1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > offline.properties.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 19:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-07-05 19:54+0000\n"
8 "Last-Translator: Quentin Henriet <Unknown>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 06:01+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
15 "X-Poedit-Country: Canada\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
27 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
28 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque"
42 msgctxt "common.ok.label"
46 #: common.ok.accesskey
50 #: common.cancel.label
51 msgctxt "common.cancel.label"
55 #: common.cancel.accesskey
56 msgctxt "common.cancel.accesskey"
65 msgid "Check here to confirm this message."
66 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
68 #: common.error.default
69 msgid "Please report that this happened."
70 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
72 #: common.error.copy_msg
74 msgstr "Copier le message"
76 #: common.barcode.status.warning
77 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
80 #: common.barcode.status.warning.lost
84 #: common.barcode.status.warning.expired
88 #: common.barcode.status.warning.barred
92 #: common.barcode.status.warning.blocked
96 #: common.barcode.status.warning.unknown
97 msgid "with an unknown code: %1$s"
98 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
100 #: common.date.invalid
102 msgstr "Date invalide"
108 #: common.no.accesskey
116 #: common.yes.accesskey
120 #: common.unimplemented
121 msgid "Not Yet Implemented"
122 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
125 msgid "Bib Record: %1$s"
126 msgstr "Comptes de bibliothèque : %1$s"
128 #: serial.delete_record.confirm
129 msgid "Are you sure you want to delete MFHD record #%1$s?"
132 #: cat.opac.delete_record.confirm
133 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
135 "Êtes vous certain de vouloir supprimer le compte intitulé #%1$s du catalogue?"
137 #: cat.opac.delete_record
138 msgid "Delete Record"
139 msgstr "Supprimer le compte"
145 #: cat.opac.undelete_record.confirm
147 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
149 "Êtes vous certain de vouloir récupérer le compte intitulé #%1$s du catalogue?"
151 #: cat.opac.undelete_record
152 msgid "Undelete Record"
153 msgstr "Récupérer le compte"
160 msgctxt "cat.opac.cancel"
164 #: cat.opac.record_deleted
165 msgid "Record deleted."
166 msgstr "Compte supprimé"
168 #: cat.opac.record_deleted.confirm
169 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
170 msgid "Check here to confirm this action."
171 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
173 #: cat.opac.record_undeleted
174 msgid "Record undeleted."
175 msgstr "Compte récupéré."
177 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
178 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
179 msgid "Check here to confirm this action."
180 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
182 #. # variables: document ID, error code, error description
183 #: cat.opac.record_deleted.error
184 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
186 "Une erreur s’est produite lors de la suppression des comptes n° %1$s : %2$s> "
187 "[%1$s : %2$s] : %3$s"
189 #. # variables: document ID, error code, error description
190 #: cat.opac.record_undeleted.error
191 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
192 msgstr "Erreur à la récupération des enregistrements #%1$s : %2$s : %3$s"
194 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
195 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
196 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
199 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
200 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
201 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
204 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
205 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
206 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
209 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
210 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
213 #: cat.opac.clear_statusbar
214 msgid "Un-target/un-mark this record?"
219 msgstr "Enregistrer le compte"
222 msgid "Record not likely updated."
223 msgstr "Compte probablement pas mis à jour."
225 #: cat.record.counter
226 msgid "Record %1$s of %2$s"
227 msgstr "Compte %1$s de %2$s"
229 #: cat.preference.error
230 msgid "Preference not likely updated."
231 msgstr "Préférences probablement pas mises à jour."
233 #: staff.admin.survey.save_response.label
234 msgid "Save this response"
235 msgstr "Enregistrer cette réponse"
237 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
241 #: circ.bad_checkdigit
242 msgid "This barcode has a bad check digit."
243 msgstr "Ce code à barres a un numéro de chèque erroné."
245 #: circ.barcode.enter
246 msgid "Please enter a patron barcode first."
247 msgstr "Veuillez saisir le code à barres du client d’abord."
249 #: circ.barcode.warning
250 msgid "Barcode Warning"
251 msgstr "Avertissement du code à barres"
257 #: circ.duplicate_scan.msg
258 msgid "This barcode has already been scanned."
