]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/ru-RU.po
Translation updates - po files
[Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-09-26 18:17-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 07:38+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-28 05:30+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: common.exception
17 msgid ""
18 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
20 "%1$s\n"
21 "%2$s\n"
22 msgstr ""
23 "!! Обнаружена ошибка в программном обеспечении. Скажите, пожалуйста, "
24 "системному администратору или разработчику программного обеспечения "
25 "следующие:\n"
26 "%1$s\n"
27 "%2$s\n"
28
29 #: common.jsan.missing
30 msgid "The JSAN library object is missing."
31 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
32
33 #: common.ok
34 msgctxt "common.ok"
35 msgid "Ok"
36 msgstr ""
37
38 #: common.ok.label
39 msgctxt "common.ok.label"
40 msgid "Ok"
41 msgstr ""
42
43 #: common.ok.accesskey
44 msgid "O"
45 msgstr ""
46
47 #: common.cancel.label
48 msgctxt "common.cancel.label"
49 msgid "Cancel"
50 msgstr ""
51
52 #: common.cancel.accesskey
53 msgctxt "common.cancel.accesskey"
54 msgid "C"
55 msgstr ""
56
57 #: common.clear
58 msgid "Clear"
59 msgstr "Очистить"
60
61 #: common.confirm
62 msgid "Check here to confirm this message."
63 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
64
65 #: common.error.default
66 msgid "Please report that this happened."
67 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
68
69 #: common.error.copy_msg
70 msgid "Copy Message"
71 msgstr "Скопировать сообщение"
72
73 #: common.barcode.status.warning
74 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
75 msgstr ""
76
77 #: common.barcode.status.warning.lost
78 msgid "Lost"
79 msgstr "Потерянный"
80
81 #: common.barcode.status.warning.expired
82 msgid "Expired"
83 msgstr "Утративший силу"
84
85 #: common.barcode.status.warning.barred
86 msgid "Barred"
87 msgstr "Запрещённый"
88
89 #: common.barcode.status.warning.blocked
90 msgid "Blocked"
91 msgstr "Блокированный"
92
93 #: common.barcode.status.warning.unknown
94 msgid "with an unknown code: %1$s"
95 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
96
97 #: common.date.invalid
98 msgid "Invalid Date"
99 msgstr "Неправильная дата"
100
101 #: common.no
102 msgid "No"
103 msgstr "Нет"
104
105 #: common.no.accesskey
106 msgid "N"
107 msgstr "N"
108
109 #: common.yes
110 msgid "Yes"
111 msgstr "Да"
112
113 #: common.yes.accesskey
114 msgid "Y"
115 msgstr "Y"
116
117 #: common.unimplemented
118 msgid "Not Yet Implemented"
119 msgstr "Еще не Внедрена"
120
121 #: cat.bib_record
122 msgid "Bib Record: %1$s"
123 msgstr "Библ. запись: %1$s"
124
125 #: serial.delete_record.confirm
126 msgid "Are you sure you want to delete MFHD record #%1$s?"
127 msgstr ""
128
129 #: cat.opac.delete_record.confirm
130 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
131 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить заглавный запись #%1$s из каталога?"
132
133 #: cat.opac.delete_record
134 msgid "Delete Record"
135 msgstr "Удалить запись"
136
137 #: cat.opac.delete
138 msgid "Delete"
139 msgstr "Удалить"
140
141 #: cat.opac.undelete_record.confirm
142 msgid ""
143 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
144 msgstr ""
145 "Вы уверены, что хотите восстановить заглавный запись #%1$s из каталога?"
146
147 #: cat.opac.undelete_record
148 msgid "Undelete Record"
149 msgstr "Восстановить запись"
150
151 #: cat.opac.undelete
152 msgid "Undelete"
153 msgstr "Восстановить"
154
155 #: cat.opac.cancel
156 msgctxt "cat.opac.cancel"
157 msgid "Cancel"
158 msgstr ""
159
160 #: cat.opac.record_deleted
161 msgid "Record deleted."
162 msgstr "Запись удалена"
163
164 #: cat.opac.record_deleted.confirm
165 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
166 msgid "Check here to confirm this action."
167 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
168
169 #: cat.opac.record_undeleted
170 msgid "Record undeleted."
171 msgstr "Запись восстановлена"
172
173 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
174 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
175 msgid "Check here to confirm this action."
176 msgstr "Выберите здесь, чтобы подтвердить это действие"
177
178 #. # variables: document ID, error code, error description
179 #: cat.opac.record_deleted.error
180 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
181 msgstr "Ошибка при удалении записи #%1$s : %2$s : %3$s"
182
183 #. # variables: document ID, error code, error description
184 #: cat.opac.record_undeleted.error
185 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
186 msgstr "Ошибка восстановления записи #%1$s : %2$s : %3$s"
187
188 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
189 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
190 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
191 msgstr ""
192
193 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
194 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
195 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
196 msgstr ""
197
198 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
199 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
200 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
201 msgstr ""
202
203 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
204 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
205 msgstr ""
206
207 #: cat.opac.clear_statusbar
208 msgid "Un-target/un-mark this record?"
