid "Missing Identification Type"
318 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
319
320 #: circ.offline_register.missing.dob
321 msgid "Missing Date of Birth"
322 msgstr "Отсутствие даты рождения"
323
324 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
325 msgid "Missing First Name"
326 msgstr "Отсутствие имени"
327
328 #: circ.offline_register.missing.family_name
329 msgid "Missing Last Name"
330 msgstr "Отсутствие фамилии"
331
332 #: circ.offline_register.missing.passwd
333 msgid "Missing Password"
334 msgstr "Отсутствие пароля"
335
336 #: circ.offline_register.missing.barcode
337 msgid "Missing Barcode"
338 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
339
340 #: circ.offline_register.missing.profile
341 msgid "Missing Profile"
342 msgstr "Отсутствие профайля"
343
344 #: circ.offline_register.missing.home_ou
345 msgid "Missing Home Library"
346 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
347
348 #: circ.offline_register.missing.alert
349 msgid "Please fix the following:"
350 msgstr "Исправьте следующее:"
351
352 #: circ.offline_register.patron.saved
353 msgid "Patron Registration Saved"
354 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
355
356 #: circ.offline_register.missing.library.list
357 msgid "Missing library list."
358 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
359
360 #: circ.offline_register.missing.profile.list
361 msgid "Missing profile list."
362 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
363
364 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
365 msgid "Missing identification type list."
366 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
367
368 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
369 msgid "Missing required surveys."
370 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
371
372 #: circ.offline_register.missing.files.error
373 msgid ""
374 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
375 "Please login periodically to retrieve these files."
376 msgstr ""
377 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона  требует определенных сервера "
378 "генерируемых файлов. Пожалуйста,  периодически зарегистрируйтесь чтобы "
379 "отыскать эти файлы."
380
381 #: jsan.file_not_found.error
382 msgid "File not found: %1$s"
383 msgstr "Документ не найден: %1$s"
384
385 #: jsan.namespace.creation.error
386 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
387 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
388
389 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
390 msgid "Copy Buckets"
391 msgstr "Копия букетов"
392
393 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
394 msgid "Volume Buckets"
395 msgstr "Тома букетов"
396
397 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
398 msgid "Record Buckets"
399 msgstr "Записи букетов"
400
401 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
402 msgid "User Buckets"
403 msgstr "Пользовательские букеты"
404
405 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
406 msgid "Enter original barcode for the item:"
407 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
408
409 #: menu.cmd_replace_barcode.label
410 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
411 msgid "Replace Barcode"
412 msgstr "Замените штрих-код"
413
414 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
415 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
416 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом  \"%1$s\"."
417
418 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
419 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
420 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
421
422 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
423 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
424 msgid "Replace Barcode"
425 msgstr "Замените штрих-код"
426
427 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
428 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
429 msgstr "Переименование  прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
430
431 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
432 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
433 msgstr "Переименование  прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
434
435 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
436 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
437 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода  \"%1$s\"."
438
439 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
440 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
441 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
442
443 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
444 msgid "Error renaming item."
445 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
446
447 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
448 msgid "The rename operation probably failed."
449 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
450
451 #: menu.cmd_search_opac.tab
452 msgid "Catalog"
453 msgstr "Каталог"
454
455 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
456 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
457 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
458
459 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
460 msgid "Bib ID Lookup"
461 msgstr "Просмотр Библ. ID"
462
463 #: menu.cmd_search_tcn.tab
464 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
465 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
466
467 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
468 msgid "TCN Lookup"
469 msgstr "Просмотр TCN"
470
471 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
472 msgid "\"%1$s\" not found"
473 msgstr "\"%1$s\" не найден"
474
475 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
476 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
477 msgstr "\"%1$s\"  удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
478
479 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
480 msgid "Editing Related Patron"
481 msgstr "Редактирование родственного патрона"
482
483 #: menu.cmd_patron_register.tab
484 msgid "Register Patron"
485 msgstr "Регистрируйте посетителя"
486
487 #: menu.cmd_browse_holds.tab
488 msgid "Hold Browser"
489 msgstr "Браузер Хранения"
490
491 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
492 msgid "Holds Shelf"
493 msgstr "Полка Хранений"
494
495 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
496 msgid "On Shelf Pull List"
497 msgstr "Лист извлечений На Полке"
498
499 #: menu.cmd_local_admin.tab
500 msgid "Local Administration"
501 msgstr "Местное администрирование"
502
503 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
504 msgid "MARC Import/Export"
505 msgstr "MARC экспорт/импорт"
506
507 #: menu.cmd_open_conify.tab
508 msgid "Server Settings"
509 msgstr "Настройки сервера"
510
511 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
512 msgid "No patron visited yet this session."
