1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > offline.properties.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-07-05 19:54+0000\n"
8 "Last-Translator: Quentin Henriet <Unknown>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-06 04:41+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
15 "X-Poedit-Country: Canada\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
27 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
28 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque"
42 msgctxt "common.ok.label"
46 #: common.ok.accesskey
50 #: common.cancel.label
51 msgctxt "common.cancel.label"
55 #: common.cancel.accesskey
56 msgctxt "common.cancel.accesskey"
65 msgid "Check here to confirm this message."
66 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
68 #: common.error.default
69 msgid "Please report that this happened."
70 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
72 #: common.error.copy_msg
74 msgstr "Copier le message"
76 #: common.barcode.status.warning
77 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
80 #: common.barcode.status.warning.lost
84 #: common.barcode.status.warning.expired
88 #: common.barcode.status.warning.barred
92 #: common.barcode.status.warning.blocked
96 #: common.barcode.status.warning.unknown
97 msgid "with an unknown code: %1$s"
98 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
100 #: common.date.invalid
102 msgstr "Date invalide"
108 #: common.no.accesskey
116 #: common.yes.accesskey
120 #: common.unimplemented
121 msgid "Not Yet Implemented"
122 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
125 msgid "Bib Record: %1$s"
126 msgstr "Comptes de bibliothèque : %1$s"
128 #: cat.opac.delete_record.confirm
129 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
131 "Êtes vous certain de vouloir supprimer le compte intitulé #%1$s du catalogue?"
133 #: cat.opac.delete_record
134 msgid "Delete Record"
135 msgstr "Supprimer le compte"
141 #: cat.opac.undelete_record.confirm
143 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
145 "Êtes vous certain de vouloir récupérer le compte intitulé #%1$s du catalogue?"
147 #: cat.opac.undelete_record
148 msgid "Undelete Record"
149 msgstr "Récupérer le compte"
156 msgctxt "cat.opac.cancel"
160 #: cat.opac.record_deleted
161 msgid "Record deleted."
162 msgstr "Compte supprimé"
164 #: cat.opac.record_deleted.confirm
165 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
166 msgid "Check here to confirm this action."
167 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
169 #: cat.opac.record_undeleted
170 msgid "Record undeleted."
171 msgstr "Compte récupéré."
173 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
174 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
175 msgid "Check here to confirm this action."
176 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
178 #. # variables: document ID, error code, error description
179 #: cat.opac.record_deleted.error
180 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
182 "Une erreur s’est produite lors de la suppression des comptes n° %1$s : %2$s> "
183 "[%1$s : %2$s] : %3$s"
185 #. # variables: document ID, error code, error description
186 #: cat.opac.record_undeleted.error
187 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
188 msgstr "Erreur à la récupération des enregistrements #%1$s : %2$s : %3$s"
190 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
191 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
192 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
195 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
196 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
197 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
200 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
201 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
202 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
205 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
206 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
209 #: cat.opac.clear_statusbar
210 msgid "Un-target/un-mark this record?"
215 msgstr "Enregistrer le compte"
218 msgid "Record not likely updated."
219 msgstr "Compte probablement pas mis à jour."
221 #: cat.record.counter
222 msgid "Record %1$s of %2$s"
223 msgstr "Compte %1$s de %2$s"
225 #: cat.preference.error
226 msgid "Preference not likely updated."
227 msgstr "Préférences probablement pas mises à jour."
229 #: staff.admin.survey.save_response.label
230 msgid "Save this response"
231 msgstr "Enregistrer cette réponse"
233 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
237 #: circ.bad_checkdigit
238 msgid "This barcode has a bad check digit."
239 msgstr "Ce code à barres a un numéro de chèque erroné."
241 #: circ.barcode.enter
242 msgid "Please enter a patron barcode first."
243 msgstr "Veuillez saisir le code à barres du client d’abord."
245 #: circ.barcode.warning
246 msgid "Barcode Warning"
247 msgstr "Avertissement du code à barres"
253 #: circ.duplicate_scan.msg
254 msgid "This barcode has already been scanned."
255 msgstr "Ce code à barres a déjà été numérisé."
257 #: circ.duplicate_scan.field
258 msgid "Duplicate Scan"
259 msgstr "Reproduire la numérisation"
261 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
262 msgid "or choose a non-barcoded option..."