259 msgstr "Ce code à barres a déjà été numérisé."
261 #: circ.duplicate_scan.field
262 msgid "Duplicate Scan"
263 msgstr "Reproduire la numérisation"
265 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
266 msgid "or choose a non-barcoded option..."
267 msgstr "ou choisir l’option sans code à barres…"
269 #: circ.offline_checkout.items
270 msgid "Enter the number of items:"
271 msgstr "Saisir le numéro des articles :"
273 #: circ.offline_checkout.download.warning
275 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
276 "You should log in to retrieve these."
278 "AVERTISSEMENT : Les types sans code à barres n’ont pas été téléchargés à "
279 "partir du serveur. Vous devez ouvrir une session pour les récupérer."
281 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
282 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
284 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
287 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
288 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
290 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
293 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
294 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
296 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
299 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
300 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
302 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
305 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
307 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
310 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
311 "étiquetté d’un code inconnu : %3$s."
313 #: circ.offline_checkout.date.early
314 msgid "Due date needs to be after today."
315 msgstr "La date d’échéance doit être ultérieure à la date d’aujourd’hui."
317 #: circ.offline_checkout.required_field
318 msgid "Required Field"
319 msgstr "Champs requis"
321 #: circ.offline_checkout.valid_count
322 msgid "Please try again and enter a valid count."
323 msgstr "Veuillez essayer de nouveau et saisir un nombre valide."
325 #: circ.offline_checkout.required_value
326 msgid "Required Value"
327 msgstr "Valeur requise"
329 #: circ.offline_register.future.birth.date
330 msgid "Patron needs to be born yesterday."
331 msgstr "Le client doit être né hier."
333 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
334 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
335 msgstr "Joyeux anniversaire! Vous devez avoir plus de 0 ans."
337 #: circ.offline_register.survey.prompt
338 msgid "Choose a response..."
339 msgstr "Choisir une réponse…"
341 #: circ.offline_register.missing.post_code
342 msgid "Missing Address : Postal Code"
343 msgstr "Adresse manquante : Code postal"
345 #: circ.offline_register.missing.state
346 msgid "Missing Address : State"
347 msgstr "Adresse manquante : État"
349 #: circ.offline_register.missing.city
350 msgid "Missing Address : City"
351 msgstr "Adresse manquante : Ville"
353 #: circ.offline_register.missing.street1
354 msgid "Missing Address : Line 1"
355 msgstr "Adresse manquante : Ligne 1"
357 #: circ.offline_register.missing.ident_value
358 msgid "Missing Identification Value"
359 msgstr "Valeur d’identification manquante"
361 #: circ.offline_register.missing.ident_type
362 msgid "Missing Identification Type"
363 msgstr "Type d’identification manquant"
365 #: circ.offline_register.missing.dob
366 msgid "Missing Date of Birth"
367 msgstr "Date de naissance manquante"
369 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
370 msgid "Missing First Name"
371 msgstr "Prénom manquant"
373 #: circ.offline_register.missing.family_name
374 msgid "Missing Last Name"
375 msgstr "Nom de famille manquant"
377 #: circ.offline_register.missing.passwd
378 msgid "Missing Password"
379 msgstr "Mot de passe manquant"
381 #: circ.offline_register.missing.barcode
382 msgid "Missing Barcode"
383 msgstr "Code à barres manquant"
385 #: circ.offline_register.missing.profile
386 msgid "Missing Profile"
387 msgstr "Profil manquant"
389 #: circ.offline_register.missing.home_ou
390 msgid "Missing Home Library"
391 msgstr "Bibliothèque d’origine manquante"
393 #: circ.offline_register.missing.alert
394 msgid "Please fix the following:"
395 msgstr "Veuillez corriger les éléments suivants :"
397 #: circ.offline_register.patron.saved
398 msgid "Patron Registration Saved"
399 msgstr "Inscription du client sauvegardée"
401 #: circ.offline_register.missing.library.list
402 msgid "Missing library list."
403 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
405 #: circ.offline_register.missing.profile.list
406 msgid "Missing profile list."
407 msgstr "Liste de profils manquants."
409 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
410 msgid "Missing identification type list."
411 msgstr "Liste de types d’identification manquants."
413 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
414 msgid "Missing required surveys."