513 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
514
515 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
516 msgid "No record visited yet this session."
517 msgstr "Нет еще записи  посетивщегося эту сессию"
518
519 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
520 msgid "Retrieving title..."
521 msgstr "Извлечение заглавия"
522
523 #: menu.cmd_chg_session.label
524 msgid "Change Login"
525 msgstr "Изменить логин"
526
527 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
528 msgid "Change Operator: %1$s"
529 msgstr "Замените оператора: %1$s"
530
531 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
532 msgid "Offline Transactions"
533 msgstr "Оф лайн транзакции"
534
535 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
536 msgid "Download completed"
537 msgstr "Разгрузка завершена"
538
539 #: menu.cmd_download_patrons.error
540 msgid ""
541 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
542 "%2$s"
543 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
544
545 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
546 msgid "Statistical Category Editor"
547 msgstr "Редактор категорий Статистики"
548
549 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
550 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
551 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
552
553 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
554 msgid "Copy Location Editor"
555 msgstr "Редактор Местонахождений"
556
557 #: menu.cmd_console.tab
558 msgid "JavaScript Console"
559 msgstr "консоль JavaScrip"
560
561 #: menu.cmd_shell.tab
562 msgid "JavaScript Shell"
563 msgstr "JavaScript Shell"
564
565 #: menu.cmd_xuleditor.tab
566 msgid "XUL Editor"
567 msgstr "XUL редактор"
568
569 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
570 msgid "Fieldmapper"
571 msgstr "карта полей"
572
573 #: menu.cmd_public_opac.tab
574 msgid "OPAC"
575 msgstr "OPAC"
576
577 #: menu.cmd_extension_manager.tab
578 msgid "Extension Manager"
579 msgstr "Менеджер расширений"
580
581 #: menu.cmd_theme_manager.tab
582 msgid "Theme Manager"
583 msgstr "Менеджер Тем"
584
585 #: menu.cmd_shutdown.prompt
586 msgid "Exit Evergreen completely?"
587 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
588
589 #: menu.spawn_search.msg
590 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
591 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
592
593 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
594 msgid "Verify Credentials"
595 msgstr ""
596
597 #: menu.close_all_tabs.error
598 msgid "Error closing all tabs"
599 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
600
601 #: menu.new_tab.tab
602 msgid "Tab"
603 msgstr "Таб"
604
605 #: main.session_cookie.error
606 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
607 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
608
609 #: menu.set_tab.error
610 msgid "pause for error"
611 msgstr "Пауза для ошибки"
612
613 #: menu.reset_network_stats
614 msgid "Reset network activity summary?"
615 msgstr ""
616
617 #: main.testing
618 msgid "Testing"
619 msgstr "Тестирование"
620
621 #: main.transaction_export.title
622 msgid "Save Transaction File As"
623 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
624
625 #: main.transaction_export.prompt
626 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
627 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
628
629 #: main.transaction_export.prompt.title
630 msgid "Transaction Export Warning"
631 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
632
633 #: main.transaction_export.success.prompt
634 msgid ""
635 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
636 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
637 "you like for us to do this?"
638 msgstr ""
639 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл  %1$s. Мы настоятельно "
640 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
641 "сделали?"
642
643 #: main.transaction_export.success.title
644 msgid "Transaction Export Successful"
645 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
646
647 #: main.transaction_export.filename.error
648 msgid ""
649 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
650 "archival."
651 msgstr ""
652 "Ошибка при  очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти   "
653 "уникальное имя файла для архивирования."
654
655 #: main.transaction_export.duplicate.warning
656 msgid ""
657 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
658 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
659 "of duplicate transactions being processed on the server."
660 msgstr ""
661 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
662 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
663 "целей, мы рискуем скопировать сделки  обрабатывающиеся на сервере."
664
665 #: main.transaction_export.no_filename.error
666 msgid ""
667 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
668 "file."
669 msgstr ""
670 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
671
672 #: main.transaction_export.no_transactions.error
673 msgid "There are no outstanding transactions to export."
674 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
675
676 #: main.transaction_import.outstanding.error
677 msgid ""
678 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
679 "these first."