263 msgstr "ou choisir l’option sans code à barres…"
265 #: circ.offline_checkout.items
266 msgid "Enter the number of items:"
267 msgstr "Saisir le numéro des articles :"
269 #: circ.offline_checkout.download.warning
271 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
272 "You should log in to retrieve these."
274 "AVERTISSEMENT : Les types sans code à barres n’ont pas été téléchargés à "
275 "partir du serveur. Vous devez ouvrir une session pour les récupérer."
277 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
278 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
280 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
283 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
284 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
286 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
289 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
290 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
292 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
295 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
296 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
298 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
301 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
303 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
306 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
307 "étiquetté d’un code inconnu : %3$s."
309 #: circ.offline_checkout.date.early
310 msgid "Due date needs to be after today."
311 msgstr "La date d’échéance doit être ultérieure à la date d’aujourd’hui."
313 #: circ.offline_checkout.required_field
314 msgid "Required Field"
315 msgstr "Champs requis"
317 #: circ.offline_checkout.valid_count
318 msgid "Please try again and enter a valid count."
319 msgstr "Veuillez essayer de nouveau et saisir un nombre valide."
321 #: circ.offline_checkout.required_value
322 msgid "Required Value"
323 msgstr "Valeur requise"
325 #: circ.offline_register.future.birth.date
326 msgid "Patron needs to be born yesterday."
327 msgstr "Le client doit être né hier."
329 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
330 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
331 msgstr "Joyeux anniversaire! Vous devez avoir plus de 0 ans."
333 #: circ.offline_register.survey.prompt
334 msgid "Choose a response..."
335 msgstr "Choisir une réponse…"
337 #: circ.offline_register.missing.post_code
338 msgid "Missing Address : Postal Code"
339 msgstr "Adresse manquante : Code postal"
341 #: circ.offline_register.missing.state
342 msgid "Missing Address : State"
343 msgstr "Adresse manquante : État"
345 #: circ.offline_register.missing.city
346 msgid "Missing Address : City"
347 msgstr "Adresse manquante : Ville"
349 #: circ.offline_register.missing.street1
350 msgid "Missing Address : Line 1"
351 msgstr "Adresse manquante : Ligne 1"
353 #: circ.offline_register.missing.ident_value
354 msgid "Missing Identification Value"
355 msgstr "Valeur d’identification manquante"
357 #: circ.offline_register.missing.ident_type
358 msgid "Missing Identification Type"
359 msgstr "Type d’identification manquant"
361 #: circ.offline_register.missing.dob
362 msgid "Missing Date of Birth"
363 msgstr "Date de naissance manquante"
365 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
366 msgid "Missing First Name"
367 msgstr "Prénom manquant"
369 #: circ.offline_register.missing.family_name
370 msgid "Missing Last Name"
371 msgstr "Nom de famille manquant"
373 #: circ.offline_register.missing.passwd
374 msgid "Missing Password"
375 msgstr "Mot de passe manquant"
377 #: circ.offline_register.missing.barcode
378 msgid "Missing Barcode"
379 msgstr "Code à barres manquant"
381 #: circ.offline_register.missing.profile
382 msgid "Missing Profile"
383 msgstr "Profil manquant"
385 #: circ.offline_register.missing.home_ou
386 msgid "Missing Home Library"
387 msgstr "Bibliothèque d’origine manquante"
389 #: circ.offline_register.missing.alert
390 msgid "Please fix the following:"
391 msgstr "Veuillez corriger les éléments suivants :"
393 #: circ.offline_register.patron.saved
394 msgid "Patron Registration Saved"
395 msgstr "Inscription du client sauvegardée"
397 #: circ.offline_register.missing.library.list
398 msgid "Missing library list."
399 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
401 #: circ.offline_register.missing.profile.list
402 msgid "Missing profile list."
403 msgstr "Liste de profils manquants."
405 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
406 msgid "Missing identification type list."
407 msgstr "Liste de types d’identification manquants."
409 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
410 msgid "Missing required surveys."
411 msgstr "Sondages requis manquants."
413 #: circ.offline_register.missing.files.error
415 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
416 "Please login periodically to retrieve these files."
