Updated translations for 2.4-alpha1
[Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / fr-CA.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > offline.properties.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:20-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-07-05 19:54+0000\n"
8 "Last-Translator: Quentin Henriet <Unknown>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 05:28+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
15 "X-Poedit-Country: Canada\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19
20 #: common.exception
21 msgid ""
22 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
24 "%1$s\n"
25 "%2$s\n"
26 msgstr ""
27 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
28 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
29 "%1$s\n"
30 "%2$s\n"
31
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque"
35
36 #: common.ok
37 msgctxt "common.ok"
38 msgid "Ok"
39 msgstr ""
40
41 #: common.ok.label
42 msgctxt "common.ok.label"
43 msgid "Ok"
44 msgstr ""
45
46 #: common.ok.accesskey
47 msgid "O"
48 msgstr ""
49
50 #: common.cancel.label
51 msgctxt "common.cancel.label"
52 msgid "Cancel"
53 msgstr "Annuler"
54
55 #: common.cancel.accesskey
56 msgctxt "common.cancel.accesskey"
57 msgid "C"
58 msgstr ""
59
60 #: common.clear
61 msgid "Clear"
62 msgstr "Effacer"
63
64 #: common.confirm
65 msgid "Check here to confirm this message."
66 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
67
68 #: common.error.default
69 msgid "Please report that this happened."
70 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
71
72 #: common.error.copy_msg
73 msgid "Copy Message"
74 msgstr "Copier le message"
75
76 #: common.barcode.status.warning
77 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
78 msgstr ""
79
80 #: common.barcode.status.warning.lost
81 msgid "Lost"
82 msgstr "Perdu"
83
84 #: common.barcode.status.warning.expired
85 msgid "Expired"
86 msgstr "Expiré"
87
88 #: common.barcode.status.warning.barred
89 msgid "Barred"
90 msgstr "Barré"
91
92 #: common.barcode.status.warning.blocked
93 msgid "Blocked"
94 msgstr "Bloqué"
95
96 #: common.barcode.status.warning.unknown
97 msgid "with an unknown code: %1$s"
98 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
99
100 #: common.date.invalid
101 msgid "Invalid Date"
102 msgstr "Date invalide"
103
104 #: common.no
105 msgid "No"
106 msgstr "Non"
107
108 #: common.no.accesskey
109 msgid "N"
110 msgstr "N"
111
112 #: common.yes
113 msgid "Yes"
114 msgstr "Oui"
115
116 #: common.yes.accesskey
117 msgid "Y"
118 msgstr "O"
119
120 #: common.unimplemented
121 msgid "Not Yet Implemented"
122 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
123
124 #: cat.bib_record
125 msgid "Bib Record: %1$s"
126 msgstr "Comptes de bibliothèque : %1$s"
127
128 #: serial.delete_record.confirm
129 msgid "Are you sure you want to delete MFHD record #%1$s?"
130 msgstr ""
131
132 #: cat.opac.delete_record.confirm
133 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
134 msgstr ""
135 "Êtes vous certain de vouloir supprimer le compte intitulé #%1$s du catalogue?"
136
137 #: cat.opac.delete_record
138 msgid "Delete Record"
139 msgstr "Supprimer le compte"
140
141 #: cat.opac.delete
142 msgid "Delete"
143 msgstr "Supprimer"
144
145 #: cat.opac.undelete_record.confirm
146 msgid ""
147 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
148 msgstr ""
149 "Êtes vous certain de vouloir récupérer le compte intitulé #%1$s du catalogue?"
150
151 #: cat.opac.undelete_record
152 msgid "Undelete Record"
153 msgstr "Récupérer le compte"
154
155 #: cat.opac.undelete
156 msgid "Undelete"
157 msgstr "Récupérer"
158
159 #: cat.opac.cancel
160 msgctxt "cat.opac.cancel"
161 msgid "Cancel"
162 msgstr "Annuler"
163
164 #: cat.opac.record_deleted
165 msgid "Record deleted."
166 msgstr "Compte supprimé"
167
168 #: cat.opac.record_deleted.confirm
169 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
170 msgid "Check here to confirm this action."
171 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
172
173 #: cat.opac.record_undeleted
174 msgid "Record undeleted."
175 msgstr "Compte récupéré."
176
177 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
178 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
179 msgid "Check here to confirm this action."