415 msgstr "Sondages requis manquants."
417 #: circ.offline_register.missing.files.error
419 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
420 "Please login periodically to retrieve these files."
422 "ERREUR : L’inscription du client hors ligne nécessite des fichiers créés par "
423 "le serveur. Veuillez ouvrir une session périodiquement pour récupérer ces "
426 #: jsan.file_not_found.error
427 msgid "File not found: %1$s"
428 msgstr "Fichier non trouvé : %1$s"
430 #: jsan.namespace.creation.error
431 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
432 msgstr "Impossible de créer l’espace nom[%1$s] : %2$s"
434 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
436 msgstr "Copier les paniers"
438 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
439 msgid "Volume Buckets"
440 msgstr "Paniers de volume"
442 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
443 msgid "Record Buckets"
444 msgstr "Consigner les paniers"
446 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
448 msgstr "Paniers de l’utilisateur"
450 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
451 msgid "Enter original barcode for the item:"
452 msgstr "Saisir le code à barres d’origine pour l’article :"
454 #: menu.cmd_replace_barcode.label
455 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
456 msgid "Replace Barcode"
457 msgstr "Remplacer le code à barres"
459 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
460 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
462 "Impossible de récupérer un article dont le code à barres est \"%1$s\"."
464 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
465 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
466 msgstr "Saisir le code à barres de remplacement pour l’article :"
468 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
469 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
470 msgid "Replace Barcode"
471 msgstr "Remplacer le code à barres"
473 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
474 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
476 "Impossible de renommer. Espace vide non autorisé pour le code à barres."
478 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
479 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
480 msgstr "Impossible de renommer. Une autre copie a un code à barres \"%1$s\"."
482 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
483 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
485 "Une erreur s’est produite lors de la mise à l’essai du remplacement du code "
488 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
489 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
490 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
492 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
493 msgid "Error renaming item."
494 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
496 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
497 msgid "The rename operation probably failed."
498 msgstr "L’opération de renomination a probablement échoué."
500 #: menu.cmd_search_opac.tab
504 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
505 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
506 msgstr "Quel est l’ID du compte bibliographique?"
508 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
509 msgid "Bib ID Lookup"
510 msgstr "Recherche de l’ID de la bibliothèque"
512 #: menu.cmd_search_usr_id.tab
513 msgid "What is the internal database ID for the patron account?"
516 #: menu.cmd_search_usr_id.prompt
517 msgid "Patron ID Lookup"
520 #: menu.cmd_search_tcn.tab
521 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
522 msgstr "Quel est le TCN ou l’ID d’accès du compte?"
524 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
526 msgstr "Recherche du TCN"
528 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
529 msgid "\"%1$s\" not found"
530 msgstr "\"%1$s\" non trouvé"
532 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
533 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
534 msgstr "\"%1$s\" est supprimé. Afficher quand même le compte supprimé?"
536 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
537 msgid "Editing Related Patron"
538 msgstr "Modification du client associé"
540 #: menu.cmd_patron_register.tab
541 msgid "Register Patron"
542 msgstr "Inscrire le client"
544 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
545 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
546 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
549 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Hold ID 5 - Hold Type
550 #: staff.circ.work_log_hold_placed.message
551 msgid "%1$s placed hold %4$s (%5$s) for %3$s (%2$s)"
554 #: menu.cmd_browse_holds.tab
556 msgstr "Navigateur des articles mis en réserve"
558 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
560 msgstr "Emplacement des articles mis en réserve"
562 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
563 msgid "On Shelf Pull List"
564 msgstr "Activation de la liste d’extraction de l’emplacement"
566 #: menu.cmd_local_admin.tab
567 msgid "Local Administration"
568 msgstr "Administration locale"
570 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
571 msgid "MARC Import/Export"
572 msgstr "Importer/Exporter des fichiers MARC"
574 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
575 msgid "MARC Batch Edit"
578 #: menu.cmd_open_conify.tab
579 msgid "Server Settings"
580 msgstr "Paramètres du serveur"
582 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
583 msgid "No patron visited yet this session."
584 msgstr "Aucun client n’a encore ouvert cette session."
586 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
587 msgid "No record visited yet this session."