418 "ERREUR : L’inscription du client hors ligne nécessite des fichiers créés par "
419 "le serveur. Veuillez ouvrir une session périodiquement pour récupérer ces "
422 #: jsan.file_not_found.error
423 msgid "File not found: %1$s"
424 msgstr "Fichier non trouvé : %1$s"
426 #: jsan.namespace.creation.error
427 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
428 msgstr "Impossible de créer l’espace nom[%1$s] : %2$s"
430 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
432 msgstr "Copier les paniers"
434 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
435 msgid "Volume Buckets"
436 msgstr "Paniers de volume"
438 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
439 msgid "Record Buckets"
440 msgstr "Consigner les paniers"
442 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
444 msgstr "Paniers de l’utilisateur"
446 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
447 msgid "Enter original barcode for the item:"
448 msgstr "Saisir le code à barres d’origine pour l’article :"
450 #: menu.cmd_replace_barcode.label
451 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
452 msgid "Replace Barcode"
453 msgstr "Remplacer le code à barres"
455 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
456 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
458 "Impossible de récupérer un article dont le code à barres est \"%1$s\"."
460 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
461 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
462 msgstr "Saisir le code à barres de remplacement pour l’article :"
464 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
465 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
466 msgid "Replace Barcode"
467 msgstr "Remplacer le code à barres"
469 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
470 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
472 "Impossible de renommer. Espace vide non autorisé pour le code à barres."
474 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
475 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
476 msgstr "Impossible de renommer. Une autre copie a un code à barres \"%1$s\"."
478 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
479 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
481 "Une erreur s’est produite lors de la mise à l’essai du remplacement du code "
484 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
485 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
486 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
488 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
489 msgid "Error renaming item."
490 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
492 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
493 msgid "The rename operation probably failed."
494 msgstr "L’opération de renomination a probablement échoué."
496 #: menu.cmd_search_opac.tab
500 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
501 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
502 msgstr "Quel est l’ID du compte bibliographique?"
504 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
505 msgid "Bib ID Lookup"
506 msgstr "Recherche de l’ID de la bibliothèque"
508 #: menu.cmd_search_tcn.tab
509 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
510 msgstr "Quel est le TCN ou l’ID d’accès du compte?"
512 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
514 msgstr "Recherche du TCN"
516 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
517 msgid "\"%1$s\" not found"
518 msgstr "\"%1$s\" non trouvé"
520 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
521 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
522 msgstr "\"%1$s\" est supprimé. Afficher quand même le compte supprimé?"
524 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
525 msgid "Editing Related Patron"
526 msgstr "Modification du client associé"
528 #: menu.cmd_patron_register.tab
529 msgid "Register Patron"
530 msgstr "Inscrire le client"
532 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
533 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
534 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
537 #: menu.cmd_browse_holds.tab
539 msgstr "Navigateur des articles mis en réserve"
541 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
543 msgstr "Emplacement des articles mis en réserve"
545 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
546 msgid "On Shelf Pull List"
547 msgstr "Activation de la liste d’extraction de l’emplacement"
549 #: menu.cmd_local_admin.tab
550 msgid "Local Administration"
551 msgstr "Administration locale"
553 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
554 msgid "MARC Import/Export"
555 msgstr "Importer/Exporter des fichiers MARC"
557 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
558 msgid "MARC Batch Edit"
561 #: menu.cmd_open_conify.tab
562 msgid "Server Settings"
563 msgstr "Paramètres du serveur"
565 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
566 msgid "No patron visited yet this session."
567 msgstr "Aucun client n’a encore ouvert cette session."
569 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
570 msgid "No record visited yet this session."
571 msgstr "Aucun compte n’a encore été consulté dans cette session."
573 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
574 msgid "Retrieving title..."
575 msgstr "Récupération du titre…"
577 #: menu.cmd_chg_session.label
579 msgstr "Changer l’ouverture de session"
581 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
582 msgid "Change Operator: %1$s"
583 msgstr "Changer l’opérateur : %1$s"
585 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
586 msgid "Offline Transactions"
587 msgstr "Transations hors ligne"
589 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
590 msgid "Download completed"
591 msgstr "Téléchargement terminé"
593 #: menu.cmd_download_patrons.error
595 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
598 "Un problème est survenu lors du téléchargement. Le serveur a retourné un "
601 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
602 msgid "Statistical Category Editor"
603 msgstr "Éditeur des catégories statistiques"
605 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
606 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
607 msgstr "Éditeur des types non catalogués"
609 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
610 msgid "Copy Location Editor"
611 msgstr "Éditeur d’emplacement des copies"
613 #: menu.cmd_console.tab
614 msgid "JavaScript Console"
615 msgstr "Console JavaScript"
617 #: menu.cmd_shell.tab
618 msgid "JavaScript Shell"
619 msgstr "JavaScript Shell"
621 #: menu.cmd_xuleditor.tab
625 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
629 #: menu.cmd_public_opac.tab
633 #: menu.cmd_extension_manager.tab
634 msgid "Extension Manager"
635 msgstr "Gestionnaire d’extension"
637 #: menu.cmd_theme_manager.tab
638 msgid "Theme Manager"
639 msgstr "Gestionnaire des thèmes"
641 #: menu.cmd_shutdown.prompt
642 msgid "Exit Evergreen completely?"