680 msgstr ""
681 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
682
683 #: main.transaction_import.title
684 msgid "Import Transaction File"
685 msgstr "Импорт файла транзакций"
686
687 #: main.transaction_import.delete.prompt
688 msgid ""
689 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
690 "\n"
691 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
692 "delete %1$s?"
693 msgstr ""
694 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
695 "\n"
696 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
697
698 #: main.transaction_import.success
699 msgid "Transaction Import Successful"
700 msgstr "Успешная операция импорта"
701
702 #: main.on_debug.clear_cache
703 msgid "cache cleared"
704 msgstr "Кэш очищен"
705
706 #: main.on_debug.debug
707 msgid "debug the debug :D"
708 msgstr ""
709
710 #: main.new_window_btn.login_first_warning
711 msgid "Please login first!"
712 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
713
714 #: main.settings.migrate
715 msgid ""
716 "This version of the staff client stores local settings in a different "
717 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
718 "these settings?"
719 msgstr ""
720 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
721 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
722
723 #: main.settings.migrate.failed
724 msgid ""
725 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
726 "files appear to exist in multiple locations. \n"
727 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
728 "\t%1$s\n"
729 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
730 "operating system account, and:\n"
731 "\t%2$s\n"
732 "which is where we used to store such information.\n"
733 msgstr ""
734 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры.  Настройки и "
735 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
736 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста  обсудите:\n"
737 "\t%1$s\n"
738 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
739 "системы, и:\n"
740 "\t%2$s\n"
741 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
742
743 #: main.settings.migrate.confirm
744 msgid ""
745 "Move the settings and configuration files from\n"
746 "%1$s\n"
747 "to\n"
748 "%2$s?"
749 msgstr ""
750 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
751 "%1$s\n"
752 "в\n"
753 "%2$s?"
754
755 #: main.settings.migrate.error
756 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
757 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
758
759 #: network.override.exceptions
760 msgid "Exceptions"
761 msgstr "Исключения"
762
763 #: network.override.override
764 msgid "Override"
765 msgstr "Аннулировать"
766
767 #: network.override.force.prompt
768 msgid "Force this action?"
769 msgstr "Принудить это действие?"
770
771 #: network.ignore_errors
772 msgid "Ignore Errors"
773 msgstr "Игнорировать ошибки"
774
775 #: network.method_not_found.error
776 msgid "Method not found for %1$s"
777 msgstr "Метод не найден для  %1$s"
778
779 #: network.new_session.authorize
780 msgctxt "network.new_session.authorize"
781 msgid "Authorize"
782 msgstr "Разрешать"
783
784 #: network.new_session.expired
785 msgid "Session Expired"
786 msgstr "Сессия истек сроком"
787
788 #: network.new_session.expired.prompt
789 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
790 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
791
792 #: network.new_session.operator_change
793 msgid "Operator Change"
794 msgstr "Замена оператора"
795
796 #: network.new_session.operator_change.prompt
797 msgid ""
798 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
799 "previous session is still active."
800 msgstr ""
801 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
802 "сессия по-прежнему активна."
803
804 #: network.permission.authorize
805 msgctxt "network.permission.authorize"
806 msgid "Authorize"
807 msgstr "Разрешать"
808
809 #: network.permission.description.brief
810 msgid "Permission Denied: %1$s"
811 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
812
813 #: network.permission.description.full
814 msgid ""
815 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
816 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
817 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
818 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
819 "permission and this debug information: %1$s"
820 msgstr ""
821 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
822 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
823 "разрешение. Если вы  считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
824 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
825 "делайте debug данной информации: %1$s"
826
827 #: network.server_or_method.error
828 msgid "Server or method error"
829 msgstr "Ошибка Сервера  или метода"
830
831 #: network.server.failure.exception
832 msgid ""
833 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
834 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
835 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
836 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
837 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
838 msgstr ""
839 "Сеть или сервер  поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
840 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите  "
841 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
842 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
843 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
844
845 #: network.server.method
846 msgid "method=%1$s"
847 msgstr "method=%1$s"
848
849 #: network.server.params
850 msgid "params=%1$s"
851 msgstr "params=%1$s"
852
853 #: network.server.thrown_label
854 msgid "THROWN:"
855 msgstr "СБРОШЕН:"
856
857 #: network.server.status_label
858 msgid "STATUS:"
859 msgstr "СТАТУС:"
860
861 #: network.network_failure
862 msgid "Network Failure"
863 msgstr "Сбой сети"
864
865 #: network.retry_network
866 msgid "Retry Network"
867 msgstr "Повтор сети"
868
869 #: network.unknown_status
870 msgid "Unknown status"
871 msgstr "Неизвестный статус"
872
873 #: network.window_title.error
874 msgid "Error setting window titles to match new login"
875 msgstr "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
876
877 #: openils.global_util.clear_cache.error
878 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
879 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
880
881 #: openils.global_util.clipboard.error
882 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
883 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
884
885 #: openils.global_util.clipboard
886 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
887 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
888
889 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
890 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
891 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
892
893 #: openils.global_util.content_window.error
894 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
895 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
896
897 #: openils.global_util.font_size.error
898 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
899 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
900
901 #: list.row_fetch_warning
902 msgid ""
903 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
904 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
905 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
906 "like to proceed?"
