]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/ru-RU.po
Reorganize i18n files under the template1/template1.pot, template1/lang.po style
[Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-06-01 15:48+0400\n"
8 "Last-Translator: Ruzanna <scinfo@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: common.exception
17 msgid ""
18 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
20 "%1$s\n"
21 "%2$s\n"
22 msgstr ""
23 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
24 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
25 "следующие:\n"
26 "%1$s\n"
27 "%2$s\n"
28
29 #: common.jsan.missing
30 msgid "The JSAN library object is missing."
31 msgstr " библиотечный объект JSAN отсутствует"
32
33 #: common.ok
34 msgid "Ok"
35 msgstr "Ok"
36
37 #: common.clear
38 msgid "Clear"
39 msgstr "Стиреть"
40
41 #: common.confirm
42 msgid "Check here to confirm this message."
43 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
44
45 #: common.error.default
46 msgid "Please report that this happened."
47 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
48
49 #: common.error.copy_msg
50 msgid "Copy Message"
51 msgstr ""
52
53 #: common.barcode.status.warning
54 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
55 msgstr ""
56 "Предупреждение: что касается %1$s, этот штрих-код (%2$s) был отмечен %3."
57
58 #: common.barcode.status.warning.lost
59 msgid "Lost"
60 msgstr "Потерянный"
61
62 #: common.barcode.status.warning.expired
63 msgid "Expired"
64 msgstr "Утративший силу"
65
66 #: common.barcode.status.warning.barred
67 msgid "Barred"
68 msgstr "Запрещённый"
69
70 #: common.barcode.status.warning.blocked
71 msgid "Blocked"
72 msgstr "Блокированный"
73
74 #: common.barcode.status.warning.unknown
75 msgid "with an unknown code: %1$s"
76 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
77
78 #: common.date.invalid
79 msgid "Invalid Date"
80 msgstr "Неправильная дата"
81
82 #: common.no
83 msgid "No"
84 msgstr "Нет"
85
86 #: common.no.accesskey
87 msgid "N"
88 msgstr "N"
89
90 #: common.yes
91 msgid "Yes"
92 msgstr "Да"
93
94 #: common.yes.accesskey
95 msgid "Y"
96 msgstr "Y"
97
98 #: common.unimplemented
99 msgid "Not Yet Implemented"
100 msgstr "Еще не Внедрена"
101
102 #: cat.bib_record
103 msgid "Bib Record: %1$s"
104 msgstr "Библ. запись: %1$s"
105
106 #: cat.opac.delete_record.confirm
107 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
108 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
109
110 #: cat.opac.delete_record
111 msgid "Delete Record"
112 msgstr "Удалить запись"
113
114 #: cat.opac.delete
115 msgid "Delete"
116 msgstr "Удалить"
117
118 #: cat.opac.undelete_record.confirm
119 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
120 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
121
122 #: cat.opac.undelete_record
123 msgid "Undelete Record"
124 msgstr "Восстановить запись"
125
126 #: cat.opac.undelete
127 msgid "Undelete"
128 msgstr "Восстановить"
129
130 #: cat.opac.cancel
131 msgid "Cancel"
132 msgstr "Отменить"
133
134 #: cat.opac.record_deleted
135 msgid "Record deleted."
136 msgstr "Запись удалена"
137
138 #: cat.opac.record_deleted.confirm
139 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
140 msgid "Check here to confirm this action."
141 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
142
143 #: cat.opac.record_undeleted
144 msgid "Record undeleted."
145 msgstr "Запись восстановлена"
146
147 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
148 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
149 msgid "Check here to confirm this action."
150 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
151
152 #. # variables: document ID, error code, error description
153 #: cat.opac.record_deleted.error
154 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
155 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
156
157 #. # variables: document ID, error code, error description
158 #: cat.opac.record_undeleted.error
159 #, fuzzy
160 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
161 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
162
163 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
164 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
165 msgstr "Запись с ID %1$s помечена для наложения."
166
167 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
168 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
169 msgstr "Запись с TCN %1$s помечена для наложения."