180 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
181
182 #. # variables: document ID, error code, error description
183 #: cat.opac.record_deleted.error
184 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
185 msgstr ""
186 "Une erreur s’est produite lors de la suppression des comptes n° %1$s : %2$s> "
187 "[%1$s : %2$s] : %3$s"
188
189 #. # variables: document ID, error code, error description
190 #: cat.opac.record_undeleted.error
191 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
192 msgstr "Erreur à la récupération des enregistrements #%1$s : %2$s : %3$s"
193
194 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
195 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
196 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
197 msgstr ""
198
199 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
200 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
201 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
202 msgstr ""
203
204 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
205 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
206 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
207 msgstr ""
208
209 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
210 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
211 msgstr ""
212
213 #: cat.opac.clear_statusbar
214 msgid "Un-target/un-mark this record?"
215 msgstr ""
216
217 #: cat.save_record
218 msgid "Save Record"
219 msgstr "Enregistrer le compte"
220
221 #: cat.save.failure
222 msgid "Record not likely updated."
223 msgstr "Compte probablement pas mis à jour."
224
225 #: cat.record.counter
226 msgid "Record %1$s of %2$s"
227 msgstr "Compte %1$s de %2$s"
228
229 #: cat.preference.error
230 msgid "Preference not likely updated."
231 msgstr "Préférences probablement pas mises à jour."
232
233 #: staff.admin.survey.save_response.label
234 msgid "Save this response"
235 msgstr "Enregistrer cette réponse"
236
237 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
238 msgid "R"
239 msgstr "R"
240
241 #: circ.bad_checkdigit
242 msgid "This barcode has a bad check digit."
243 msgstr "Ce code à barres a un numéro de chèque erroné."
244
245 #: circ.barcode.enter
246 msgid "Please enter a patron barcode first."
247 msgstr "Veuillez saisir le code à barres du client d’abord."
248
249 #: circ.barcode.warning
250 msgid "Barcode Warning"
251 msgstr "Avertissement du code à barres"
252
253 #: circ.standalone
254 msgid "Standalone"
255 msgstr "Autonome"
256
257 #: circ.duplicate_scan.msg
258 msgid "This barcode has already been scanned."
259 msgstr "Ce code à barres a déjà été numérisé."
260
261 #: circ.duplicate_scan.field
262 msgid "Duplicate Scan"
263 msgstr "Reproduire la numérisation"
264
265 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
266 msgid "or choose a non-barcoded option..."
267 msgstr "ou choisir l’option sans code à barres…"
268
269 #: circ.offline_checkout.items
270 msgid "Enter the number of items:"
271 msgstr "Saisir le numéro des articles :"
272
273 #: circ.offline_checkout.download.warning
274 msgid ""
275 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
276 "You should log in to retrieve these."
277 msgstr ""
278 "AVERTISSEMENT : Les types sans code à barres n’ont pas été téléchargés à "
279 "partir du serveur. Vous devez ouvrir une session pour les récupérer."
280
281 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
282 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
283 msgstr ""
284 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
285 "étiquetté Perdu."
286
287 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
288 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
289 msgstr ""
290 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
291 "étiquetté Expiré."
292
293 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
294 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
295 msgstr ""
296 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
297 "étiquetté Barré."
298
299 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
300 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
301 msgstr ""
302 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
303 "étiquetté Bloqué."
304
305 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
306 msgid ""
307 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
308 "%3$s."
309 msgstr ""
310 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
311 "étiquetté d’un code inconnu : %3$s."
312
313 #: circ.offline_checkout.date.early
314 msgid "Due date needs to be after today."
315 msgstr "La date d’échéance doit être ultérieure à la date d’aujourd’hui."
316
317 #: circ.offline_checkout.required_field
318 msgid "Required Field"
319 msgstr "Champs requis"
320
321 #: circ.offline_checkout.valid_count
322 msgid "Please try again and enter a valid count."
323 msgstr "Veuillez essayer de nouveau et saisir un nombre valide."
324
325 #: circ.offline_checkout.required_value
326 msgid "Required Value"
327 msgstr "Valeur requise"
328
329 #: circ.offline_register.future.birth.date
330 msgid "Patron needs to be born yesterday."
331 msgstr "Le client doit être né hier."
332
333 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
334 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
335 msgstr "Joyeux anniversaire! Vous devez avoir plus de 0 ans."
336
337 #: circ.offline_register.survey.prompt
338 msgid "Choose a response..."