588 msgstr "Aucun compte n’a encore été consulté dans cette session."
590 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
591 msgid "Retrieving title..."
592 msgstr "Récupération du titre…"
594 #: menu.cmd_chg_session.label
596 msgstr "Changer l’ouverture de session"
598 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
599 msgid "Change Operator: %1$s"
600 msgstr "Changer l’opérateur : %1$s"
602 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
603 msgid "Offline Transactions"
604 msgstr "Transations hors ligne"
606 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
607 msgid "Download completed"
608 msgstr "Téléchargement terminé"
610 #: menu.cmd_download_patrons.error
612 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
615 "Un problème est survenu lors du téléchargement. Le serveur a retourné un "
618 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
619 msgid "Statistical Category Editor"
620 msgstr "Éditeur des catégories statistiques"
622 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
623 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
624 msgstr "Éditeur des types non catalogués"
626 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
627 msgid "Copy Location Editor"
628 msgstr "Éditeur d’emplacement des copies"
630 #: menu.cmd_console.tab
631 msgid "JavaScript Console"
632 msgstr "Console JavaScript"
634 #: menu.cmd_shell.tab
635 msgid "JavaScript Shell"
636 msgstr "JavaScript Shell"
638 #: menu.cmd_xuleditor.tab
642 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
646 #: menu.cmd_public_opac.tab
650 #: menu.cmd_extension_manager.tab
651 msgid "Extension Manager"
652 msgstr "Gestionnaire d’extension"
654 #: menu.cmd_theme_manager.tab
655 msgid "Theme Manager"
656 msgstr "Gestionnaire des thèmes"
658 #: menu.cmd_shutdown.prompt
659 msgid "Exit Evergreen completely?"
660 msgstr "Quitter Evergreen définitivement?"
662 #: menu.spawn_search.msg
663 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
664 msgstr "L’éditeur désire rechercher : %1$s"
666 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
667 msgid "Verify Credentials"
668 msgstr "Vérification des qualifications"
670 #: menu.close_all_tabs.error
671 msgid "Error closing all tabs"
672 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la fermeture de tous les onglets."
678 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
680 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
681 "Would you like to create a new tab in another window?"
683 "Il est impossible d'ajouter de nouveaux onglets dans cette fenêtre.\n"
684 "Voulez-vous ajouter un nouvel onglet dans une autre fenêtre ?"
686 #: main.session_cookie.error
687 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
690 #: menu.set_tab.error
691 msgid "pause for error"
692 msgstr "pause en raison d’une erreur"
694 #: menu.reset_network_stats
695 msgid "Reset network activity summary?"
700 msgstr "Mise à l’essai"
702 #: main.transaction_export.title
703 msgid "Save Transaction File As"
704 msgstr "Enregistrer le fichier de transaction sous le nom"
706 #: main.transaction_export.prompt
707 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
708 msgstr "Désirez vous remplacer le fichier existant %1$s?"
710 #: main.transaction_export.prompt.title
711 msgid "Transaction Export Warning"
712 msgstr "Avertissement d’exportation de la transaction."
714 #: main.transaction_export.success.prompt
716 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
717 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
718 "you like for us to do this?"
720 "Vos transactions ont été exportées vers le fichier %1$s. Il est fortement "
721 "recommandé de supprimer maintenant les transactions du client membre du "
722 "personnel. Désirez vous que nous le fassions pour vous?"
724 #: main.transaction_export.success.title
725 msgid "Transaction Export Successful"
726 msgstr "Transaction exportée"
728 #: main.transaction_export.filename.error
730 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
733 "Une erreur est survenue lors de la suppression des transactions : La "
734 "recherche pour trouver un nom de fichier aux fins d’archivage est trop "
737 #: main.transaction_export.duplicate.warning
739 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
740 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
741 "of duplicate transactions being processed on the server."
743 "Veuillez prendre note que vous avez maintenant deux ensembles de "
744 "transactions identiques. À moins que l’ensemble que vous venez d’exporter "
745 "sert uniquement à des fins d’archivage, vous courez le risque que les "
746 "transactions traitées sur le serveur soient reproduites."
748 #: main.transaction_export.no_filename.error
750 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
753 "Soit vous n’avez pas choisi un nom de fichier ou vous avez tenté de "
754 "remplacer un fichier existant."
