]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/fr-CA.po
Update translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / fr-CA.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > offline.properties.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-07-05 19:54+0000\n"
8 "Last-Translator: Quentin Henriet <Unknown>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-06 04:41+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
15 "X-Poedit-Country: Canada\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19
20 #: common.exception
21 msgid ""
22 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
24 "%1$s\n"
25 "%2$s\n"
26 msgstr ""
27 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
28 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
29 "%1$s\n"
30 "%2$s\n"
31
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque"
35
36 #: common.ok
37 msgctxt "common.ok"
38 msgid "Ok"
39 msgstr ""
40
41 #: common.ok.label
42 msgctxt "common.ok.label"
43 msgid "Ok"
44 msgstr ""
45
46 #: common.ok.accesskey
47 msgid "O"
48 msgstr ""
49
50 #: common.cancel.label
51 msgctxt "common.cancel.label"
52 msgid "Cancel"
53 msgstr "Annuler"
54
55 #: common.cancel.accesskey
56 msgctxt "common.cancel.accesskey"
57 msgid "C"
58 msgstr ""
59
60 #: common.clear
61 msgid "Clear"
62 msgstr "Effacer"
63
64 #: common.confirm
65 msgid "Check here to confirm this message."
66 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
67
68 #: common.error.default
69 msgid "Please report that this happened."
70 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
71
72 #: common.error.copy_msg
73 msgid "Copy Message"
74 msgstr "Copier le message"
75
76 #: common.barcode.status.warning
77 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
78 msgstr ""
79
80 #: common.barcode.status.warning.lost
81 msgid "Lost"
82 msgstr "Perdu"
83
84 #: common.barcode.status.warning.expired
85 msgid "Expired"
86 msgstr "Expiré"
87
88 #: common.barcode.status.warning.barred
89 msgid "Barred"
90 msgstr "Barré"
91
92 #: common.barcode.status.warning.blocked
93 msgid "Blocked"
94 msgstr "Bloqué"
95
96 #: common.barcode.status.warning.unknown
97 msgid "with an unknown code: %1$s"
98 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
99
100 #: common.date.invalid
101 msgid "Invalid Date"
102 msgstr "Date invalide"
103
104 #: common.no
105 msgid "No"
106 msgstr "Non"
107
108 #: common.no.accesskey
109 msgid "N"
110 msgstr "N"
111
112 #: common.yes
113 msgid "Yes"
114 msgstr "Oui"
115
116 #: common.yes.accesskey
117 msgid "Y"
118 msgstr "O"
119
120 #: common.unimplemented
121 msgid "Not Yet Implemented"
122 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
123
124 #: cat.bib_record
125 msgid "Bib Record: %1$s"
126 msgstr "Comptes de bibliothèque : %1$s"
127
128 #: cat.opac.delete_record.confirm
129 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
130 msgstr ""
131 "Êtes vous certain de vouloir supprimer le compte intitulé #%1$s du catalogue?"
132
133 #: cat.opac.delete_record
134 msgid "Delete Record"
135 msgstr "Supprimer le compte"
136
137 #: cat.opac.delete
138 msgid "Delete"
139 msgstr "Supprimer"
140
141 #: cat.opac.undelete_record.confirm
142 msgid ""
143 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
144 msgstr ""
145 "Êtes vous certain de vouloir récupérer le compte intitulé #%1$s du catalogue?"
146
147 #: cat.opac.undelete_record
148 msgid "Undelete Record"
149 msgstr "Récupérer le compte"
150
151 #: cat.opac.undelete
152 msgid "Undelete"
153 msgstr "Récupérer"
154
155 #: cat.opac.cancel
156 msgctxt "cat.opac.cancel"
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Annuler"
159
160 #: cat.opac.record_deleted
161 msgid "Record deleted."
162 msgstr "Compte supprimé"
163
164 #: cat.opac.record_deleted.confirm
165 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
166 msgid "Check here to confirm this action."
167 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
168
169 #: cat.opac.record_undeleted
170 msgid "Record undeleted."
171 msgstr "Compte récupéré."
172
173 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
174 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
175 msgid "Check here to confirm this action."