209 msgstr ""
210
211 #: cat.save_record
212 msgid "Save Record"
213 msgstr "Сохранить запись"
214
215 #: cat.save.failure
216 msgid "Record not likely updated."
217 msgstr "Запись, вероятно, не обновлена."
218
219 #: cat.record.counter
220 msgid "Record %1$s of %2$s"
221 msgstr "Запись %1$s из %2$s"
222
223 #: cat.preference.error
224 msgid "Preference not likely updated."
225 msgstr "Предпочтения вероятно, не обновлены."
226
227 #: staff.admin.survey.save_response.label
228 msgid "Save this response"
229 msgstr "Сохранить этот отклик"
230
231 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
232 msgid "R"
233 msgstr "R"
234
235 #: circ.bad_checkdigit
236 msgid "This barcode has a bad check digit."
237 msgstr "Этот штрих-код имеет плохую контрольная цифру"
238
239 #: circ.barcode.enter
240 msgid "Please enter a patron barcode first."
241 msgstr "Введите с начала штрих-код патрона"
242
243 #: circ.barcode.warning
244 msgid "Barcode Warning"
245 msgstr "Штрих-код оповещания"
246
247 #: circ.standalone
248 msgid "Standalone"
249 msgstr "Автономный"
250
251 #: circ.duplicate_scan.msg
252 msgid "This barcode has already been scanned."
253 msgstr "Этот штрих-код уже сканирован"
254
255 #: circ.duplicate_scan.field
256 msgid "Duplicate Scan"
257 msgstr "Копия сканирования"
258
259 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
260 msgid "or choose a non-barcoded option..."
261 msgstr "или выберите не штрих кодовый вариант..."
262
263 #: circ.offline_checkout.items
264 msgid "Enter the number of items:"
265 msgstr "Введите номера единиц:"
266
267 #: circ.offline_checkout.download.warning
268 msgid ""
269 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
270 "You should log in to retrieve these."
271 msgstr ""
272 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не штрих-кодовые типы не разгружены с сервера. Вы должны "
273 "войти чтобы отыскать их"
274
275 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
276 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
277 msgstr ""
278 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
279 "потерянный"
280
281 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
282 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
283 msgstr ""
284 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
285 "недействительный"
286
287 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
288 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
289 msgstr ""
290 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
291 "закрытый"
292
293 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
294 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
295 msgstr ""
296 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен как "
297 "заблокированный."
298
299 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
300 msgid ""
301 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
302 "%3$s."
303 msgstr ""
304 "Предупреждение: По состоянию на %1$s,, этот штрих-код (%2$s) был отмечен с "
305 "неизвестным кодом: %3$s."
306
307 #: circ.offline_checkout.date.early
308 msgid "Due date needs to be after today."
309 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня"
310
311 #: circ.offline_checkout.required_field
312 msgid "Required Field"
313 msgstr "Затребованное поле"
314
315 #: circ.offline_checkout.valid_count
316 msgid "Please try again and enter a valid count."
317 msgstr "Пожалуйста, повторите снова и введите правомерный подсчет"
318
319 #: circ.offline_checkout.required_value
320 msgid "Required Value"
321 msgstr "Требуемое значение"
322
323 #: circ.offline_register.future.birth.date
324 msgid "Patron needs to be born yesterday."
325 msgstr "Патрону необходимо быть рожденным вчера."
326
327 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
328 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
329 msgstr "С днем рождения! Вам нужно быть более 0 дней."
330
331 #: circ.offline_register.survey.prompt
332 msgid "Choose a response..."
333 msgstr "Выбрать отклик..."