756 #: main.transaction_export.no_transactions.error
757 msgid "There are no outstanding transactions to export."
758 msgstr "Il ne reste aucune transaction à exporter."
760 #: main.transaction_import.outstanding.error
762 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
765 "Des transactions sont déjà en attente pour ce client membre du personnel. "
766 "Téléchargez-les en amont d’abord."
768 #: main.transaction_import.title
769 msgid "Import Transaction File"
770 msgstr "Importez le fichier de transaction."
772 #: main.transaction_import.delete.prompt
774 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
776 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
779 "Vos transactions ont été transférées à ce client membre du personnel.\n"
781 "Il est recommandé de supprimer la copie externe. Désirez vous que nous les "
782 "supprimions pour vous %1$s?"
784 #: main.transaction_import.success
785 msgid "Transaction Import Successful"
786 msgstr "Transaction importée"
788 #: main.on_debug.clear_cache
789 msgid "cache cleared"
790 msgstr "cache effacé"
792 #: main.on_debug.debug
793 msgid "debug the debug :D"
794 msgstr "Déboguer le problème :D"
796 #: main.new_window_btn.login_first_warning
797 msgid "Please login first!"
798 msgstr "Veuillez d’abord ouvrir une session!"
800 #: main.settings.migrate
802 "This version of the staff client stores local settings in a different "
803 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
806 "Cette version du client membre du personnel permet de stocker les paramètres "
807 "locaux dans un emplacement différent de celui de l’installation précédente. "
808 "Devrions nous tenter de transférer ces paramètres?"
810 #: main.settings.migrate.failed
812 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
813 "files appear to exist in multiple locations. \n"
814 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
816 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
817 "operating system account, and:\n"
819 "which is where we used to store such information.\n"
821 "AVERTISSEMENT : Impossible de transférer les anciens paramètres. Les "
822 "paramètres et les fichiers de configuration semblent exister dans multiples "
824 "Pour résoudre ce problème manuellement, il faut considérer :\n"
826 "qui se trouve dans le répertoire dans lequel nous voulons stocker les "
827 "paramètres du compte du système d’exploitation actuel et :\n"
829 "dans lequel nous stockions ces renseignements antérieurement.\n"
831 #: main.settings.migrate.confirm
833 "Move the settings and configuration files from\n"
838 "Transférer les paramètres et les fichiers de configuration de \n"
843 #: main.settings.migrate.error
844 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
846 "Une erreur s’est produite lors de la tentative de transfert de %1$s vers le "
849 #: network.override.exceptions
853 #: network.override.override
857 #: network.override.force.prompt
858 msgid "Force this action?"
859 msgstr "Forcer cette action ?"
861 #: network.ignore_errors
862 msgid "Ignore Errors"
863 msgstr "Ignorer les erreurs"
865 #: network.method_not_found.error
866 msgid "Method not found for %1$s"
867 msgstr "méthode non trouvée pour %1$s"
869 #: network.new_session.authorize
870 msgctxt "network.new_session.authorize"
874 #: network.new_session.expired
875 msgid "Session Expired"
876 msgstr "Session expirée"
878 #: network.new_session.expired.prompt
879 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
882 #: network.new_session.operator_change
883 msgid "Operator Change"
886 #: network.new_session.operator_change.prompt
888 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
889 "previous session is still active."
892 #: network.permission.authorize
893 msgctxt "network.permission.authorize"
897 #: network.permission.description.brief
898 msgid "Permission Denied: %1$s"
899 msgstr "Permission Refusée: %1$s"
901 #: network.permission.description.full
903 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
904 "action. Please notify your library administrator if you need this "
905 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
906 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
907 "permission and this debug information: %1$s"
910 #: network.server_or_method.error
911 msgid "Server or method error"
912 msgstr "Erreur de méthode ou du server"
914 #: network.server.failure.exception
916 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
917 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
918 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
919 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
920 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
923 #: network.server.method
925 msgstr "methode=%1$s"
927 #: network.server.params
929 msgstr "paramètres=%1$s"
931 #: network.server.thrown_label
935 #: network.server.status_label
939 #: network.network_failure
940 msgid "Network Failure"
941 msgstr "Échec de réseau"
943 #: network.retry_network
944 msgid "Retry Network"
945 msgstr "Réessayer le réseau"
947 #: network.unknown_status
948 msgid "Unknown status"
949 msgstr "Statut inconnu"
951 #: network.window_title.error
952 msgid "Error setting window titles to match new login"
955 #: openils.global_util.clear_cache.error
956 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
957 msgstr "Un problème est survenu lors de l’effacement du cache : %1$s"
959 #: openils.global_util.clipboard.error
960 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
961 msgstr "L’action du presse papier a échoué : %1$s"
963 #: openils.global_util.clipboard
964 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
965 msgstr "\"%1$s\" a été copié dans le presse papier."