170
171 #: cat.save_record
172 msgid "Save Record"
173 msgstr "Сохранить запись"
174
175 #: cat.save.success
176 msgid "Record successfully saved."
177 msgstr "Запись успешно сохранена"
178
179 #: cat.save.failure
180 msgid "Record not likely updated."
181 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
182
183 #: cat.record.counter
184 msgid "Record %1$s of %2$s"
185 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
186
187 #: cat.preference.error
188 msgid "Preference not likely updated."
189 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
190
191 #: staff.admin.survey.save_response.label
192 msgid "Save this response"
193 msgstr " Сохранить этот отклик "
194
195 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
196 msgid "R"
197 msgstr "R"
198
199 #: circ.bad_checkdigit
200 msgid "This barcode has a bad check digit."
201 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
202
203 #: circ.barcode.enter
204 msgid "Please enter a patron barcode first."
205 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
206
207 #: circ.barcode.warning
208 msgid "Barcode Warning"
209 msgstr "Штрих-код оповещания"
210
211 #: circ.standalone
212 msgid "Standalone"
213 msgstr "Автономный"
214
215 #: circ.duplicate_scan.msg
216 msgid "This barcode has already been scanned."
217 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
218
219 #: circ.duplicate_scan.field
220 msgid "Duplicate Scan"
221 msgstr "Копия сканирования"
222
223 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
224 msgid "or choose a non-barcoded option..."
225 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
226
227 #: circ.offline_checkout.items
228 msgid "Enter the number of items:"
229 msgstr "Введите номера единиц:"
230
231 #: circ.offline_checkout.download.warning
232 msgid ""
233 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
234 "You should log in to retrieve these."
235 msgstr ""
236 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
237 "войти чтобы отыскать их"
238
239 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
240 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
241 msgstr ""
242 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
243 "потерянный"
244
245 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
246 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
247 msgstr ""
248 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
249 "недействительный"
250
251 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
252 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
253 msgstr ""
254 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
255 "закрытый"
256
257 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
258 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
259 msgstr ""
260 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
261 "заблокированный."
262
263 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
264 msgid ""
265 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
266 "3$s."
267 msgstr ""
268 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
269 "неизвестным кодом: %3$s."
270
271 #: circ.offline_checkout.date.early
272 msgid "Due date needs to be after today."
273 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
274
275 #: circ.offline_checkout.required_field
276 msgid "Required Field"
277 msgstr "Затребованное поле"
278
279 #: circ.offline_checkout.valid_count
280 msgid "Please try again and enter a valid count."
281 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
282
283 #: circ.offline_checkout.required_value
284 msgid "Required Value"
285 msgstr "Требуемое значение"
286
287 #: circ.offline_register.future.birth.date
288 msgid "Patron needs to be born yesterday."
289 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
290
291 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
292 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
293 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
294
295 #: circ.offline_register.survey.prompt
296 msgid "Choose a response..."
297 msgstr "Выбрать отклик..."
298
299 #: circ.offline_register.missing.post_code
300 msgid "Missing Address : Postal Code"
301 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
302
303 #: circ.offline_register.missing.state
304 msgid "Missing Address : State"
305 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
306
307 #: circ.offline_register.missing.city
308 msgid "Missing Address : City"
309 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
310
311 #: circ.offline_register.missing.street1
312 msgid "Missing Address : Line 1"
313 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
314
315 #: circ.offline_register.missing.ident_value
316 msgid "Missing Identification Value"
317 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
318
319 #: circ.offline_register.missing.ident_type
320 msgid "Missing Identification Type"
321 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
322
323 #: circ.offline_register.missing.dob
324 msgid "Missing Date of Birth"
325 msgstr "Отсутствие даты рождения"
326
327 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
328 msgid "Missing First Name"
329 msgstr "Отсутствие имени"
330
331 #: circ.offline_register.missing.family_name
332 msgid "Missing Last Name"
333 msgstr "Отсутствие фамилии"
334
335 #: circ.offline_register.missing.passwd
336 msgid "Missing Password"
337 msgstr "Отсутствие пароля"
338
339 #: circ.offline_register.missing.barcode
340 msgid "Missing Barcode"
341 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
342
343 #: circ.offline_register.missing.profile
344 msgid "Missing Profile"
345 msgstr "Отсутствие профайля"
346
347 #: circ.offline_register.missing.home_ou
348 msgid "Missing Home Library"
349 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
350
351 #: circ.offline_register.missing.alert
352 msgid "Please fix the following:"
353 msgstr "Исправьте следующее:"
354
355 #: circ.offline_register.patron.saved
356 msgid "Patron Registration Saved"
357 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
358
359 #: circ.offline_register.missing.library.list
360 msgid "Missing library list."