176 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
177
178 #. # variables: document ID, error code, error description
179 #: cat.opac.record_deleted.error
180 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
181 msgstr ""
182 "Une erreur s’est produite lors de la suppression des comptes n° %1$s : %2$s> "
183 "[%1$s : %2$s] : %3$s"
184
185 #. # variables: document ID, error code, error description
186 #: cat.opac.record_undeleted.error
187 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
188 msgstr "Erreur à la récupération des enregistrements #%1$s : %2$s : %3$s"
189
190 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
191 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
192 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
193 msgstr ""
194
195 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
196 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
197 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
198 msgstr ""
199
200 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
201 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
202 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
203 msgstr ""
204
205 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
206 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
207 msgstr ""
208
209 #: cat.opac.clear_statusbar
210 msgid "Un-target/un-mark this record?"
211 msgstr ""
212
213 #: cat.save_record
214 msgid "Save Record"
215 msgstr "Enregistrer le compte"
216
217 #: cat.save.failure
218 msgid "Record not likely updated."
219 msgstr "Compte probablement pas mis à jour."
220
221 #: cat.record.counter
222 msgid "Record %1$s of %2$s"
223 msgstr "Compte %1$s de %2$s"
224
225 #: cat.preference.error
226 msgid "Preference not likely updated."
227 msgstr "Préférences probablement pas mises à jour."
228
229 #: staff.admin.survey.save_response.label
230 msgid "Save this response"
231 msgstr "Enregistrer cette réponse"
232
233 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
234 msgid "R"
235 msgstr "R"
236
237 #: circ.bad_checkdigit
238 msgid "This barcode has a bad check digit."
239 msgstr "Ce code à barres a un numéro de chèque erroné."
240
241 #: circ.barcode.enter
242 msgid "Please enter a patron barcode first."
243 msgstr "Veuillez saisir le code à barres du client d’abord."
244
245 #: circ.barcode.warning
246 msgid "Barcode Warning"
247 msgstr "Avertissement du code à barres"
248
249 #: circ.standalone
250 msgid "Standalone"
251 msgstr "Autonome"
252
253 #: circ.duplicate_scan.msg
254 msgid "This barcode has already been scanned."
255 msgstr "Ce code à barres a déjà été numérisé."
256
257 #: circ.duplicate_scan.field
258 msgid "Duplicate Scan"
259 msgstr "Reproduire la numérisation"
260
261 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
262 msgid "or choose a non-barcoded option..."
263 msgstr "ou choisir l’option sans code à barres…"
264
265 #: circ.offline_checkout.items
266 msgid "Enter the number of items:"
267 msgstr "Saisir le numéro des articles :"
268
269 #: circ.offline_checkout.download.warning
270 msgid ""
271 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
272 "You should log in to retrieve these."
273 msgstr ""
274 "AVERTISSEMENT : Les types sans code à barres n’ont pas été téléchargés à "
275 "partir du serveur. Vous devez ouvrir une session pour les récupérer."
276
277 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
278 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
279 msgstr ""
280 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
281 "étiquetté Perdu."
282
283 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
284 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
285 msgstr ""
286 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
287 "étiquetté Expiré."
288
289 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
290 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
291 msgstr ""
292 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
293 "étiquetté Barré."
294
295 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
296 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
297 msgstr ""
298 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
299 "étiquetté Bloqué."
300
301 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
302 msgid ""
303 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
304 "%3$s."
305 msgstr ""
306 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
307 "étiquetté d’un code inconnu : %3$s."
308
309 #: circ.offline_checkout.date.early
310 msgid "Due date needs to be after today."
311 msgstr "La date d’échéance doit être ultérieure à la date d’aujourd’hui."
312
313 #: circ.offline_checkout.required_field
314 msgid "Required Field"
315 msgstr "Champs requis"
316
317 #: circ.offline_checkout.valid_count
318 msgid "Please try again and enter a valid count."
319 msgstr "Veuillez essayer de nouveau et saisir un nombre valide."
320
321 #: circ.offline_checkout.required_value
322 msgid "Required Value"
323 msgstr "Valeur requise"
324
325 #: circ.offline_register.future.birth.date
326 msgid "Patron needs to be born yesterday."
327 msgstr "Le client doit être né hier."