967 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
968 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
970 "Une erreur s’est produite dans les répertoires get_contentWindow(%1$s) et "
971 "wrappedJSObject : %2$s"
973 #: openils.global_util.content_window.error
974 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
976 "Une erreur s’est produite dans le répertoire get_contentWindow(%1$s) : %2$s"
978 #: openils.global_util.font_size.error
979 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
981 "Une erreur s’est produite lors de l’ajustement de la taille de la police : "
984 #: list.row_fetch_warning
986 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
987 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
988 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
992 #: list.columns_saved
993 msgid "Column configuration saved."
996 #: list.column_save_disabled
997 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
1000 #: list.row_retrieving
1001 msgid "Retrieving..."
1005 msgid "Save List CSV As..."
1008 #: list.actions.menu.label
1009 msgid "List Actions"
1012 #: list.actions.menu.accesskey
1013 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
1017 #: list.actions.field_to_clipboard.label
1018 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
1021 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1022 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1026 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1027 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1030 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1031 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1035 #: list.actions.csv_to_printer.label
1036 msgid "Print List CSV"
1039 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1043 #: list.actions.extended_to_printer.label
1044 msgid "Print List Expanded Format"
1047 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1051 #: list.actions.csv_to_file.label
1052 msgid "Save List CSV to File"
1055 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1059 #: list.actions.save_column_configuration.label
1060 msgid "Save Column Configuration"
1063 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1067 #: list.dump_extended_format.record_separator
1075 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1077 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1080 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1081 msgid "Global Font and Sound Settings"
1084 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1085 msgid "Printer Settings Editor"
1088 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1089 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1092 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1093 msgid "Closed Dates Editor"
1096 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1097 msgid "Copy Locations Editor"
1100 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1101 msgid "Library Settings Editor"
1104 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1105 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1108 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1109 msgid "Statistical Categories Editor"
1112 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1116 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1120 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1121 msgid "Cash Reports"
1124 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1128 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1132 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1133 msgid "MARC Federated Search"
1136 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1137 msgid "Load Catalog Record IDs"
1140 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1141 msgid "Acquisitions Search"
1144 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1145 msgid "Load MARC Order Records"
1148 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1149 msgid "New Brief Record"
1152 #: menu.cmd_acq_po.tab
1153 msgid "Purchase Orders"
1156 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1157 msgid "Patron Requests"
1160 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1161 msgid "Claim-Ready Items"
1164 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1165 msgid "Batch Receive"
1168 #: menu.cmd_url_verify.tab
1169 msgid "Link Checker"
1172 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1176 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1177 msgid "Reservations"
1180 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1181 msgid "Reservation Pickup"
1184 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1185 msgid "Reservation Return"
1188 #: menu.cmd_server_admin_conify_remote_account.tab
1189 msgid "Remote Accounts"
1192 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1193 msgid "Booking Pull List"
1196 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1197 msgid "Booking Capture"
1200 #: menu.cmd_authority_manage.tab
1201 msgid "Manage Authorities"
1204 #: menu.cmd_search_prefs.tab
1205 msgid "Search Preferences"
1208 #: menu.local_admin.barcode_completion.tab
1209 msgid "Barcode Completion"
1212 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1213 msgid "Circulation Policies"
1216 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1217 msgid "Hold Policies"
1220 #: menu.local_admin.item_attribute_editor.tab
1221 msgid "Admin Item Attribute Editor"
1224 #: menu.local_admin.work_log.tab
1228 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1229 msgid "Patrons With Negative Balances"
1232 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1233 msgid "Pending Patrons"
1236 #: load_printer_settings_error_description
1238 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1239 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1242 #: load_printer_settings_error_title
1243 msgid "Printer Settings"
1246 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1250 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1254 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1258 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1262 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1263 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1266 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1267 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1270 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1271 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1274 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1276 "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1277 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1280 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1281 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1282 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1285 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1286 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1287 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1290 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1291 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1294 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1295 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1298 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1299 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1302 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1303 msgid "Holds transferred."