334
335 #: circ.offline_register.missing.post_code
336 msgid "Missing Address : Postal Code"
337 msgstr "Отсутствует адрес: Почтовый индекс"
338
339 #: circ.offline_register.missing.state
340 msgid "Missing Address : State"
341 msgstr "Отсутствует адрес: Штат"
342
343 #: circ.offline_register.missing.city
344 msgid "Missing Address : City"
345 msgstr "Отсутствует адрес: Город"
346
347 #: circ.offline_register.missing.street1
348 msgid "Missing Address : Line 1"
349 msgstr "Отсутствует адрес: Линия 1"
350
351 #: circ.offline_register.missing.ident_value
352 msgid "Missing Identification Value"
353 msgstr "Отсутствующее идентификационное значение"
354
355 #: circ.offline_register.missing.ident_type
356 msgid "Missing Identification Type"
357 msgstr "Отсутствующий идентификационный тип"
358
359 #: circ.offline_register.missing.dob
360 msgid "Missing Date of Birth"
361 msgstr "Отсутствие даты рождения"
362
363 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
364 msgid "Missing First Name"
365 msgstr "Отсутствие имени"
366
367 #: circ.offline_register.missing.family_name
368 msgid "Missing Last Name"
369 msgstr "Отсутствие фамилии"
370
371 #: circ.offline_register.missing.passwd
372 msgid "Missing Password"
373 msgstr "Отсутствие пароля"
374
375 #: circ.offline_register.missing.barcode
376 msgid "Missing Barcode"
377 msgstr "Отсутствие штрих-кода"
378
379 #: circ.offline_register.missing.profile
380 msgid "Missing Profile"
381 msgstr "Отсутствие профайля"
382
383 #: circ.offline_register.missing.home_ou
384 msgid "Missing Home Library"
385 msgstr "Отсутствие домашней библиотеки"
386
387 #: circ.offline_register.missing.alert
388 msgid "Please fix the following:"
389 msgstr "Исправьте следующее:"
390
391 #: circ.offline_register.patron.saved
392 msgid "Patron Registration Saved"
393 msgstr "Регистрация Патрона Сохранена"
394
395 #: circ.offline_register.missing.library.list
396 msgid "Missing library list."
397 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
398
399 #: circ.offline_register.missing.profile.list
400 msgid "Missing profile list."
401 msgstr "Отсутствие профайлового списка"
402
403 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
404 msgid "Missing identification type list."
405 msgstr "Отсутствие списка идентификации типа"
406
407 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
408 msgid "Missing required surveys."
409 msgstr "Отсутствие требуемых опросников"
410
411 #: circ.offline_register.missing.files.error
412 msgid ""
413 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
414 "Please login periodically to retrieve these files."
415 msgstr ""
416 "ОШИБКА: Регистрация оф лайн патрона  требует определенных сервера "
417 "генерируемых файлов. Пожалуйста,  периодически зарегистрируйтесь чтобы "
418 "отыскать эти файлы."
419
420 #: jsan.file_not_found.error
421 msgid "File not found: %1$s"
422 msgstr "Документ не найден: %1$s"
423
424 #: jsan.namespace.creation.error
425 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
426 msgstr "Не может создать пространство имен[%1$s]: %2$s"
427
428 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
429 msgid "Copy Buckets"
430 msgstr "Копия букетов"
431
432 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
433 msgid "Volume Buckets"
434 msgstr "Тома букетов"
435
436 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
437 msgid "Record Buckets"
438 msgstr "Записи букетов"
439
440 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
441 msgid "User Buckets"
442 msgstr "Пользовательские букеты"
443
444 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
445 msgid "Enter original barcode for the item:"
446 msgstr "Введите оригинальный штрих-код для единицы:"
447
448 #: menu.cmd_replace_barcode.label
449 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
450 msgid "Replace Barcode"
451 msgstr "Замените штрих-код"
452
453 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
454 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
455 msgstr "Нам не удалось отыскать единицу с штрих-кодом  \"%1$s\"."
456
457 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
458 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
459 msgstr "Введите заменяющий штрих-код для единицы:"
460
461 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
462 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
463 msgid "Replace Barcode"
464 msgstr "Замените штрих-код"
465
466 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
467 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
468 msgstr "Переименование  прервано. Пусто для штрих-кода не дозволен"
469
470 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
471 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
472 msgstr "Переименование  прервано. Еще одна копия имеет штрих-код\\ \"%1$s\"."
473
474 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
475 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
476 msgstr "Ошибка при тестировании заменяющего штрих-кода  \"%1$s\"."
477
478 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
479 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
480 msgstr "Переименование прервано. Недостаточное полномочие"
481
482 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
483 msgid "Error renaming item."
484 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
485
486 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
487 msgid "The rename operation probably failed."
488 msgstr "Операция переименования вероятно провалилась"
489
490 #: menu.cmd_search_opac.tab
491 msgid "Catalog"
492 msgstr "Каталог"
493
494 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
495 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
496 msgstr "Каков внутренний ID для библиографической записи?"
497
498 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
499 msgid "Bib ID Lookup"
500 msgstr "Просмотр Библ. ID"
501
502 #: menu.cmd_search_usr_id.tab
503 msgid "What is the internal database ID for the patron account?"
504 msgstr ""
505
506 #: menu.cmd_search_usr_id.prompt
507 msgid "Patron ID Lookup"
508 msgstr ""
509
510 #: menu.cmd_search_tcn.tab
511 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
512 msgstr "Каков TCN или инвентарный ID для записи?"
513
514 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
515 msgid "TCN Lookup"
516 msgstr "Просмотр TCN"
517
518 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
519 msgid "\"%1$s\" not found"
520 msgstr "\"%1$s\" не найден"
521
522 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
523 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
524 msgstr "\"%1$s\"  удален. Показать удаленные записи в любом случае?"