643 msgstr "Quitter Evergreen définitivement?"
645 #: menu.spawn_search.msg
646 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
647 msgstr "L’éditeur désire rechercher : %1$s"
649 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
650 msgid "Verify Credentials"
651 msgstr "Vérification des qualifications"
653 #: menu.close_all_tabs.error
654 msgid "Error closing all tabs"
655 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la fermeture de tous les onglets."
661 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
663 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
664 "Would you like to create a new tab in another window?"
666 "Il est impossible d'ajouter de nouveaux onglets dans cette fenêtre.\n"
667 "Voulez-vous ajouter un nouvel onglet dans une autre fenêtre ?"
669 #: main.session_cookie.error
670 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
673 #: menu.set_tab.error
674 msgid "pause for error"
675 msgstr "pause en raison d’une erreur"
677 #: menu.reset_network_stats
678 msgid "Reset network activity summary?"
683 msgstr "Mise à l’essai"
685 #: main.transaction_export.title
686 msgid "Save Transaction File As"
687 msgstr "Enregistrer le fichier de transaction sous le nom"
689 #: main.transaction_export.prompt
690 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
691 msgstr "Désirez vous remplacer le fichier existant %1$s?"
693 #: main.transaction_export.prompt.title
694 msgid "Transaction Export Warning"
695 msgstr "Avertissement d’exportation de la transaction."
697 #: main.transaction_export.success.prompt
699 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
700 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
701 "you like for us to do this?"
703 "Vos transactions ont été exportées vers le fichier %1$s. Il est fortement "
704 "recommandé de supprimer maintenant les transactions du client membre du "
705 "personnel. Désirez vous que nous le fassions pour vous?"
707 #: main.transaction_export.success.title
708 msgid "Transaction Export Successful"
709 msgstr "Transaction exportée"
711 #: main.transaction_export.filename.error
713 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
716 "Une erreur est survenue lors de la suppression des transactions : La "
717 "recherche pour trouver un nom de fichier aux fins d’archivage est trop "
720 #: main.transaction_export.duplicate.warning
722 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
723 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
724 "of duplicate transactions being processed on the server."
726 "Veuillez prendre note que vous avez maintenant deux ensembles de "
727 "transactions identiques. À moins que l’ensemble que vous venez d’exporter "
728 "sert uniquement à des fins d’archivage, vous courez le risque que les "
729 "transactions traitées sur le serveur soient reproduites."
731 #: main.transaction_export.no_filename.error
733 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
736 "Soit vous n’avez pas choisi un nom de fichier ou vous avez tenté de "
737 "remplacer un fichier existant."
739 #: main.transaction_export.no_transactions.error
740 msgid "There are no outstanding transactions to export."
741 msgstr "Il ne reste aucune transaction à exporter."
743 #: main.transaction_import.outstanding.error
745 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
748 "Des transactions sont déjà en attente pour ce client membre du personnel. "
749 "Téléchargez-les en amont d’abord."
751 #: main.transaction_import.title
752 msgid "Import Transaction File"
753 msgstr "Importez le fichier de transaction."
755 #: main.transaction_import.delete.prompt
757 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
759 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
762 "Vos transactions ont été transférées à ce client membre du personnel.\n"
764 "Il est recommandé de supprimer la copie externe. Désirez vous que nous les "
765 "supprimions pour vous %1$s?"
767 #: main.transaction_import.success
768 msgid "Transaction Import Successful"
769 msgstr "Transaction importée"
771 #: main.on_debug.clear_cache
772 msgid "cache cleared"
773 msgstr "cache effacé"
775 #: main.on_debug.debug
776 msgid "debug the debug :D"
777 msgstr "Déboguer le problème :D"
779 #: main.new_window_btn.login_first_warning
780 msgid "Please login first!"
781 msgstr "Veuillez d’abord ouvrir une session!"
783 #: main.settings.migrate
785 "This version of the staff client stores local settings in a different "
786 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
789 "Cette version du client membre du personnel permet de stocker les paramètres "
790 "locaux dans un emplacement différent de celui de l’installation précédente. "
791 "Devrions nous tenter de transférer ces paramètres?"