328
329 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
330 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
331 msgstr "Joyeux anniversaire! Vous devez avoir plus de 0 ans."
332
333 #: circ.offline_register.survey.prompt
334 msgid "Choose a response..."
335 msgstr "Choisir une réponse…"
336
337 #: circ.offline_register.missing.post_code
338 msgid "Missing Address : Postal Code"
339 msgstr "Adresse manquante : Code postal"
340
341 #: circ.offline_register.missing.state
342 msgid "Missing Address : State"
343 msgstr "Adresse manquante : État"
344
345 #: circ.offline_register.missing.city
346 msgid "Missing Address : City"
347 msgstr "Adresse manquante : Ville"
348
349 #: circ.offline_register.missing.street1
350 msgid "Missing Address : Line 1"
351 msgstr "Adresse manquante : Ligne 1"
352
353 #: circ.offline_register.missing.ident_value
354 msgid "Missing Identification Value"
355 msgstr "Valeur d’identification manquante"
356
357 #: circ.offline_register.missing.ident_type
358 msgid "Missing Identification Type"
359 msgstr "Type d’identification manquant"
360
361 #: circ.offline_register.missing.dob
362 msgid "Missing Date of Birth"
363 msgstr "Date de naissance manquante"
364
365 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
366 msgid "Missing First Name"
367 msgstr "Prénom manquant"
368
369 #: circ.offline_register.missing.family_name
370 msgid "Missing Last Name"
371 msgstr "Nom de famille manquant"
372
373 #: circ.offline_register.missing.passwd
374 msgid "Missing Password"
375 msgstr "Mot de passe manquant"
376
377 #: circ.offline_register.missing.barcode
378 msgid "Missing Barcode"
379 msgstr "Code à barres manquant"
380
381 #: circ.offline_register.missing.profile
382 msgid "Missing Profile"
383 msgstr "Profil manquant"
384
385 #: circ.offline_register.missing.home_ou
386 msgid "Missing Home Library"
387 msgstr "Bibliothèque d’origine manquante"
388
389 #: circ.offline_register.missing.alert
390 msgid "Please fix the following:"
391 msgstr "Veuillez corriger les éléments suivants :"
392
393 #: circ.offline_register.patron.saved
394 msgid "Patron Registration Saved"
395 msgstr "Inscription du client sauvegardée"
396
397 #: circ.offline_register.missing.library.list
398 msgid "Missing library list."
399 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
400
401 #: circ.offline_register.missing.profile.list
402 msgid "Missing profile list."
403 msgstr "Liste de profils manquants."
404
405 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
406 msgid "Missing identification type list."
407 msgstr "Liste de types d’identification manquants."
408
409 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
410 msgid "Missing required surveys."
411 msgstr "Sondages requis manquants."
412
413 #: circ.offline_register.missing.files.error
414 msgid ""
415 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
416 "Please login periodically to retrieve these files."
417 msgstr ""
418 "ERREUR : L’inscription du client hors ligne nécessite des fichiers créés par "
419 "le serveur. Veuillez ouvrir une session périodiquement pour récupérer ces "
420 "fichiers."
421
422 #: jsan.file_not_found.error
423 msgid "File not found: %1$s"
424 msgstr "Fichier non trouvé : %1$s"
425
426 #: jsan.namespace.creation.error
427 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
428 msgstr "Impossible de créer l’espace nom[%1$s] : %2$s"
429
430 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
431 msgid "Copy Buckets"
432 msgstr "Copier les paniers"
433
434 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
435 msgid "Volume Buckets"
436 msgstr "Paniers de volume"
437
438 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
439 msgid "Record Buckets"
440 msgstr "Consigner les paniers"
441
442 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
443 msgid "User Buckets"
444 msgstr "Paniers de l’utilisateur"
445
446 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
447 msgid "Enter original barcode for the item:"
448 msgstr "Saisir le code à barres d’origine pour l’article :"
449
450 #: menu.cmd_replace_barcode.label
451 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
452 msgid "Replace Barcode"
453 msgstr "Remplacer le code à barres"
454
455 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
456 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
457 msgstr ""
458 "Impossible de récupérer un article dont le code à barres est \"%1$s\"."