339 msgstr "Choisir une réponse…"
340
341 #: circ.offline_register.missing.post_code
342 msgid "Missing Address : Postal Code"
343 msgstr "Adresse manquante : Code postal"
344
345 #: circ.offline_register.missing.state
346 msgid "Missing Address : State"
347 msgstr "Adresse manquante : État"
348
349 #: circ.offline_register.missing.city
350 msgid "Missing Address : City"
351 msgstr "Adresse manquante : Ville"
352
353 #: circ.offline_register.missing.street1
354 msgid "Missing Address : Line 1"
355 msgstr "Adresse manquante : Ligne 1"
356
357 #: circ.offline_register.missing.ident_value
358 msgid "Missing Identification Value"
359 msgstr "Valeur d’identification manquante"
360
361 #: circ.offline_register.missing.ident_type
362 msgid "Missing Identification Type"
363 msgstr "Type d’identification manquant"
364
365 #: circ.offline_register.missing.dob
366 msgid "Missing Date of Birth"
367 msgstr "Date de naissance manquante"
368
369 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
370 msgid "Missing First Name"
371 msgstr "Prénom manquant"
372
373 #: circ.offline_register.missing.family_name
374 msgid "Missing Last Name"
375 msgstr "Nom de famille manquant"
376
377 #: circ.offline_register.missing.passwd
378 msgid "Missing Password"
379 msgstr "Mot de passe manquant"
380
381 #: circ.offline_register.missing.barcode
382 msgid "Missing Barcode"
383 msgstr "Code à barres manquant"
384
385 #: circ.offline_register.missing.profile
386 msgid "Missing Profile"
387 msgstr "Profil manquant"
388
389 #: circ.offline_register.missing.home_ou
390 msgid "Missing Home Library"
391 msgstr "Bibliothèque d’origine manquante"
392
393 #: circ.offline_register.missing.alert
394 msgid "Please fix the following:"
395 msgstr "Veuillez corriger les éléments suivants :"
396
397 #: circ.offline_register.patron.saved
398 msgid "Patron Registration Saved"
399 msgstr "Inscription du client sauvegardée"
400
401 #: circ.offline_register.missing.library.list
402 msgid "Missing library list."
403 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
404
405 #: circ.offline_register.missing.profile.list
406 msgid "Missing profile list."
407 msgstr "Liste de profils manquants."
408
409 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
410 msgid "Missing identification type list."
411 msgstr "Liste de types d’identification manquants."
412
413 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
414 msgid "Missing required surveys."
415 msgstr "Sondages requis manquants."
416
417 #: circ.offline_register.missing.files.error
418 msgid ""
419 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
420 "Please login periodically to retrieve these files."
421 msgstr ""
422 "ERREUR : L’inscription du client hors ligne nécessite des fichiers créés par "
423 "le serveur. Veuillez ouvrir une session périodiquement pour récupérer ces "
424 "fichiers."
425
426 #: jsan.file_not_found.error
427 msgid "File not found: %1$s"
428 msgstr "Fichier non trouvé : %1$s"
429
430 #: jsan.namespace.creation.error
431 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
432 msgstr "Impossible de créer l’espace nom[%1$s] : %2$s"
433
434 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
435 msgid "Copy Buckets"
436 msgstr "Copier les paniers"
437
438 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
439 msgid "Volume Buckets"
440 msgstr "Paniers de volume"
441
442 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
443 msgid "Record Buckets"
444 msgstr "Consigner les paniers"
445
446 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
447 msgid "User Buckets"
448 msgstr "Paniers de l’utilisateur"
449
450 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
451 msgid "Enter original barcode for the item:"
452 msgstr "Saisir le code à barres d’origine pour l’article :"
453
454 #: menu.cmd_replace_barcode.label
455 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
456 msgid "Replace Barcode"
457 msgstr "Remplacer le code à barres"
458
459 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
460 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
461 msgstr ""
462 "Impossible de récupérer un article dont le code à barres est \"%1$s\"."
463
464 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
465 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
466 msgstr "Saisir le code à barres de remplacement pour l’article :"
467
468 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
469 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
470 msgid "Replace Barcode"
471 msgstr "Remplacer le code à barres"
472
473 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
474 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
475 msgstr ""
476 "Impossible de renommer. Espace vide non autorisé pour le code à barres."
477
478 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
479 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
480 msgstr "Impossible de renommer. Une autre copie a un code à barres \"%1$s\"."
481
482 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
483 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
484 msgstr ""
485 "Une erreur s’est produite lors de la mise à l’essai du remplacement du code "
486 "à barres \"%1$s\"."
487
488 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
489 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
490 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
491
492 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
493 msgid "Error renaming item."
494 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
495
496 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
497 msgid "The rename operation probably failed."