361 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
362
363 #: circ.offline_register.missing.profile.list
364 msgid "Missing profile list."
365 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
366
367 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
368 msgid "Missing identification type list."
369 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
370
371 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
372 msgid "Missing required surveys."
373 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
374
375 #: circ.offline_register.missing.files.error
376 msgid ""
377 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
378 "Please login periodically to retrieve these files."
379 msgstr ""
380 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона  требует определенных сервера "
381 "генерируемых файлов. Пожалуйста,  периодически зарегистрируйтесь чтобы "
382 "отыскать эти файлы."
383
384 #: jsan.file_not_found.error
385 msgid "File not found: %1$s"
386 msgstr "Документ не найден: %1$s"
387
388 #: jsan.namespace.creation.error
389 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
390 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
391
392 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
393 msgid "Copy Buckets"
394 msgstr "Копия букетов"
395
396 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
397 msgid "Volume Buckets"
398 msgstr "Тома букетов"
399
400 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
401 msgid "Record Buckets"
402 msgstr "Записи букетов"
403
404 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
405 msgid "User Buckets"
406 msgstr "Пользовательские букеты"
407
408 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
409 msgid "Enter original barcode for the item:"
410 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
411
412 #: menu.cmd_replace_barcode.label
413 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
414 msgid "Replace Barcode"
415 msgstr "Замените штрих-код"
416
417 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
418 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
419 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом  \"%1$s\"."
420
421 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
422 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
423 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
424
425 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
426 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
427 msgid "Replace Barcode"
428 msgstr "Замените штрих-код"
429
430 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
431 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
432 msgstr "Переименование  прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
433
434 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
435 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
436 msgstr "Переименование  прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
437
438 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
439 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
440 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода  \"%1$s\"."
441
442 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
443 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
444 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
445
446 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
447 msgid "Error renaming item."
448 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
449
450 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
451 msgid "The rename operation probably failed."
452 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
453
454 #: menu.cmd_search_opac.tab
455 msgid "Catalog"
456 msgstr "Каталог"
457
458 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
459 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
460 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
461
462 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
463 msgid "Bib ID Lookup"
464 msgstr "Просмотр Библ. ID"
465
466 #: menu.cmd_search_tcn.tab
467 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
468 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
469
470 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
471 msgid "TCN Lookup"
472 msgstr "Просмотр TCN"
473
474 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
475 msgid "\"%1$s\" not found"
476 msgstr "\"%1$s\" не найден"
477
478 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
479 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
480 msgstr "\"%1$s\"  удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
481
482 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
483 msgid "Editing Related Patron"
484 msgstr "Редактирование родственного патрона"
485
486 #: menu.cmd_patron_register.tab
487 msgid "Register Patron"
488 msgstr "Регистрируйте посетителя"
489
490 #: menu.cmd_browse_holds.tab
491 msgid "Hold Browser"
492 msgstr "Браузер Хранения"
493
494 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
495 msgid "Holds Shelf"
496 msgstr "Полка Хранений"
497
498 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
499 msgid "On Shelf Pull List"
500 msgstr "Лист извлечений На Полке"
501
502 #: menu.cmd_local_admin.tab
503 msgid "Local Administration"
504 msgstr "Местное администрирование"
505
506 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
507 msgid "MARC Import/Export"
508 msgstr "MARC экспорт/импорт"
509
510 #: menu.cmd_open_conify.tab
511 msgid "Server Settings"
512 msgstr "Настройки сервера"
513
514 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
515 msgid "No patron visited yet this session."
516 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
517
518 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
519 msgid "No record visited yet this session."