907 msgstr ""
908
909 #: list.columns_saved
910 msgid "Column configuration saved."
911 msgstr ""
912
913 #: list.row_retrieving
914 msgid "Retrieving..."
915 msgstr ""
916
917 #: list.save_csv_as
918 msgid "Save List CSV As..."
919 msgstr ""
920
921 #: list.actions.menu.label
922 msgid "List Actions"
923 msgstr ""
924
925 #: list.actions.menu.accesskey
926 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
927 msgid "L"
928 msgstr ""
929
930 #: list.actions.field_to_clipboard.label
931 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
932 msgstr ""
933
934 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
935 msgid "C"
936 msgstr ""
937
938 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
939 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
940 msgstr ""
941
942 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
943 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
944 msgid "L"
945 msgstr ""
946
947 #: list.actions.csv_to_printer.label
948 msgid "Print List CSV"
949 msgstr ""
950
951 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
952 msgid "P"
953 msgstr ""
954
955 #: list.actions.extended_to_printer.label
956 msgid "Print List Expanded Format"
957 msgstr ""
958
959 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
960 msgid "x"
961 msgstr ""
962
963 #: list.actions.csv_to_file.label
964 msgid "Save List CSV to File"
965 msgstr ""
966
967 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
968 msgid "F"
969 msgstr ""
970
971 #: list.actions.save_column_configuration.label
972 msgid "Save Column Configuration"
973 msgstr ""
974
975 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
976 msgid "S"
977 msgstr ""
978
979 #: list.dump_extended_format.record_separator
980 msgid "=-=-="
981 msgstr ""
982
983 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
984 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
985 msgstr ""
986
987 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
988 msgid "Global Font and Sound Settings"
989 msgstr ""
990
991 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
992 msgid "Printer Settings Editor"
993 msgstr ""
994
995 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
996 msgid "Closed Dates Editor"
997 msgstr ""
998
999 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Copy Locations Editor"
1002 msgstr "Редактор Местонахождений"
1003
1004 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1005 msgid "Library Settings Editor"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1011 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
1012
1013 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Statistical Categories Editor"
1016 msgstr "Редактор категорий Статистики"
1017
1018 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1019 msgid "Reports"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1023 msgid "Cash Reports"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1027 msgid "Transits"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1031 msgid "Selection Lists"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1035 msgid "Title Search"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1039 msgid "Load Order Record"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1043 msgid "New Brief Record"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1047 msgid "Purchase Orders"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1051 msgid "Funds"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1055 msgid "Funding Sources"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1059 msgid "Providers"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1063 msgid "Currency Types"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1067 msgid "Exchange Rates"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1071 msgid "Distribution Formulas"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1075 msgid "Resources"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1079 msgid "Reservations"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1083 msgid "Reservation Pickup"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1087 msgid "Reservation Return"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1091 msgid "Booking Pull List"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1095 msgid "Booking Capture"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1099 msgid "Circulation Policies"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1103 msgid "Hold Policies"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: menu.local_admin.work_log.tab
1107 msgid "Work Log"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1111 msgid "Patrons With Negative Balances"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1115 msgid "Pending Patrons"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: load_printer_settings_error_description
1119 msgid ""
1120 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1121 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: load_printer_settings_error_title
1125 msgid "Printer Settings"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1129 msgid "Batch Edit"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1133 msgid "Batch View"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1137 msgid "Edit"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1141 msgid "View"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1145 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1149 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1150 msgstr ""
1151
1152 #~ msgid "Record successfully saved."
1153 #~ msgstr "Запись успешно сохранена"