498 msgstr "L’opération de renomination a probablement échoué."
499
500 #: menu.cmd_search_opac.tab
501 msgid "Catalog"
502 msgstr "Catalogue"
503
504 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
505 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
506 msgstr "Quel est l’ID du compte bibliographique?"
507
508 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
509 msgid "Bib ID Lookup"
510 msgstr "Recherche de l’ID de la bibliothèque"
511
512 #: menu.cmd_search_usr_id.tab
513 msgid "What is the internal database ID for the patron account?"
514 msgstr ""
515
516 #: menu.cmd_search_usr_id.prompt
517 msgid "Patron ID Lookup"
518 msgstr ""
519
520 #: menu.cmd_search_tcn.tab
521 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
522 msgstr "Quel est le TCN ou l’ID d’accès du compte?"
523
524 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
525 msgid "TCN Lookup"
526 msgstr "Recherche du TCN"
527
528 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
529 msgid "\"%1$s\" not found"
530 msgstr "\"%1$s\" non trouvé"
531
532 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
533 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
534 msgstr "\"%1$s\" est supprimé. Afficher quand même le compte supprimé?"
535
536 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
537 msgid "Editing Related Patron"
538 msgstr "Modification du client associé"
539
540 #: menu.cmd_patron_register.tab
541 msgid "Register Patron"
542 msgstr "Inscrire le client"
543
544 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
545 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
546 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
547 msgstr ""
548
549 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Hold ID  5 - Hold Type
550 #: staff.circ.work_log_hold_placed.message
551 msgid "%1$s placed hold %4$s (%5$s) for %3$s (%2$s)"
552 msgstr ""
553
554 #: menu.cmd_browse_holds.tab
555 msgid "Hold Browser"
556 msgstr "Navigateur des articles mis en réserve"
557
558 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
559 msgid "Holds Shelf"
560 msgstr "Emplacement des articles mis en réserve"
561
562 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
563 msgid "On Shelf Pull List"
564 msgstr "Activation de la liste d’extraction de l’emplacement"
565
566 #: menu.cmd_local_admin.tab
567 msgid "Local Administration"
568 msgstr "Administration locale"
569
570 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
571 msgid "MARC Import/Export"
572 msgstr "Importer/Exporter des fichiers MARC"
573
574 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
575 msgid "MARC Batch Edit"
576 msgstr ""
577
578 #: menu.cmd_open_conify.tab
579 msgid "Server Settings"
580 msgstr "Paramètres du serveur"
581
582 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
583 msgid "No patron visited yet this session."
584 msgstr "Aucun client n’a encore ouvert cette session."
585
586 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
587 msgid "No record visited yet this session."
588 msgstr "Aucun compte n’a encore été consulté dans cette session."
589
590 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
591 msgid "Retrieving title..."
592 msgstr "Récupération du titre…"
593
594 #: menu.cmd_chg_session.label
595 msgid "Change Login"
596 msgstr "Changer l’ouverture de session"
597
598 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
599 msgid "Change Operator: %1$s"
600 msgstr "Changer l’opérateur : %1$s"
601
602 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
603 msgid "Offline Transactions"
604 msgstr "Transations hors ligne"
605
606 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
607 msgid "Download completed"
608 msgstr "Téléchargement terminé"
609
610 #: menu.cmd_download_patrons.error
611 msgid ""
612 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
613 "%2$s"
614 msgstr ""
615 "Un problème est survenu lors du téléchargement. Le serveur a retourné un "
616 "statut %1$s : %2$s"
617
618 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
619 msgid "Statistical Category Editor"
620 msgstr "Éditeur des catégories statistiques"
621
622 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
623 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
624 msgstr "Éditeur des types non catalogués"
625
626 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
627 msgid "Copy Location Editor"
628 msgstr "Éditeur d’emplacement des copies"
629
630 #: menu.cmd_console.tab
631 msgid "JavaScript Console"
632 msgstr "Console JavaScript"
633
634 #: menu.cmd_shell.tab
635 msgid "JavaScript Shell"
636 msgstr "JavaScript Shell"
637
638 #: menu.cmd_xuleditor.tab
639 msgid "XUL Editor"
640 msgstr "Éditeur XUL"
641
642 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
643 msgid "Fieldmapper"
644 msgstr ""
645
646 #: menu.cmd_public_opac.tab
647 msgid "OPAC"
648 msgstr "OPAC"
649
650 #: menu.cmd_extension_manager.tab
651 msgid "Extension Manager"
652 msgstr "Gestionnaire d’extension"
653
654 #: menu.cmd_theme_manager.tab
655 msgid "Theme Manager"
656 msgstr "Gestionnaire des thèmes"
657
658 #: menu.cmd_shutdown.prompt
659 msgid "Exit Evergreen completely?"