520 msgstr "Нет еще записи  посетивщегося эту сессию"
521
522 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
523 msgid "Retrieving title..."
524 msgstr "Извлечение заглавия"
525
526 #: menu.cmd_chg_session.label
527 msgid "Change Login"
528 msgstr "Изменить логин"
529
530 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
531 msgid "Change Operator: %1$s"
532 msgstr "Замените оператора: %1$s"
533
534 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
535 msgid "Offline Transactions"
536 msgstr "Оф лайн транзакции"
537
538 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
539 msgid "Download completed"
540 msgstr "Разгрузка завершена"
541
542 #: menu.cmd_download_patrons.error
543 msgid ""
544 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
545 "%2$s"
546 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
547
548 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
549 msgid "Statistical Category Editor"
550 msgstr "Редактор категорий Статистики"
551
552 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
553 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
554 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
555
556 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
557 msgid "Copy Location Editor"
558 msgstr "Редактор Местонахождений"
559
560 #: menu.cmd_console.tab
561 msgid "JavaScript Console"
562 msgstr "консоль JavaScrip"
563
564 #: menu.cmd_shell.tab
565 msgid "JavaScript Shell"
566 msgstr "JavaScript Shell"
567
568 #: menu.cmd_xuleditor.tab
569 msgid "XUL Editor"
570 msgstr "XUL редактор"
571
572 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
573 msgid "Fieldmapper"
574 msgstr "карта полей"
575
576 #: menu.cmd_public_opac.tab
577 msgid "OPAC"
578 msgstr "OPAC"
579
580 #: menu.cmd_extension_manager.tab
581 msgid "Extension Manager"
582 msgstr "Менеджер расширений"
583
584 #: menu.cmd_theme_manager.tab
585 msgid "Theme Manager"
586 msgstr "Менеджер Тем"
587
588 #: menu.cmd_shutdown.prompt
589 msgid "Exit Evergreen completely?"
590 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
591
592 #: menu.spawn_search.msg
593 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
594 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
595
596 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
597 msgid "Verify Credentials"
598 msgstr ""
599
600 #: menu.close_all_tabs.error
601 msgid "Error closing all tabs"
602 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
603
604 #: menu.new_tab.tab
605 msgid "Tab"
606 msgstr "Таб"
607
608 #: main.session_cookie.error
609 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
610 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
611
612 #: menu.set_tab.error
613 msgid "pause for error"
614 msgstr "Пауза для ошибки"
615
616 #: menu.reset_network_stats
617 msgid "Reset network activity summary?"
618 msgstr ""
619
620 #: main.testing
621 msgid "Testing"
622 msgstr "Тестирование"
623
624 #: main.transaction_export.title
625 msgid "Save Transaction File As"
626 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
627
628 #: main.transaction_export.prompt
629 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
630 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
631
632 #: main.transaction_export.prompt.title
633 msgid "Transaction Export Warning"
634 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
635
636 #: main.transaction_export.success.prompt
637 msgid ""
638 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
639 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
640 "you like for us to do this?"
641 msgstr ""
642 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл  %1$s. Мы настоятельно "
643 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
644 "сделали?"
645
646 #: main.transaction_export.success.title
647 msgid "Transaction Export Successful"
648 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
649
650 #: main.transaction_export.filename.error
651 msgid ""
652 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
653 "archival."
654 msgstr ""
655 "Ошибка при  очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти   "
656 "уникальное имя файла для архивирования."
657
658 #: main.transaction_export.duplicate.warning
659 msgid ""
660 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
661 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
662 "of duplicate transactions being processed on the server."
663 msgstr ""
664 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
665 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
666 "целей, мы рискуем скопировать сделки  обрабатывающиеся на сервере."
667
668 #: main.transaction_export.no_filename.error
669 msgid ""
670 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
671 "file."
672 msgstr ""
673 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
674
675 #: main.transaction_export.no_transactions.error
676 msgid "There are no outstanding transactions to export."
677 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
678
679 #: main.transaction_import.outstanding.error
680 msgid ""
681 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
682 "these first."