793 #: main.settings.migrate.failed
795 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
796 "files appear to exist in multiple locations. \n"
797 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
799 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
800 "operating system account, and:\n"
802 "which is where we used to store such information.\n"
804 "AVERTISSEMENT : Impossible de transférer les anciens paramètres. Les "
805 "paramètres et les fichiers de configuration semblent exister dans multiples "
807 "Pour résoudre ce problème manuellement, il faut considérer :\n"
809 "qui se trouve dans le répertoire dans lequel nous voulons stocker les "
810 "paramètres du compte du système d’exploitation actuel et :\n"
812 "dans lequel nous stockions ces renseignements antérieurement.\n"
814 #: main.settings.migrate.confirm
816 "Move the settings and configuration files from\n"
821 "Transférer les paramètres et les fichiers de configuration de \n"
826 #: main.settings.migrate.error
827 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
829 "Une erreur s’est produite lors de la tentative de transfert de %1$s vers le "
832 #: network.override.exceptions
836 #: network.override.override
840 #: network.override.force.prompt
841 msgid "Force this action?"
842 msgstr "Forcer cette action ?"
844 #: network.ignore_errors
845 msgid "Ignore Errors"
846 msgstr "Ignorer les erreurs"
848 #: network.method_not_found.error
849 msgid "Method not found for %1$s"
850 msgstr "méthode non trouvée pour %1$s"
852 #: network.new_session.authorize
853 msgctxt "network.new_session.authorize"
857 #: network.new_session.expired
858 msgid "Session Expired"
859 msgstr "Session expirée"
861 #: network.new_session.expired.prompt
862 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
865 #: network.new_session.operator_change
866 msgid "Operator Change"
869 #: network.new_session.operator_change.prompt
871 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
872 "previous session is still active."
875 #: network.permission.authorize
876 msgctxt "network.permission.authorize"
880 #: network.permission.description.brief
881 msgid "Permission Denied: %1$s"
882 msgstr "Permission Refusée: %1$s"
884 #: network.permission.description.full
886 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
887 "action. Please notify your library administrator if you need this "
888 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
889 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
890 "permission and this debug information: %1$s"
893 #: network.server_or_method.error
894 msgid "Server or method error"
895 msgstr "Erreur de méthode ou du server"
897 #: network.server.failure.exception
899 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
900 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
901 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
902 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
903 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
906 #: network.server.method
908 msgstr "methode=%1$s"
910 #: network.server.params
912 msgstr "paramètres=%1$s"
914 #: network.server.thrown_label
918 #: network.server.status_label
922 #: network.network_failure
923 msgid "Network Failure"
924 msgstr "Échec de réseau"
926 #: network.retry_network
927 msgid "Retry Network"
928 msgstr "Réessayer le réseau"
930 #: network.unknown_status
931 msgid "Unknown status"
932 msgstr "Statut inconnu"
934 #: network.window_title.error
935 msgid "Error setting window titles to match new login"
938 #: openils.global_util.clear_cache.error
939 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
940 msgstr "Un problème est survenu lors de l’effacement du cache : %1$s"
942 #: openils.global_util.clipboard.error
943 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
944 msgstr "L’action du presse papier a échoué : %1$s"
946 #: openils.global_util.clipboard
947 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
948 msgstr "\"%1$s\" a été copié dans le presse papier."
950 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
951 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
953 "Une erreur s’est produite dans les répertoires get_contentWindow(%1$s) et "
954 "wrappedJSObject : %2$s"
956 #: openils.global_util.content_window.error
957 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
959 "Une erreur s’est produite dans le répertoire get_contentWindow(%1$s) : %2$s"
961 #: openils.global_util.font_size.error
962 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
964 "Une erreur s’est produite lors de l’ajustement de la taille de la police : "
967 #: list.row_fetch_warning
969 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
970 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
971 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
975 #: list.columns_saved
976 msgid "Column configuration saved."
979 #: list.column_save_disabled
980 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
983 #: list.row_retrieving
984 msgid "Retrieving..."
988 msgid "Save List CSV As..."