525
526 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
527 msgid "Editing Related Patron"
528 msgstr "Редактирование родственного патрона"
529
530 #: menu.cmd_patron_register.tab
531 msgid "Register Patron"
532 msgstr "Регистрируйте посетителя"
533
534 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
535 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
536 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
537 msgstr ""
538
539 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Hold ID  5 - Hold Type
540 #: staff.circ.work_log_hold_placed.message
541 msgid "%1$s placed hold %4$s (%5$s) for %3$s (%2$s)"
542 msgstr ""
543
544 #: menu.cmd_browse_holds.tab
545 msgid "Hold Browser"
546 msgstr "Браузер Хранения"
547
548 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
549 msgid "Holds Shelf"
550 msgstr "Полка Хранений"
551
552 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
553 msgid "On Shelf Pull List"
554 msgstr "Лист извлечений На Полке"
555
556 #: menu.cmd_local_admin.tab
557 msgid "Local Administration"
558 msgstr "Местное администрирование"
559
560 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
561 msgid "MARC Import/Export"
562 msgstr "MARC экспорт/импорт"
563
564 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
565 msgid "MARC Batch Edit"
566 msgstr ""
567
568 #: menu.cmd_open_conify.tab
569 msgid "Server Settings"
570 msgstr "Настройки сервера"
571
572 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
573 msgid "No patron visited yet this session."
574 msgstr "Нет еще посетителя посетивщегося эту сессию"
575
576 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
577 msgid "No record visited yet this session."
578 msgstr "Нет еще записи  посетивщегося эту сессию"
579
580 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
581 msgid "Retrieving title..."
582 msgstr "Извлечение заглавия"
583
584 #: menu.cmd_chg_session.label
585 msgid "Change Login"
586 msgstr "Изменить логин"
587
588 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
589 msgid "Change Operator: %1$s"
590 msgstr "Замените оператора: %1$s"
591
592 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
593 msgid "Offline Transactions"
594 msgstr "Оф лайн транзакции"
595
596 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
597 msgid "Download completed"
598 msgstr "Разгрузка завершена"
599
600 #: menu.cmd_download_patrons.error
601 msgid ""
602 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
603 "%2$s"
604 msgstr "Была проблема с разгрузкой. Сервер вернул статус %1$s : %2$s"
605
606 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
607 msgid "Statistical Category Editor"
608 msgstr "Редактор категорий Статистики"
609
610 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
611 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
612 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
613
614 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
615 msgid "Copy Location Editor"
616 msgstr "Редактор Местонахождений"
617
618 #: menu.cmd_console.tab
619 msgid "JavaScript Console"
620 msgstr "консоль JavaScrip"
621
622 #: menu.cmd_shell.tab
623 msgid "JavaScript Shell"
624 msgstr "JavaScript Shell"
625
626 #: menu.cmd_xuleditor.tab
627 msgid "XUL Editor"
628 msgstr "XUL редактор"
629
630 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
631 msgid "Fieldmapper"
632 msgstr "карта полей"
633
634 #: menu.cmd_public_opac.tab
635 msgid "OPAC"
636 msgstr "OPAC"
637
638 #: menu.cmd_extension_manager.tab
639 msgid "Extension Manager"
640 msgstr "Менеджер расширений"
641
642 #: menu.cmd_theme_manager.tab
643 msgid "Theme Manager"
644 msgstr "Менеджер Тем"
645
646 #: menu.cmd_shutdown.prompt
647 msgid "Exit Evergreen completely?"
648 msgstr "Выйти из Evergreen полностью?"
649
650 #: menu.spawn_search.msg
651 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
652 msgstr "Редактор хочет поискать для: %1$s"
653
654 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
655 msgid "Verify Credentials"
656 msgstr "Подтвердите полномочия(права)"
657
658 #: menu.close_all_tabs.error
659 msgid "Error closing all tabs"
660 msgstr "Ошибка при закрытии всех табов"
661
662 #: menu.new_tab.tab
663 msgid "Tab"
664 msgstr "Таб"
665
666 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
667 msgid ""
668 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
669 "Would you like to create a new tab in another window?"
670 msgstr ""
671
672 #: main.session_cookie.error
673 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
674 msgstr "Ошибка при настройке сесии строки данных: %1$s"
675
676 #: menu.set_tab.error
677 msgid "pause for error"
678 msgstr "Пауза для ошибки"
679
680 #: menu.reset_network_stats
681 msgid "Reset network activity summary?"
682 msgstr "Сбросить также настройки сети?"
683
684 #: main.testing
685 msgid "Testing"
686 msgstr "Тестирование"
687
688 #: main.transaction_export.title
689 msgid "Save Transaction File As"
690 msgstr "Сохранить файл транзакций как"
691
692 #: main.transaction_export.prompt
693 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
694 msgstr "Вы хотите переписать существующий файл %1$s?"