683 msgstr ""
684 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
685
686 #: main.transaction_import.title
687 msgid "Import Transaction File"
688 msgstr "Импорт файла транзакций"
689
690 #: main.transaction_import.delete.prompt
691 msgid ""
692 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
693 "\n"
694 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
695 "delete %1$s?"
696 msgstr ""
697 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
698 "\n"
699 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
700
701 #: main.transaction_import.success
702 msgid "Transaction Import Successful"
703 msgstr " Успешная операция импорта"
704
705 #: main.on_debug.clear_cache
706 msgid "cache cleared"
707 msgstr "Кэш очищен"
708
709 #: main.on_debug.debug
710 msgid "debug the debug :D"
711 msgstr ""
712
713 #: main.new_window_btn.login_first_warning
714 msgid "Please login first!"
715 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
716
717 #: main.settings.migrate
718 msgid ""
719 "This version of the staff client stores local settings in a different "
720 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
721 "these settings?"
722 msgstr ""
723 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
724 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
725
726 #: main.settings.migrate.failed
727 msgid ""
728 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
729 "files appear to exist in multiple locations. \n"
730 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
731 "\t%1$s\n"
732 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
733 "operating system account, and:\n"
734 "\t%2$s\n"
735 "which is where we used to store such information.\n"
736 msgstr ""
737 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры.  Настройки и "
738 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
739 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста  обсудите:\n"
740 "\t%1$s\n"
741 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
742 "системы, и:\n"
743 "\t%2$s\n"
744 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
745
746 #: main.settings.migrate.confirm
747 msgid ""
748 "Move the settings and configuration files from\n"
749 "%1$s\n"
750 "to\n"
751 "%2$s?"
752 msgstr ""
753 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
754 "%1$s\n"
755 "в\n"
756 "%2$s?"
757
758 #: main.settings.migrate.error
759 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
760 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
761
762 #: network.override.exceptions
763 msgid "Exceptions"
764 msgstr "Исключения"
765
766 #: network.override.override
767 msgid "Override"
768 msgstr "Аннулировать"
769
770 #: network.override.force.prompt
771 msgid "Force this action?"
772 msgstr "Принудить это действие?"
773
774 #: network.ignore_errors
775 msgid "Ignore Errors"
776 msgstr "Игнорировать ошибки"
777
778 #: network.method_not_found.error
779 msgid "Method not found for %1$s"
780 msgstr "Метод не найден для  %1$s"
781
782 #: network.new_session.authorize
783 msgctxt "network.new_session.authorize"
784 msgid "Authorize"
785 msgstr "Разрешать"
786
787 #: network.new_session.expired
788 msgid "Session Expired"
789 msgstr "Сессия истек сроком"
790
791 #: network.new_session.expired.prompt
792 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
793 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
794
795 #: network.new_session.operator_change
796 msgid "Operator Change"
797 msgstr "Замена оператора"
798
799 #: network.new_session.operator_change.prompt
800 msgid ""
801 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
802 "previous session is still active."
803 msgstr ""
804 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
805 "сессия по-прежнему активна."