459
460 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
461 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
462 msgstr "Saisir le code à barres de remplacement pour l’article :"
463
464 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
465 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
466 msgid "Replace Barcode"
467 msgstr "Remplacer le code à barres"
468
469 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
470 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
471 msgstr ""
472 "Impossible de renommer. Espace vide non autorisé pour le code à barres."
473
474 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
475 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
476 msgstr "Impossible de renommer. Une autre copie a un code à barres \"%1$s\"."
477
478 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
479 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
480 msgstr ""
481 "Une erreur s’est produite lors de la mise à l’essai du remplacement du code "
482 "à barres \"%1$s\"."
483
484 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
485 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
486 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
487
488 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
489 msgid "Error renaming item."
490 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
491
492 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
493 msgid "The rename operation probably failed."
494 msgstr "L’opération de renomination a probablement échoué."
495
496 #: menu.cmd_search_opac.tab
497 msgid "Catalog"
498 msgstr "Catalogue"
499
500 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
501 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
502 msgstr "Quel est l’ID du compte bibliographique?"
503
504 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
505 msgid "Bib ID Lookup"
506 msgstr "Recherche de l’ID de la bibliothèque"
507
508 #: menu.cmd_search_tcn.tab
509 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
510 msgstr "Quel est le TCN ou l’ID d’accès du compte?"
511
512 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
513 msgid "TCN Lookup"
514 msgstr "Recherche du TCN"
515
516 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
517 msgid "\"%1$s\" not found"
518 msgstr "\"%1$s\" non trouvé"
519
520 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
521 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
522 msgstr "\"%1$s\" est supprimé. Afficher quand même le compte supprimé?"
523
524 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
525 msgid "Editing Related Patron"
526 msgstr "Modification du client associé"
527
528 #: menu.cmd_patron_register.tab
529 msgid "Register Patron"
530 msgstr "Inscrire le client"
531
532 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
533 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
534 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
535 msgstr ""
536
537 #: menu.cmd_browse_holds.tab
538 msgid "Hold Browser"
539 msgstr "Navigateur des articles mis en réserve"
540
541 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
542 msgid "Holds Shelf"
543 msgstr "Emplacement des articles mis en réserve"
544
545 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
546 msgid "On Shelf Pull List"
547 msgstr "Activation de la liste d’extraction de l’emplacement"
548
549 #: menu.cmd_local_admin.tab
550 msgid "Local Administration"
551 msgstr "Administration locale"
552
553 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
554 msgid "MARC Import/Export"
555 msgstr "Importer/Exporter des fichiers MARC"
556
557 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
558 msgid "MARC Batch Edit"
559 msgstr ""
560
561 #: menu.cmd_open_conify.tab
562 msgid "Server Settings"
563 msgstr "Paramètres du serveur"
564
565 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
566 msgid "No patron visited yet this session."
567 msgstr "Aucun client n’a encore ouvert cette session."
568
569 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
570 msgid "No record visited yet this session."
571 msgstr "Aucun compte n’a encore été consulté dans cette session."
572
573 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
574 msgid "Retrieving title..."
575 msgstr "Récupération du titre…"
576
577 #: menu.cmd_chg_session.label
578 msgid "Change Login"
579 msgstr "Changer l’ouverture de session"
580
581 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
582 msgid "Change Operator: %1$s"
583 msgstr "Changer l’opérateur : %1$s"
584
585 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
586 msgid "Offline Transactions"
587 msgstr "Transations hors ligne"
588
589 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
590 msgid "Download completed"
591 msgstr "Téléchargement terminé"
592
593 #: menu.cmd_download_patrons.error
594 msgid ""
595 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
596 "%2$s"
597 msgstr ""
598 "Un problème est survenu lors du téléchargement. Le serveur a retourné un "
599 "statut %1$s : %2$s"
600
601 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
602 msgid "Statistical Category Editor"
603 msgstr "Éditeur des catégories statistiques"
604
605 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
606 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
607 msgstr "Éditeur des types non catalogués"
608
609 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
610 msgid "Copy Location Editor"
611 msgstr "Éditeur d’emplacement des copies"
612
613 #: menu.cmd_console.tab
614 msgid "JavaScript Console"
615 msgstr "Console JavaScript"
616
617 #: menu.cmd_shell.tab
618 msgid "JavaScript Shell"
619 msgstr "JavaScript Shell"
620
621 #: menu.cmd_xuleditor.tab
622 msgid "XUL Editor"
623 msgstr "Éditeur XUL"
624
625 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
626 msgid "Fieldmapper"
627 msgstr ""
628
629 #: menu.cmd_public_opac.tab
630 msgid "OPAC"
631 msgstr "OPAC"
632
633 #: menu.cmd_extension_manager.tab
634 msgid "Extension Manager"
635 msgstr "Gestionnaire d’extension"
636
637 #: menu.cmd_theme_manager.tab
638 msgid "Theme Manager"
639 msgstr "Gestionnaire des thèmes"
640
641 #: menu.cmd_shutdown.prompt
642 msgid "Exit Evergreen completely?"