695
696 #: main.transaction_export.prompt.title
697 msgid "Transaction Export Warning"
698 msgstr "Предупреждение экспорта транзакций"
699
700 #: main.transaction_export.success.prompt
701 msgid ""
702 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
703 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
704 "you like for us to do this?"
705 msgstr ""
706 "Ваши сделки были успешно экспортированы в файл  %1$s. Мы настоятельно "
707 "рекомендуем вам сейчас очистить сделки из штат клиента. Хотите, чтобы мы это "
708 "сделали?"
709
710 #: main.transaction_export.success.title
711 msgid "Transaction Export Successful"
712 msgstr "Ээкспорт транзакций удачная"
713
714 #: main.transaction_export.filename.error
715 msgid ""
716 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
717 "archival."
718 msgstr ""
719 "Ошибка при  очистки сделки: слишком много времени тратится чтобы найти   "
720 "уникальное имя файла для архивирования."
721
722 #: main.transaction_export.duplicate.warning
723 msgid ""
724 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
725 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
726 "of duplicate transactions being processed on the server."
727 msgstr ""
728 "Обратите внимание, что теперь у вас есть два комплекта одинаковых сделок. "
729 "Если множество что вы только что экспортировали исключительно для архивных "
730 "целей, мы рискуем скопировать сделки  обрабатывающиеся на сервере."
731
732 #: main.transaction_export.no_filename.error
733 msgid ""
734 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
735 "file."
736 msgstr ""
737 "Либо Вы не выбрали имя файла, или Вы пытались переписать существующий файл."
738
739 #: main.transaction_export.no_transactions.error
740 msgid "There are no outstanding transactions to export."
741 msgstr "Нет не выполненных сделок на экспорт"
742
743 #: main.transaction_import.outstanding.error
744 msgid ""
745 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
746 "these first."
747 msgstr ""
748 "Есть невыполненные сделки на штат клиенте. Загрузить это в первую очередь."
749
750 #: main.transaction_import.title
751 msgid "Import Transaction File"
752 msgstr "Импорт файла транзакций"
753
754 #: main.transaction_import.delete.prompt
755 msgid ""
756 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
757 "\n"
758 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
759 "delete %1$s?"
760 msgstr ""
761 "Ваши сделки были успешно перемещены в штат клиента.\n"
762 "\n"
763 "Мы рекомендуем удалить внешную копию. Хотите, чтобы мы удалили %1$s?"
764
765 #: main.transaction_import.success
766 msgid "Transaction Import Successful"
767 msgstr "Успешная операция импорта"
768
769 #: main.on_debug.clear_cache
770 msgid "cache cleared"
771 msgstr "Кэш очищен"
772
773 #: main.on_debug.debug
774 msgid "debug the debug :D"
775 msgstr "отладка отладки :D"
776
777 #: main.new_window_btn.login_first_warning
778 msgid "Please login first!"
779 msgstr "Пожалуйста, войдите сначало"
780
781 #: main.settings.migrate
782 msgid ""
783 "This version of the staff client stores local settings in a different "
784 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
785 "these settings?"
786 msgstr ""
787 "Эта версия штат клиента сохраняет настройки в другом месте чем при прежней "
788 "инсталяции. Должны мы мигрировать эти настройки?"
789
790 #: main.settings.migrate.failed
791 msgid ""
792 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
793 "files appear to exist in multiple locations. \n"
794 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
795 "\t%1$s\n"
796 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
797 "operating system account, and:\n"
798 "\t%2$s\n"
799 "which is where we used to store such information.\n"
800 msgstr ""
801 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно перенести существующие параметры.  Настройки и "
802 "файлы конфигурации кажется существуют в нескольких местах. \n"
803 "Для решения этой проблемы в ручную, пожалуйста  обсудите:\n"
804 "\t%1$s\n"
805 "что в папке где мы хотим сохранить настройки для текущей операционной "
806 "системы, и:\n"
807 "\t%2$s\n"
808 "где обычно мы храним такую информацию.\n"
809
810 #: main.settings.migrate.confirm
811 msgid ""
812 "Move the settings and configuration files from\n"
813 "%1$s\n"
814 "to\n"
815 "%2$s?"
816 msgstr ""
817 "Переместите настройки и файлы конфигурации из\n"
818 "%1$s\n"
819 "в\n"
820 "%2$s?"
821
822 #: main.settings.migrate.error
823 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
824 msgstr "Ошибка при попытке перейти из перемещения %1$s в папку %2$s"
825
826 #: network.override.exceptions
827 msgid "Exceptions"
828 msgstr "Исключения"
829
830 #: network.override.override
831 msgid "Override "
832 msgstr ""
833
834 #: network.override.force.prompt
835 msgid "Force this action?"
836 msgstr "Принудить это действие?"