660 msgstr "Quitter Evergreen définitivement?"
661
662 #: menu.spawn_search.msg
663 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
664 msgstr "L’éditeur désire rechercher : %1$s"
665
666 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
667 msgid "Verify Credentials"
668 msgstr "Vérification des qualifications"
669
670 #: menu.close_all_tabs.error
671 msgid "Error closing all tabs"
672 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la fermeture de tous les onglets."
673
674 #: menu.new_tab.tab
675 msgid "Tab"
676 msgstr "Onglet"
677
678 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
679 msgid ""
680 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
681 "Would you like to create a new tab in another window?"
682 msgstr ""
683 "Il est impossible d'ajouter de nouveaux onglets dans cette fenêtre.\n"
684 "Voulez-vous ajouter un nouvel onglet dans une autre fenêtre ?"
685
686 #: main.session_cookie.error
687 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
688 msgstr ""
689
690 #: menu.set_tab.error
691 msgid "pause for error"
692 msgstr "pause en raison d’une erreur"
693
694 #: menu.reset_network_stats
695 msgid "Reset network activity summary?"
696 msgstr ""
697
698 #: main.testing
699 msgid "Testing"
700 msgstr "Mise à l’essai"
701
702 #: main.transaction_export.title
703 msgid "Save Transaction File As"
704 msgstr "Enregistrer le fichier de transaction sous le nom"
705
706 #: main.transaction_export.prompt
707 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
708 msgstr "Désirez vous remplacer le fichier existant %1$s?"
709
710 #: main.transaction_export.prompt.title
711 msgid "Transaction Export Warning"
712 msgstr "Avertissement d’exportation de la transaction."
713
714 #: main.transaction_export.success.prompt
715 msgid ""
716 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
717 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
718 "you like for us to do this?"
719 msgstr ""
720 "Vos transactions ont été exportées vers le fichier %1$s. Il est fortement "
721 "recommandé de supprimer maintenant les transactions du client membre du "
722 "personnel. Désirez vous que nous le fassions pour vous?"
723
724 #: main.transaction_export.success.title
725 msgid "Transaction Export Successful"
726 msgstr "Transaction exportée"
727
728 #: main.transaction_export.filename.error
729 msgid ""
730 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
731 "archival."
732 msgstr ""
733 "Une erreur est survenue lors de la suppression des transactions : La "
734 "recherche pour trouver un nom de fichier aux fins d’archivage est trop "
735 "longue."
736
737 #: main.transaction_export.duplicate.warning
738 msgid ""
739 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
740 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
741 "of duplicate transactions being processed on the server."
742 msgstr ""
743 "Veuillez prendre note que vous avez maintenant deux ensembles de "
744 "transactions identiques. À moins que l’ensemble que vous venez d’exporter "
745 "sert uniquement à des fins d’archivage, vous courez le risque que les "
746 "transactions traitées sur le serveur soient reproduites."
747
748 #: main.transaction_export.no_filename.error
749 msgid ""
750 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
751 "file."
752 msgstr ""
753 "Soit vous n’avez pas choisi un nom de fichier ou vous avez tenté de "
754 "remplacer un fichier existant."
755
756 #: main.transaction_export.no_transactions.error
757 msgid "There are no outstanding transactions to export."
758 msgstr "Il ne reste aucune transaction à exporter."
759
760 #: main.transaction_import.outstanding.error
761 msgid ""
762 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
763 "these first."
764 msgstr ""
765 "Des transactions sont déjà en attente pour ce client membre du personnel. "
766 "Téléchargez-les en amont d’abord."
767
768 #: main.transaction_import.title
769 msgid "Import Transaction File"
770 msgstr "Importez le fichier de transaction."
771
772 #: main.transaction_import.delete.prompt
773 msgid ""
774 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
775 "\n"
776 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
777 "delete %1$s?"
778 msgstr ""
779 "Vos transactions ont été transférées à ce client membre du personnel.\n"
780 "\n"
781 "Il est recommandé de supprimer la copie externe. Désirez vous que nous les "
782 "supprimions pour vous %1$s?"