643 msgstr "Quitter Evergreen définitivement?"
644
645 #: menu.spawn_search.msg
646 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
647 msgstr "L’éditeur désire rechercher : %1$s"
648
649 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
650 msgid "Verify Credentials"
651 msgstr "Vérification des qualifications"
652
653 #: menu.close_all_tabs.error
654 msgid "Error closing all tabs"
655 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la fermeture de tous les onglets."
656
657 #: menu.new_tab.tab
658 msgid "Tab"
659 msgstr "Onglet"
660
661 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
662 msgid ""
663 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
664 "Would you like to create a new tab in another window?"
665 msgstr ""
666 "Il est impossible d'ajouter de nouveaux onglets dans cette fenêtre.\n"
667 "Voulez-vous ajouter un nouvel onglet dans une autre fenêtre ?"
668
669 #: main.session_cookie.error
670 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
671 msgstr ""
672
673 #: menu.set_tab.error
674 msgid "pause for error"
675 msgstr "pause en raison d’une erreur"
676
677 #: menu.reset_network_stats
678 msgid "Reset network activity summary?"
679 msgstr ""
680
681 #: main.testing
682 msgid "Testing"
683 msgstr "Mise à l’essai"
684
685 #: main.transaction_export.title
686 msgid "Save Transaction File As"
687 msgstr "Enregistrer le fichier de transaction sous le nom"
688
689 #: main.transaction_export.prompt
690 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
691 msgstr "Désirez vous remplacer le fichier existant %1$s?"
692
693 #: main.transaction_export.prompt.title
694 msgid "Transaction Export Warning"
695 msgstr "Avertissement d’exportation de la transaction."
696
697 #: main.transaction_export.success.prompt
698 msgid ""
699 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
700 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
701 "you like for us to do this?"
702 msgstr ""
703 "Vos transactions ont été exportées vers le fichier %1$s. Il est fortement "
704 "recommandé de supprimer maintenant les transactions du client membre du "
705 "personnel. Désirez vous que nous le fassions pour vous?"
706
707 #: main.transaction_export.success.title
708 msgid "Transaction Export Successful"
709 msgstr "Transaction exportée"
710
711 #: main.transaction_export.filename.error
712 msgid ""
713 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
714 "archival."
715 msgstr ""
716 "Une erreur est survenue lors de la suppression des transactions : La "
717 "recherche pour trouver un nom de fichier aux fins d’archivage est trop "
718 "longue."
719
720 #: main.transaction_export.duplicate.warning
721 msgid ""
722 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
723 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
724 "of duplicate transactions being processed on the server."
725 msgstr ""
726 "Veuillez prendre note que vous avez maintenant deux ensembles de "
727 "transactions identiques. À moins que l’ensemble que vous venez d’exporter "
728 "sert uniquement à des fins d’archivage, vous courez le risque que les "
729 "transactions traitées sur le serveur soient reproduites."
730
731 #: main.transaction_export.no_filename.error
732 msgid ""
733 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
734 "file."
735 msgstr ""
736 "Soit vous n’avez pas choisi un nom de fichier ou vous avez tenté de "
737 "remplacer un fichier existant."
738
739 #: main.transaction_export.no_transactions.error
740 msgid "There are no outstanding transactions to export."
741 msgstr "Il ne reste aucune transaction à exporter."