837
838 #: network.ignore_errors
839 msgid "Ignore Errors"
840 msgstr "Игнорировать ошибки"
841
842 #: network.method_not_found.error
843 msgid "Method not found for %1$s"
844 msgstr "Метод не найден для  %1$s"
845
846 #: network.new_session.authorize
847 msgctxt "network.new_session.authorize"
848 msgid "Authorize"
849 msgstr "Разрешать"
850
851 #: network.new_session.expired
852 msgid "Session Expired"
853 msgstr "Сессия истек сроком"
854
855 #: network.new_session.expired.prompt
856 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
857 msgstr "Пожалуйста введите мандаты для сессии нового логина."
858
859 #: network.new_session.operator_change
860 msgid "Operator Change"
861 msgstr "Замена оператора"
862
863 #: network.new_session.operator_change.prompt
864 msgid ""
865 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
866 "previous session is still active."
867 msgstr ""
868 "Пожалуйста введите мандаты для новой сессии логина. Заметьте, что предыдущая "
869 "сессия по-прежнему активна."
870
871 #: network.permission.authorize
872 msgctxt "network.permission.authorize"
873 msgid "Authorize"
874 msgstr "Разрешать"
875
876 #: network.permission.description.brief
877 msgid "Permission Denied: %1$s"
878 msgstr "Привилегия откланена: %1$s"
879
880 #: network.permission.description.full
881 msgid ""
882 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
883 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
884 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
885 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
886 "permission and this debug information: %1$s"
887 msgstr ""
888 "Другой штатный сотрудник может разрешить это конкретное действие. Пожалуйста "
889 "сообщите администраторы вашей библиотеки, если вам необходимо данное "
890 "разрешение. Если вы  считаете, что получили данное исключение по ошибке, "
891 "пожалуйста сообщите разработчикам Evergreen службе помощи про это разрешение "
892 "делайте debug данной информации: %1$s"
893
894 #: network.server_or_method.error
895 msgid "Server or method error"
896 msgstr "Ошибка Сервера  или метода"
897
898 #: network.server.failure.exception
899 msgid ""
900 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
901 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
902 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
903 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
904 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
905 msgstr ""
906 "Сеть или сервер  поврежден. Пожалуйста проверьте ваш Интернет до %1$s и "
907 "выберите Retry Network. Если вам нужнен режим Offline Mode, выберите  "
908 "игнорировать ошибки в этом и последующих диалогов. Если вы считаете, что эта "
909 "ошибка в Evergreen-е из за bug-ов а не из за сети, то свяжитесь с "
910 "администратором Evergreen-а и передайте им эту информацию."
911
912 #: network.server.method
913 msgid "method=%1$s"
914 msgstr "method=%1$s"
915
916 #: network.server.params
917 msgid "params=%1$s"
918 msgstr "params=%1$s"
919
920 #: network.server.thrown_label
921 msgid "THROWN:"
922 msgstr "СБРОШЕН:"
923
924 #: network.server.status_label
925 msgid "STATUS:"
926 msgstr "СТАТУС:"
927
928 #: network.network_failure
929 msgid "Network Failure"
930 msgstr "Сбой сети"
931
932 #: network.retry_network
933 msgid "Retry Network"
934 msgstr "Повтор сети"
935
936 #: network.unknown_status
937 msgid "Unknown status"
938 msgstr "Неизвестный статус"
939
940 #: network.window_title.error
941 msgid "Error setting window titles to match new login"
942 msgstr ""
943 "Ошибка при настройке оконных заглавий для соответствия с новым логином"
944
945 #: openils.global_util.clear_cache.error
946 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
947 msgstr "Проблема очистки кэш-памяти: %1$s"
948
949 #: openils.global_util.clipboard.error
950 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
951 msgstr "Действие клипборда неудалось: %1$s"
952
953 #: openils.global_util.clipboard
954 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
955 msgstr "Скопирован \"%1$s\" в буфер обмена."
956
957 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
958 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
959 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
960
961 #: openils.global_util.content_window.error
962 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
963 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s): %2$s"
964
965 #: openils.global_util.font_size.error
966 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
967 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
968
969 #: list.row_fetch_warning
970 msgid ""
971 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
972 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
973 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
974 "like to proceed?"
975 msgstr ""
976 "ВНИМАНИЕ: Только %1$s из %2$s строк(ки) в этом списке были востановленны для "
977 "немедленного просмотра. Сортировка этого листа требует, чтобы все эти строки "
978 "были восстановлены и это может занять некоторое время и будут лаги. "
979 "Продолжить?"
980
981 #: list.columns_saved
982 msgid "Column configuration saved."
983 msgstr "Колонка конфигурации сохранена"
984
985 #: list.column_save_disabled
986 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
987 msgstr ""
988
989 #: list.row_retrieving
990 msgid "Retrieving..."
991 msgstr "Восстановление..."