783
784 #: main.transaction_import.success
785 msgid "Transaction Import Successful"
786 msgstr "Transaction importée"
787
788 #: main.on_debug.clear_cache
789 msgid "cache cleared"
790 msgstr "cache effacé"
791
792 #: main.on_debug.debug
793 msgid "debug the debug :D"
794 msgstr "Déboguer le problème :D"
795
796 #: main.new_window_btn.login_first_warning
797 msgid "Please login first!"
798 msgstr "Veuillez d’abord ouvrir une session!"
799
800 #: main.settings.migrate
801 msgid ""
802 "This version of the staff client stores local settings in a different "
803 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
804 "these settings?"
805 msgstr ""
806 "Cette version du client membre du personnel permet de stocker les paramètres "
807 "locaux dans un emplacement différent de celui de l’installation précédente. "
808 "Devrions nous tenter de transférer ces paramètres?"
809
810 #: main.settings.migrate.failed
811 msgid ""
812 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
813 "files appear to exist in multiple locations. \n"
814 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
815 "\t%1$s\n"
816 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
817 "operating system account, and:\n"
818 "\t%2$s\n"
819 "which is where we used to store such information.\n"
820 msgstr ""
821 "AVERTISSEMENT : Impossible de transférer les anciens paramètres. Les "
822 "paramètres et les fichiers de configuration semblent exister dans multiples "
823 "emplacements. \n"
824 "Pour résoudre ce problème manuellement, il faut considérer :\n"
825 "\t%1$s\n"
826 "qui se trouve dans le répertoire dans lequel nous voulons stocker les "
827 "paramètres du compte du système d’exploitation actuel et :\n"
828 "\t%2$s\n"
829 "dans lequel nous stockions ces renseignements antérieurement.\n"
830
831 #: main.settings.migrate.confirm
832 msgid ""
833 "Move the settings and configuration files from\n"
834 "%1$s\n"
835 "to\n"
836 "%2$s?"
837 msgstr ""
838 "Transférer les paramètres et les fichiers de configuration de \n"
839 "%1$s\n"
840 "à \n"
841 "%2$s?"
842
843 #: main.settings.migrate.error
844 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
845 msgstr ""
846 "Une erreur s’est produite lors de la tentative de transfert de %1$s vers le "
847 "répertoire %2$s."
848
849 #: network.override.exceptions
850 msgid "Exceptions"
851 msgstr "Exceptions"
852
853 #: network.override.override
854 msgid "Override "
855 msgstr ""
856
857 #: network.override.force.prompt
858 msgid "Force this action?"
859 msgstr "Forcer cette action ?"
860
861 #: network.ignore_errors
862 msgid "Ignore Errors"
863 msgstr "Ignorer les erreurs"
864
865 #: network.method_not_found.error
866 msgid "Method not found for %1$s"
867 msgstr "méthode non trouvée pour %1$s"
868
869 #: network.new_session.authorize
870 msgctxt "network.new_session.authorize"
871 msgid "Authorize"
872 msgstr "Autoriser"
873
874 #: network.new_session.expired
875 msgid "Session Expired"
876 msgstr "Session expirée"
877
878 #: network.new_session.expired.prompt
879 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
880 msgstr ""
881
882 #: network.new_session.operator_change
883 msgid "Operator Change"
884 msgstr ""
885
886 #: network.new_session.operator_change.prompt
887 msgid ""
888 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
889 "previous session is still active."
890 msgstr ""
891
892 #: network.permission.authorize
893 msgctxt "network.permission.authorize"
894 msgid "Authorize"
895 msgstr ""
896
897 #: network.permission.description.brief
898 msgid "Permission Denied: %1$s"
899 msgstr "Permission Refusée: %1$s"
900
901 #: network.permission.description.full
902 msgid ""
903 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
904 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
905 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
906 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
907 "permission and this debug information: %1$s"
908 msgstr ""
909
910 #: network.server_or_method.error
911 msgid "Server or method error"
912 msgstr "Erreur de méthode ou du server"
913
914 #: network.server.failure.exception
915 msgid ""
916 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
917 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
918 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
919 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
920 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
921 msgstr ""
922
923 #: network.server.method
924 msgid "method=%1$s"
925 msgstr "methode=%1$s"
926
927 #: network.server.params
928 msgid "params=%1$s"
929 msgstr "paramètres=%1$s"
930
931 #: network.server.thrown_label
932 msgid "THROWN:"
933 msgstr ""
934
935 #: network.server.status_label
936 msgid "STATUS:"
937 msgstr "STATUS:"
938
939 #: network.network_failure
940 msgid "Network Failure"
941 msgstr "Échec de réseau"
942
943 #: network.retry_network
944 msgid "Retry Network"
945 msgstr "Réessayer le réseau"
946
947 #: network.unknown_status
948 msgid "Unknown status"
949 msgstr "Statut inconnu"
950
951 #: network.window_title.error
952 msgid "Error setting window titles to match new login"
953 msgstr ""
954
955 #: openils.global_util.clear_cache.error
956 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
957 msgstr "Un problème est survenu lors de l’effacement du cache : %1$s"
958
959 #: openils.global_util.clipboard.error
960 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
961 msgstr "L’action du presse papier a échoué : %1$s"
962
963 #: openils.global_util.clipboard
964 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
965 msgstr "\"%1$s\" a été copié dans le presse papier."