742
743 #: main.transaction_import.outstanding.error
744 msgid ""
745 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
746 "these first."
747 msgstr ""
748 "Des transactions sont déjà en attente pour ce client membre du personnel. "
749 "Téléchargez-les en amont d’abord."
750
751 #: main.transaction_import.title
752 msgid "Import Transaction File"
753 msgstr "Importez le fichier de transaction."
754
755 #: main.transaction_import.delete.prompt
756 msgid ""
757 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
758 "\n"
759 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
760 "delete %1$s?"
761 msgstr ""
762 "Vos transactions ont été transférées à ce client membre du personnel.\n"
763 "\n"
764 "Il est recommandé de supprimer la copie externe. Désirez vous que nous les "
765 "supprimions pour vous %1$s?"
766
767 #: main.transaction_import.success
768 msgid "Transaction Import Successful"
769 msgstr "Transaction importée"
770
771 #: main.on_debug.clear_cache
772 msgid "cache cleared"
773 msgstr "cache effacé"
774
775 #: main.on_debug.debug
776 msgid "debug the debug :D"
777 msgstr "Déboguer le problème :D"
778
779 #: main.new_window_btn.login_first_warning
780 msgid "Please login first!"
781 msgstr "Veuillez d’abord ouvrir une session!"
782
783 #: main.settings.migrate
784 msgid ""
785 "This version of the staff client stores local settings in a different "
786 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
787 "these settings?"
788 msgstr ""
789 "Cette version du client membre du personnel permet de stocker les paramètres "
790 "locaux dans un emplacement différent de celui de l’installation précédente. "
791 "Devrions nous tenter de transférer ces paramètres?"
792
793 #: main.settings.migrate.failed
794 msgid ""
795 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
796 "files appear to exist in multiple locations. \n"
797 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
798 "\t%1$s\n"
799 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
800 "operating system account, and:\n"
801 "\t%2$s\n"
802 "which is where we used to store such information.\n"
803 msgstr ""
804 "AVERTISSEMENT : Impossible de transférer les anciens paramètres. Les "
805 "paramètres et les fichiers de configuration semblent exister dans multiples "
806 "emplacements. \n"
807 "Pour résoudre ce problème manuellement, il faut considérer :\n"
808 "\t%1$s\n"
809 "qui se trouve dans le répertoire dans lequel nous voulons stocker les "
810 "paramètres du compte du système d’exploitation actuel et :\n"
811 "\t%2$s\n"
812 "dans lequel nous stockions ces renseignements antérieurement.\n"
813
814 #: main.settings.migrate.confirm
815 msgid ""
816 "Move the settings and configuration files from\n"
817 "%1$s\n"
818 "to\n"
819 "%2$s?"
820 msgstr ""
821 "Transférer les paramètres et les fichiers de configuration de \n"
822 "%1$s\n"
823 "à \n"
824 "%2$s?"
825
826 #: main.settings.migrate.error
827 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
828 msgstr ""
829 "Une erreur s’est produite lors de la tentative de transfert de %1$s vers le "
830 "répertoire %2$s."
831
832 #: network.override.exceptions
833 msgid "Exceptions"
834 msgstr "Exceptions"
835
836 #: network.override.override
837 msgid "Override "
838 msgstr ""
839
840 #: network.override.force.prompt
841 msgid "Force this action?"
842 msgstr "Forcer cette action ?"
843
844 #: network.ignore_errors
845 msgid "Ignore Errors"
846 msgstr "Ignorer les erreurs"
847
848 #: network.method_not_found.error
849 msgid "Method not found for %1$s"
850 msgstr "méthode non trouvée pour %1$s"
851
852 #: network.new_session.authorize
853 msgctxt "network.new_session.authorize"
854 msgid "Authorize"
855 msgstr "Autoriser"
856
857 #: network.new_session.expired
858 msgid "Session Expired"
859 msgstr "Session expirée"
860
861 #: network.new_session.expired.prompt
862 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
863 msgstr ""
864
865 #: network.new_session.operator_change
866 msgid "Operator Change"
867 msgstr ""
868
869 #: network.new_session.operator_change.prompt
870 msgid ""
871 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
872 "previous session is still active."