991 #: list.actions.menu.label
995 #: list.actions.menu.accesskey
996 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
1000 #: list.actions.field_to_clipboard.label
1001 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
1004 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1005 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1009 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1010 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1013 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1014 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1018 #: list.actions.csv_to_printer.label
1019 msgid "Print List CSV"
1022 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1026 #: list.actions.extended_to_printer.label
1027 msgid "Print List Expanded Format"
1030 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1034 #: list.actions.csv_to_file.label
1035 msgid "Save List CSV to File"
1038 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1042 #: list.actions.save_column_configuration.label
1043 msgid "Save Column Configuration"
1046 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1050 #: list.dump_extended_format.record_separator
1054 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1056 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1059 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1060 msgid "Global Font and Sound Settings"
1063 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1064 msgid "Printer Settings Editor"
1067 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1068 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1071 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1072 msgid "Closed Dates Editor"
1075 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1076 msgid "Copy Locations Editor"
1079 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1080 msgid "Library Settings Editor"
1083 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1084 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1087 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1088 msgid "Statistical Categories Editor"
1091 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1095 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1099 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1100 msgid "Cash Reports"
1103 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1107 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1111 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1112 msgid "MARC Federated Search"
1115 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1116 msgid "Load Catalog Record IDs"
1119 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1120 msgid "Acquisitions Search"
1123 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1124 msgid "Load MARC Order Records"
1127 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1128 msgid "New Brief Record"
1131 #: menu.cmd_acq_po.tab
1132 msgid "Purchase Orders"
1135 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1136 msgid "Patron Requests"
1139 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1140 msgid "Claim-Ready Items"
1143 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1144 msgid "Batch Receive"
1147 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1151 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1152 msgid "Reservations"
1155 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1156 msgid "Reservation Pickup"
1159 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1160 msgid "Reservation Return"
1163 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1164 msgid "Booking Pull List"
1167 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1168 msgid "Booking Capture"
1171 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1172 msgid "Circulation Policies"
1175 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1176 msgid "Hold Policies"
1179 #: menu.local_admin.work_log.tab
1183 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1184 msgid "Patrons With Negative Balances"
1187 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1188 msgid "Pending Patrons"
1191 #: load_printer_settings_error_description
1193 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1194 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1197 #: load_printer_settings_error_title
1198 msgid "Printer Settings"
1201 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1205 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1209 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1213 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1217 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1218 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1221 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1222 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1225 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1226 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1229 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1231 "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1232 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1235 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1236 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1237 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1240 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1241 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1242 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1245 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1246 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1249 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1250 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1253 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1254 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1257 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1258 msgid "Holds transferred."
1261 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1262 msgid "Holds not transferred."
1265 #: staff.cat.opac.related_items
1266 msgid "Related Lineitems"
1269 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1270 msgid "Subscriptions"
1273 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1274 msgid "Create or Re-barcode Items"
1277 #: printing.nothing_to_reprint
1278 msgid "Nothing to re-print"
1281 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1283 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or "
1284 "%receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1285 "substituted with the proper path.):"
1288 #: printing.print_strategy_saved
1289 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1292 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1294 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1295 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1299 #: menu.tab1.accesskey
1303 #: menu.tab2.accesskey
1307 #: menu.tab3.accesskey
1311 #: menu.tab4.accesskey
1315 #: menu.tab5.accesskey
1319 #: menu.tab6.accesskey
1323 #: menu.tab7.accesskey
1327 #: menu.tab8.accesskey
1331 #: menu.tab9.accesskey
1335 #: menu.tab10.accesskey
1339 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1340 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1343 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1344 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1347 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1348 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1350 "Cet onglet peut contenir des données non enregistées. Voulez-vous vraiment "
1353 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1354 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1357 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1358 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1360 "Cette session peut avoir des données non enregistées. Voulez-vous vraiment "
1361 "vous déconnecter ?"
1363 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1364 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1370 #~ msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
1372 #~ "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
1378 #~ msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1379 #~ msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
1381 #~ msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1382 #~ msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
1384 #~ msgid "Record successfully saved."
1385 #~ msgstr "Compte enregistré."
1387 #~ msgid "Success testing credentials!"
1388 #~ msgstr "Test de qualifications réussi"
1390 #~ msgid "Failure testing credentials!"
1391 #~ msgstr "Test de qualifications échoué"
1393 #~ msgid "Username: <%1$s>"
1394 #~ msgstr "Nom d'utilisateur: <%1$s>"
1396 #~ msgid "Barcode: <%1$s>"
1397 #~ msgstr "Code à barres: <%1$s>"
1399 #~ msgid "About this client..."
1400 #~ msgstr "À propos de ce client…"