966
967 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
968 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
969 msgstr ""
970 "Une erreur s’est produite dans les répertoires get_contentWindow(%1$s) et "
971 "wrappedJSObject : %2$s"
972
973 #: openils.global_util.content_window.error
974 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
975 msgstr ""
976 "Une erreur s’est produite dans le répertoire get_contentWindow(%1$s) : %2$s"
977
978 #: openils.global_util.font_size.error
979 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
980 msgstr ""
981 "Une erreur s’est produite lors de l’ajustement de la taille de la police : "
982 "%1$s"
983
984 #: list.row_fetch_warning
985 msgid ""
986 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
987 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
988 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
989 "like to proceed?"
990 msgstr ""
991
992 #: list.columns_saved
993 msgid "Column configuration saved."
994 msgstr ""
995
996 #: list.column_save_disabled
997 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
998 msgstr ""
999
1000 #: list.row_retrieving
1001 msgid "Retrieving..."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: list.save_csv_as
1005 msgid "Save List CSV As..."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: list.actions.menu.label
1009 msgid "List Actions"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: list.actions.menu.accesskey
1013 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
1014 msgid "L"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: list.actions.field_to_clipboard.label
1018 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1022 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1023 msgid "C"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1027 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1031 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1032 msgid "L"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: list.actions.csv_to_printer.label
1036 msgid "Print List CSV"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1040 msgid "P"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: list.actions.extended_to_printer.label
1044 msgid "Print List Expanded Format"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1048 msgid "x"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: list.actions.csv_to_file.label
1052 msgid "Save List CSV to File"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1056 msgid "F"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: list.actions.save_column_configuration.label
1060 msgid "Save Column Configuration"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1064 msgid "S"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: list.dump_extended_format.record_separator
1068 msgid "=-=-="
1069 msgstr ""
1070
1071 #: list.line_number
1072 msgid "#"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1076 msgid ""
1077 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1081 msgid "Global Font and Sound Settings"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1085 msgid "Printer Settings Editor"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1089 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1093 msgid "Closed Dates Editor"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1097 msgid "Copy Locations Editor"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1101 msgid "Library Settings Editor"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1105 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1109 msgid "Statistical Categories Editor"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1113 msgid "Reports"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1117 msgid "Age to Lost"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1121 msgid "Cash Reports"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1125 msgid "Transits"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1129 msgid "New Invoice"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1133 msgid "MARC Federated Search"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1137 msgid "Load Catalog Record IDs"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1141 msgid "Acquisitions Search"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1145 msgid "Load MARC Order Records"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1149 msgid "New Brief Record"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: menu.cmd_acq_po.tab
1153 msgid "Purchase Orders"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1157 msgid "Patron Requests"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1161 msgid "Claim-Ready Items"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1165 msgid "Batch Receive"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: menu.cmd_url_verify.tab
1169 msgid "Link Checker"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1173 msgid "Resources"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1177 msgid "Reservations"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1181 msgid "Reservation Pickup"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1185 msgid "Reservation Return"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1189 msgid "Booking Pull List"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1193 msgid "Booking Capture"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: menu.cmd_authority_manage.tab
1197 msgid "Manage Authorities"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: menu.cmd_search_prefs.tab
1201 msgid "Search Preferences"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: menu.local_admin.barcode_completion.tab
1205 msgid "Barcode Completion"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1209 msgid "Circulation Policies"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1213 msgid "Hold Policies"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: menu.local_admin.item_attribute_editor.tab
1217 msgid "Admin Item Attribute Editor"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: menu.local_admin.work_log.tab
1221 msgid "Work Log"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1225 msgid "Patrons With Negative Balances"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1229 msgid "Pending Patrons"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: load_printer_settings_error_description
1233 msgid ""
1234 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1235 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: load_printer_settings_error_title
1239 msgid "Printer Settings"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1243 msgid "Batch Edit"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1247 msgid "Batch View"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1251 msgid "Edit"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1255 msgid "View"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1259 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1263 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1267 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1271 msgctxt ""