873 msgstr ""
874
875 #: network.permission.authorize
876 msgctxt "network.permission.authorize"
877 msgid "Authorize"
878 msgstr ""
879
880 #: network.permission.description.brief
881 msgid "Permission Denied: %1$s"
882 msgstr "Permission Refusée: %1$s"
883
884 #: network.permission.description.full
885 msgid ""
886 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
887 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
888 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
889 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
890 "permission and this debug information: %1$s"
891 msgstr ""
892
893 #: network.server_or_method.error
894 msgid "Server or method error"
895 msgstr "Erreur de méthode ou du server"
896
897 #: network.server.failure.exception
898 msgid ""
899 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
900 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
901 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
902 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
903 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
904 msgstr ""
905
906 #: network.server.method
907 msgid "method=%1$s"
908 msgstr "methode=%1$s"
909
910 #: network.server.params
911 msgid "params=%1$s"
912 msgstr "paramètres=%1$s"
913
914 #: network.server.thrown_label
915 msgid "THROWN:"
916 msgstr ""
917
918 #: network.server.status_label
919 msgid "STATUS:"
920 msgstr "STATUS:"
921
922 #: network.network_failure
923 msgid "Network Failure"
924 msgstr "Échec de réseau"
925
926 #: network.retry_network
927 msgid "Retry Network"
928 msgstr "Réessayer le réseau"
929
930 #: network.unknown_status
931 msgid "Unknown status"
932 msgstr "Statut inconnu"
933
934 #: network.window_title.error
935 msgid "Error setting window titles to match new login"
936 msgstr ""
937
938 #: openils.global_util.clear_cache.error
939 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
940 msgstr "Un problème est survenu lors de l’effacement du cache : %1$s"
941
942 #: openils.global_util.clipboard.error
943 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
944 msgstr "L’action du presse papier a échoué : %1$s"
945
946 #: openils.global_util.clipboard
947 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
948 msgstr "\"%1$s\" a été copié dans le presse papier."
949
950 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
951 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
952 msgstr ""
953 "Une erreur s’est produite dans les répertoires get_contentWindow(%1$s) et "
954 "wrappedJSObject : %2$s"
955
956 #: openils.global_util.content_window.error
957 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
958 msgstr ""
959 "Une erreur s’est produite dans le répertoire get_contentWindow(%1$s) : %2$s"
960
961 #: openils.global_util.font_size.error
962 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
963 msgstr ""
964 "Une erreur s’est produite lors de l’ajustement de la taille de la police : "
965 "%1$s"
966
967 #: list.row_fetch_warning
968 msgid ""
969 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
970 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
971 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
972 "like to proceed?"
973 msgstr ""
974
975 #: list.columns_saved
976 msgid "Column configuration saved."
977 msgstr ""
978
979 #: list.column_save_disabled
980 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
981 msgstr ""
982
983 #: list.row_retrieving
984 msgid "Retrieving..."
985 msgstr ""
986
987 #: list.save_csv_as
988 msgid "Save List CSV As..."