806
807 #: network.permission.authorize
808 msgctxt "network.permission.authorize"
809 msgid "Authorize"
810 msgstr "Разрешать"
811
812 #: network.permission.description.brief
813 msgid "Permission Denied: %1$s"
814 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
815
816 #: network.permission.description.full
817 msgid ""
818 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
819 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
820 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
821 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
822 "permission and this debug information: %1$s"
823 msgstr ""
824 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
825 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
826 "разрешение. Если вы  считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
827 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
828 "делайте debug данной информации: %1$s "
829
830 #: network.server_or_method.error
831 msgid "Server or method error"
832 msgstr "Ошибка Сервера  или метода"
833
834 #: network.server.failure.exception
835 msgid ""
836 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
837 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
838 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
839 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
840 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
841 msgstr ""
842 "Сеть или сервер  поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
843 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите  "
844 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
845 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
846 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
847
848 #: network.server.method
849 msgid "method=%1$s"
850 msgstr "method=%1$s"
851
852 #: network.server.params
853 msgid "params=%1$s"
854 msgstr "params=%1$s"
855
856 #: network.server.thrown_label
857 msgid "THROWN:"
858 msgstr "СБРОШЕН:"
859
860 #: network.server.status_label
861 msgid "STATUS:"
862 msgstr "СТАТУС:"
863
864 #: network.network_failure
865 msgid "Network Failure"
866 msgstr "Сбой сети"
867
868 #: network.retry_network
869 msgid "Retry Network"
870 msgstr "Повтор сети"
871
872 #: network.unknown_status
873 msgid "Unknown status"
874 msgstr "Неизвестный статус"
875
876 #: network.window_title.error
877 msgid "Error setting window titles to match new login"
878 msgstr "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
879
880 #: openils.global_util.clear_cache.error
881 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
882 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
883
884 #: openils.global_util.clipboard.error
885 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
886 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
887
888 #: openils.global_util.clipboard
889 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
890 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
891
892 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
893 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
894 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
895
896 #: openils.global_util.content_window.error
897 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
898 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
899
900 #: openils.global_util.font_size.error
901 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
902 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
903
904 #: list.row_fetch_warning
905 msgid ""
906 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
907 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
908 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
909 "like to proceed?"
910 msgstr ""
911
912 #: list.columns_saved
913 msgid "Column configuration saved."
914 msgstr ""
915
916 #: list.row_retrieving
917 msgid "Retrieving..."
918 msgstr ""
919
920 #: list.save_csv_as
921 msgid "Save List CSV As..."
922 msgstr ""
923
924 #: list.actions.menu.label
925 msgid "List Actions"
926 msgstr ""
927
928 #: list.actions.menu.accesskey
929 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
930 msgid "L"
931 msgstr ""
932
933 #: list.actions.field_to_clipboard.label
934 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
935 msgstr ""
936
937 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
938 msgid "C"
939 msgstr ""
940
941 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
942 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
943 msgstr ""
944
945 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
946 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
947 msgid "L"
948 msgstr ""
949
950 #: list.actions.csv_to_printer.label
951 msgid "Print List CSV"
952 msgstr ""
953
954 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
955 msgid "P"
956 msgstr ""
957
958 #: list.actions.extended_to_printer.label
959 msgid "Print List Expanded Format"
960 msgstr ""
961
962 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
963 msgid "x"
964 msgstr ""
965
966 #: list.actions.csv_to_file.label
967 msgid "Save List CSV to File"
968 msgstr ""
969
970 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
971 msgid "F"
972 msgstr ""
973
974 #: list.actions.save_column_configuration.label
975 msgid "Save Column Configuration"
976 msgstr ""
977
978 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
979 msgid "S"
980 msgstr ""
981
982 #: list.dump_extended_format.record_separator
983 msgid "=-=-="
984 msgstr ""
985
986 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
987 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
988 msgstr ""
989
990 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
991 msgid "Global Font and Sound Settings"
992 msgstr ""
993
994 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
995 msgid "Printer Settings Editor"
996 msgstr ""
997
998 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
999 msgid "Closed Dates Editor"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Copy Locations Editor"
1005 msgstr "Редактор Местонахождений"
1006
1007 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1008 msgid "Library Settings Editor"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1014 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
1015
1016 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Statistical Categories Editor"
1019 msgstr "Редактор категорий Статистики"
1020
1021 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1022 msgid "Reports"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1026 msgid "Cash Reports"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1030 msgid "Transits"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1034 msgid "Selection Lists"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1038 msgid "Title Search"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1042 msgid "Load Order Record"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1046 msgid "New Brief Record"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1050 msgid "Purchase Orders"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1054 msgid "Funds"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1058 msgid "Funding Sources"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1062 msgid "Providers"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1066 msgid "Currency Types"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1070 msgid "Exchange Rates"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1074 msgid "Distribution Formulas"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1078 msgid "Circulation Policies"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1082 msgid "Hold Policies"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: menu.local_admin.work_log.tab
1086 msgid "Work Log"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1090 msgid "Staged Patrons"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: load_printer_settings_error_description
1094 msgid ""
1095 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1096 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: load_printer_settings_error_title
1100 msgid "Printer Settings"
1101 msgstr ""