1272 "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1273 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1277 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1278 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1282 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1283 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1287 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1291 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1295 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1299 msgid "Holds transferred."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1303 msgid "Holds not transferred."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: staff.cat.opac.related_items
1307 msgid "Related Lineitems"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1311 msgid "Subscriptions"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1315 msgid "Create or Re-barcode Items"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: staff.cat.bib_source.can_have_copies.false
1319 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: printing.nothing_to_reprint
1323 msgid "Nothing to re-print"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1327 msgid ""
1328 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or "
1329 "%receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1330 "substituted with the proper path.):"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: printing.print_strategy_saved
1334 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1338 msgid ""
1339 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1340 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1341 "path.):"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: menu.tab1.accesskey
1345 msgid "1"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: menu.tab2.accesskey
1349 msgid "2"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: menu.tab3.accesskey
1353 msgid "3"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: menu.tab4.accesskey
1357 msgid "4"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: menu.tab5.accesskey
1361 msgid "5"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: menu.tab6.accesskey
1365 msgid "6"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: menu.tab7.accesskey
1369 msgid "7"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: menu.tab8.accesskey
1373 msgid "8"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: menu.tab9.accesskey
1377 msgid "9"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: menu.tab10.accesskey
1381 msgid "0"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: generic.unsaved_data_warning
1385 msgid ""
1386 "This action may cause you to lose unsaved information in the current "
1387 "interface. Continue anyway?"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1391 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1395 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1399 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1400 msgstr ""
1401 "Cet onglet peut contenir des données non enregistées. Voulez-vous vraiment "
1402 "le remplacer ?"
1403
1404 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1405 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1409 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1410 msgstr ""
1411 "Cette session peut avoir des données non enregistées. Voulez-vous vraiment "
1412 "vous déconnecter ?"
1413
1414 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1415 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: hotkeys.Default
1419 msgctxt "hotkeys.Default"
1420 msgid "Default"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: hotkeys.None
1424 msgid "No Hotkeys"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: barcode_choice.join_barcodes
1428 msgid "%1$s / %2$s"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: barcode_choice.actor
1432 msgid "%1$s : %2$s, %3$s from %4$s (%5$s)"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: barcode_choice.asset
1436 msgid "%1$s : %2$s from %3$s (%4$s)"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: barcode_choice.none
1440 msgid "None of the above"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: barcode_choice.prompt
1444 msgid ""
1445 "After auto completion multiple barcodes may match your input. Please choose "
1446 "the barcode you intended below."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: barcode_choice.errors_found
1450 msgid ""
1451 "In addition to the options below, one or more errors were encountered on "
1452 "items not shown."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: barcode_choice.title
1456 msgid "Barcode Choice"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: barcode_choice.choice_label
1460 msgid "Found Barcodes:"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: barcode_choice.actor_label
1464 msgid "Patron : %1$s"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: barcode_choice.asset_label
1468 msgid "Item : %1$s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: barcode_choice.serial_label
1472 msgid "Serial : %1$s"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: barcode_choice.booking_label
1476 msgid "Booking : %1$s"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: staff.main.button_bar.none
1480 msgid "None"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: staff.main.button_bar.default
1484 msgctxt "staff.main.button_bar.default"
1485 msgid "Default"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: util.hide_elements.title
1489 msgid "Hide UI Elements"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: util.hide_elements.desc
1493 msgid ""
1494 "This is a list of hideable elements for this interface.  Check the ones that "
1495 "you want hidden and the library (and descendants) you want to affect:"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: util.hide_elements.current_setting_preamble
1499 msgid ""
1500 "Workstation library %1$s is currently hiding these elements based on a "
1501 "setting inherited from %2$s:"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: util.hide_elements.current_setting_nonexistent
1505 msgid ""
1506 "Workstation library %1$s is not currently hiding any of these elements."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: util.hide_elements.update_setting.update_success
1510 msgid "Successfully updated the setting."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: util.hide_elements.update_setting.delete_success
1514 msgid "Successfully deleted the setting."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: util.hide_elements.update_setting.failure
1518 msgid "Setting not changed."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: util.hide_elements.missing_permission
1522 msgid "Missing permission %1$s"
1523 msgstr ""
1524
1525 #~ msgid "Ok"
1526 #~ msgstr "Ok"
1527
1528 #~ msgid "Cancel"
1529 #~ msgstr "Annuler"