992
993 #: list.save_csv_as
994 msgid "Save List CSV As..."
995 msgstr "Сохранить CSV список как..."
996
997 #: list.actions.menu.label
998 msgid "List Actions"
999 msgstr "Список действий"
1000
1001 #: list.actions.menu.accesskey
1002 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
1003 msgid "L"
1004 msgstr "L"
1005
1006 #: list.actions.field_to_clipboard.label
1007 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
1008 msgstr "Копировать поле из выделенной строки в буфер обмена"
1009
1010 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1011 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1012 msgid "C"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1016 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1017 msgstr "Копировать список CSV в буфер обмена"
1018
1019 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1020 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1021 msgid "L"
1022 msgstr "L"
1023
1024 #: list.actions.csv_to_printer.label
1025 msgid "Print List CSV"
1026 msgstr "Печать списка CSV"
1027
1028 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1029 msgid "P"
1030 msgstr "P"
1031
1032 #: list.actions.extended_to_printer.label
1033 msgid "Print List Expanded Format"
1034 msgstr "Печать списка в расширенном формате"
1035
1036 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1037 msgid "x"
1038 msgstr "x"
1039
1040 #: list.actions.csv_to_file.label
1041 msgid "Save List CSV to File"
1042 msgstr "Сохранить список CSV в файл"
1043
1044 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1045 msgid "F"
1046 msgstr "F"
1047
1048 #: list.actions.save_column_configuration.label
1049 msgid "Save Column Configuration"
1050 msgstr "Сохранить колонку конфигурации"
1051
1052 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1053 msgid "S"
1054 msgstr "S"
1055
1056 #: list.dump_extended_format.record_separator
1057 msgid "=-=-="
1058 msgstr "=-=-="
1059
1060 #: list.line_number
1061 msgid "#"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1065 msgid ""
1066 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1067 msgstr "Вы не имеете CREATE_SURVEY полномочия и/или рабочее место"
1068
1069 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1070 msgid "Global Font and Sound Settings"
1071 msgstr "Глобальный шрифт и Настройка звука"
1072
1073 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1074 msgid "Printer Settings Editor"
1075 msgstr "Редактор настроек принтера"
1076
1077 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1078 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1082 msgid "Closed Dates Editor"
1083 msgstr "Редактор Закрытых дат"
1084
1085 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1086 msgid "Copy Locations Editor"
1087 msgstr "Редактор местонахождения копии"
1088
1089 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1090 msgid "Library Settings Editor"
1091 msgstr "Редактор настроек библиотеки"
1092
1093 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1094 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1095 msgstr "Редактор некаталогизированных типов"
1096
1097 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1098 msgid "Statistical Categories Editor"
1099 msgstr "Редактор Статистических категорий"
1100
1101 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1102 msgid "Reports"
1103 msgstr "Отчёты"
1104
1105 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1106 msgid "Age to Lost"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1110 msgid "Cash Reports"
1111 msgstr "Отчеты по наличным платежам"
1112
1113 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1114 msgid "Transits"
1115 msgstr "Транзиты"
1116
1117 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1118 msgid "New Invoice"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1122 msgid "MARC Federated Search"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1126 msgid "Load Catalog Record IDs"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1130 msgid "Acquisitions Search"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1134 msgid "Load MARC Order Records"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1138 msgid "New Brief Record"
1139 msgstr "Новая краткая запись"
1140
1141 #: menu.cmd_acq_po.tab
1142 msgid "Purchase Orders"
1143 msgstr "Заказ"
1144
1145 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1146 msgid "Patron Requests"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1150 msgid "Claim-Ready Items"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1154 msgid "Batch Receive"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: menu.cmd_url_verify.tab
1158 msgid "Link Checker"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1162 msgid "Resources"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1166 msgid "Reservations"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1170 msgid "Reservation Pickup"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1174 msgid "Reservation Return"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: menu.cmd_server_admin_conify_remote_account.tab
1178 msgid "Remote Accounts"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1182 msgid "Booking Pull List"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1186 msgid "Booking Capture"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: menu.cmd_authority_manage.tab
1190 msgid "Manage Authorities"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: menu.cmd_search_prefs.tab
1194 msgid "Search Preferences"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: menu.local_admin.barcode_completion.tab
1198 msgid "Barcode Completion"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1202 msgid "Circulation Policies"
1203 msgstr "Политика циркуляции"
1204
1205 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1206 msgid "Hold Policies"
1207 msgstr "Политика Хранения"
1208
1209 #: menu.local_admin.item_attribute_editor.tab
1210 msgid "Admin Item Attribute Editor"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: menu.local_admin.work_log.tab
1214 msgid "Work Log"
1215 msgstr "Регистрация Работы"
1216
1217 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1218 msgid "Patrons With Negative Balances"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1222 msgid "Pending Patrons"
1223 msgstr "Находящиеся на рассмотрении пользователи библиотеки"
1224
1225 #: load_printer_settings_error_description
1226 msgid ""
1227 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1228 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1229 msgstr ""
1230 "Настройки принтера не были загружены чисто с этой версией Evergreen. Вы "
1231 "должны перестроить свой принтер под Редактора настроек принтера"
1232
1233 #: load_printer_settings_error_title
1234 msgid "Printer Settings"
1235 msgstr "Настройки принтера"
1236