989 msgstr ""
990
991 #: list.actions.menu.label
992 msgid "List Actions"
993 msgstr ""
994
995 #: list.actions.menu.accesskey
996 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
997 msgid "L"
998 msgstr ""
999
1000 #: list.actions.field_to_clipboard.label
1001 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1005 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1006 msgid "C"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1010 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1014 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1015 msgid "L"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: list.actions.csv_to_printer.label
1019 msgid "Print List CSV"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1023 msgid "P"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: list.actions.extended_to_printer.label
1027 msgid "Print List Expanded Format"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1031 msgid "x"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: list.actions.csv_to_file.label
1035 msgid "Save List CSV to File"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1039 msgid "F"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: list.actions.save_column_configuration.label
1043 msgid "Save Column Configuration"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1047 msgid "S"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: list.dump_extended_format.record_separator
1051 msgid "=-=-="
1052 msgstr ""
1053
1054 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1055 msgid ""
1056 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1060 msgid "Global Font and Sound Settings"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1064 msgid "Printer Settings Editor"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1068 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1072 msgid "Closed Dates Editor"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1076 msgid "Copy Locations Editor"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1080 msgid "Library Settings Editor"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1084 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1088 msgid "Statistical Categories Editor"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1092 msgid "Reports"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1096 msgid "Age to Lost"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1100 msgid "Cash Reports"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1104 msgid "Transits"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1108 msgid "New Invoice"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1112 msgid "MARC Federated Search"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1116 msgid "Load Catalog Record IDs"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1120 msgid "Acquisitions Search"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1124 msgid "Load MARC Order Records"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1128 msgid "New Brief Record"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: menu.cmd_acq_po.tab
1132 msgid "Purchase Orders"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1136 msgid "Patron Requests"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1140 msgid "Claim-Ready Items"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1144 msgid "Batch Receive"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1148 msgid "Resources"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1152 msgid "Reservations"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1156 msgid "Reservation Pickup"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1160 msgid "Reservation Return"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1164 msgid "Booking Pull List"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1168 msgid "Booking Capture"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1172 msgid "Circulation Policies"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1176 msgid "Hold Policies"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: menu.local_admin.work_log.tab
1180 msgid "Work Log"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1184 msgid "Patrons With Negative Balances"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1188 msgid "Pending Patrons"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: load_printer_settings_error_description
1192 msgid ""
1193 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1194 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: load_printer_settings_error_title
1198 msgid "Printer Settings"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1202 msgid "Batch Edit"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1206 msgid "Batch View"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1210 msgid "Edit"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1214 msgid "View"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1218 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1222 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1226 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1230 msgctxt ""
1231 "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1232 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1236 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1237 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1241 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1242 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1246 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1250 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1254 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1258 msgid "Holds transferred."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1262 msgid "Holds not transferred."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: staff.cat.opac.related_items
1266 msgid "Related Lineitems"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1270 msgid "Subscriptions"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1274 msgid "Create or Re-barcode Items"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: printing.nothing_to_reprint
1278 msgid "Nothing to re-print"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1282 msgid ""
1283 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or "
1284 "%receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1285 "substituted with the proper path.):"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: printing.print_strategy_saved
1289 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1293 msgid ""
1294 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1295 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1296 "path.):"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: menu.tab1.accesskey
1300 msgid "1"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: menu.tab2.accesskey
1304 msgid "2"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: menu.tab3.accesskey
1308 msgid "3"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: menu.tab4.accesskey
1312 msgid "4"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: menu.tab5.accesskey
1316 msgid "5"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: menu.tab6.accesskey
1320 msgid "6"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: menu.tab7.accesskey
1324 msgid "7"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: menu.tab8.accesskey
1328 msgid "8"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: menu.tab9.accesskey
1332 msgid "9"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: menu.tab10.accesskey
1336 msgid "0"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1340 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1344 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1348 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1349 msgstr ""
1350 "Cet onglet peut contenir des données non enregistées. Voulez-vous vraiment "
1351 "le remplacer ?"
1352
1353 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1354 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1358 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1359 msgstr ""
1360 "Cette session peut avoir des données non enregistées. Voulez-vous vraiment "
1361 "vous déconnecter ?"
1362
1363 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1364 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1365 msgstr ""
1366
1367 #~ msgid "Ok"
1368 #~ msgstr "Ok"
1369
1370 #~ msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
1371 #~ msgstr ""
1372 #~ "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
1373 #~ "étiquetté %3."
1374
1375 #~ msgid "Cancel"
1376 #~ msgstr "Annuler"
1377
1378 #~ msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1379 #~ msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
1380
1381 #~ msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1382 #~ msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
1383
1384 #~ msgid "Record successfully saved."
1385 #~ msgstr "Compte enregistré."
1386
1387 #~ msgid "Success testing credentials!"
1388 #~ msgstr "Test de qualifications réussi"
1389
1390 #~ msgid "Failure testing credentials!"
1391 #~ msgstr "Test de qualifications échoué"
1392
1393 #~ msgid "Username: <%1$s>"
1394 #~ msgstr "Nom d'utilisateur: <%1$s>"
1395
1396 #~ msgid "Barcode: <%1$s>"
1397 #~ msgstr "Code à barres: <%1$s>"
1398
1399 #~ msgid "About this client..."
1400 #~ msgstr "À propos de ce client…"