1237 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1238 msgid "Batch Edit"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1242 msgid "Batch View"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1246 msgid "Edit"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1250 msgid "View"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1254 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1258 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1262 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1266 msgctxt ""
1267 "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1268 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1272 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1273 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1277 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1278 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1282 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1286 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1290 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1294 msgid "Holds transferred."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1298 msgid "Holds not transferred."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: staff.cat.opac.related_items
1302 msgid "Related Lineitems"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1306 msgid "Subscriptions"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1310 msgid "Create or Re-barcode Items"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: staff.cat.bib_source.can_have_copies.false
1314 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: printing.nothing_to_reprint
1318 msgid "Nothing to re-print"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1322 msgid ""
1323 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or "
1324 "%receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1325 "substituted with the proper path.):"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: printing.print_strategy_saved
1329 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1333 msgid ""
1334 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1335 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1336 "path.):"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: menu.tab1.accesskey
1340 msgid "1"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: menu.tab2.accesskey
1344 msgid "2"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: menu.tab3.accesskey
1348 msgid "3"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: menu.tab4.accesskey
1352 msgid "4"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: menu.tab5.accesskey
1356 msgid "5"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: menu.tab6.accesskey
1360 msgid "6"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: menu.tab7.accesskey
1364 msgid "7"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: menu.tab8.accesskey
1368 msgid "8"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: menu.tab9.accesskey
1372 msgid "9"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: menu.tab10.accesskey
1376 msgid "0"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: generic.unsaved_data_warning
1380 msgid ""
1381 "This action may cause you to lose unsaved information in the current "
1382 "interface. Continue anyway?"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1386 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1390 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1394 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1398 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1402 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1406 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: hotkeys.Default
1410 msgctxt "hotkeys.Default"
1411 msgid "Default"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: hotkeys.None
1415 msgid "No Hotkeys"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: barcode_choice.join_barcodes
1419 msgid "%1$s / %2$s"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: barcode_choice.actor
1423 msgid "%1$s : %2$s, %3$s from %4$s (%5$s)"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: barcode_choice.asset
1427 msgid "%1$s : %2$s from %3$s (%4$s)"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: barcode_choice.none
1431 msgid "None of the above"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: barcode_choice.prompt
1435 msgid ""
1436 "After auto completion multiple barcodes may match your input. Please choose "
1437 "the barcode you intended below."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: barcode_choice.errors_found
1441 msgid ""
1442 "In addition to the options below, one or more errors were encountered on "
1443 "items not shown."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: barcode_choice.title
1447 msgid "Barcode Choice"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: barcode_choice.choice_label
1451 msgid "Found Barcodes:"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: barcode_choice.actor_label
1455 msgid "Patron : %1$s"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: barcode_choice.asset_label
1459 msgid "Item : %1$s"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: barcode_choice.serial_label
1463 msgid "Serial : %1$s"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: barcode_choice.booking_label
1467 msgid "Booking : %1$s"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: staff.main.button_bar.none
1471 msgid "None"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: staff.main.button_bar.default
1475 msgctxt "staff.main.button_bar.default"
1476 msgid "Default"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: util.hide_elements.title
1480 msgid "Hide UI Elements"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: util.hide_elements.desc
1484 msgid ""
1485 "This is a list of hideable elements for this interface.  Check the ones that "
1486 "you want hidden and the library (and descendants) you want to affect:"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: util.hide_elements.current_setting_preamble
1490 msgid ""
1491 "Workstation library %1$s is currently hiding these elements based on a "
1492 "setting inherited from %2$s:"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: util.hide_elements.current_setting_nonexistent
1496 msgid ""
1497 "Workstation library %1$s is not currently hiding any of these elements."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: util.hide_elements.update_setting.update_success
1501 msgid "Successfully updated the setting."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: util.hide_elements.update_setting.delete_success
1505 msgid "Successfully deleted the setting."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: util.hide_elements.update_setting.failure
1509 msgid "Setting not changed."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: util.hide_elements.missing_permission
1513 msgid "Missing permission %1$s"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: menu.cmd_server_admin_floating_groups.tab
1517 msgid "Floating Groups"
1518 msgstr ""
1519
1520 #~ msgid "Ok"
1521 #~ msgstr "Ok"
1522
1523 #~ msgid "Cancel"
1524 #~ msgstr "Отменить"
1525
1526 #~ msgid "C"
1527 #~ msgstr "C"