1306 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1307 msgid "Holds not transferred."
1310 #: staff.cat.opac.related_items
1311 msgid "Related Lineitems"
1314 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1315 msgid "Subscriptions"
1318 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1319 msgid "Create or Re-barcode Items"
1322 #: staff.cat.bib_source.can_have_copies.false
1323 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
1326 #: printing.nothing_to_reprint
1327 msgid "Nothing to re-print"
1330 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1332 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or "
1333 "%receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1334 "substituted with the proper path.):"
1337 #: printing.print_strategy_saved
1338 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1341 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1343 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1344 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1348 #: menu.tab1.accesskey
1352 #: menu.tab2.accesskey
1356 #: menu.tab3.accesskey
1360 #: menu.tab4.accesskey
1364 #: menu.tab5.accesskey
1368 #: menu.tab6.accesskey
1372 #: menu.tab7.accesskey
1376 #: menu.tab8.accesskey
1380 #: menu.tab9.accesskey
1384 #: menu.tab10.accesskey
1388 #: generic.unsaved_data_warning
1390 "This action may cause you to lose unsaved information in the current "
1391 "interface. Continue anyway?"
1394 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1395 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1398 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1399 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1402 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1403 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1405 "Cet onglet peut contenir des données non enregistées. Voulez-vous vraiment "
1408 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1409 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1412 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1413 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1415 "Cette session peut avoir des données non enregistées. Voulez-vous vraiment "
1416 "vous déconnecter ?"
1418 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1419 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1423 msgctxt "hotkeys.Default"
1431 #: barcode_choice.join_barcodes
1435 #: barcode_choice.actor
1436 msgid "%1$s : %2$s, %3$s from %4$s (%5$s)"
1439 #: barcode_choice.asset
1440 msgid "%1$s : %2$s from %3$s (%4$s)"
1443 #: barcode_choice.none
1444 msgid "None of the above"
1447 #: barcode_choice.prompt
1449 "After auto completion multiple barcodes may match your input. Please choose "
1450 "the barcode you intended below."
1453 #: barcode_choice.errors_found
1455 "In addition to the options below, one or more errors were encountered on "
1459 #: barcode_choice.title
1460 msgid "Barcode Choice"
1463 #: barcode_choice.choice_label
1464 msgid "Found Barcodes:"
1467 #: barcode_choice.actor_label
1468 msgid "Patron : %1$s"
1471 #: barcode_choice.asset_label
1475 #: barcode_choice.serial_label
1476 msgid "Serial : %1$s"
1479 #: barcode_choice.booking_label
1480 msgid "Booking : %1$s"
1483 #: staff.main.button_bar.none
1487 #: staff.main.button_bar.default
1488 msgctxt "staff.main.button_bar.default"
1492 #: util.hide_elements.title
1493 msgid "Hide UI Elements"
1496 #: util.hide_elements.desc
1498 "This is a list of hideable elements for this interface. Check the ones that "
1499 "you want hidden and the library (and descendants) you want to affect:"
1502 #: util.hide_elements.current_setting_preamble
1504 "Workstation library %1$s is currently hiding these elements based on a "
1505 "setting inherited from %2$s:"
1508 #: util.hide_elements.current_setting_nonexistent
1510 "Workstation library %1$s is not currently hiding any of these elements."
1513 #: util.hide_elements.update_setting.update_success
1514 msgid "Successfully updated the setting."
1517 #: util.hide_elements.update_setting.delete_success
1518 msgid "Successfully deleted the setting."
1521 #: util.hide_elements.update_setting.failure
1522 msgid "Setting not changed."
1525 #: util.hide_elements.missing_permission
1526 msgid "Missing permission %1$s"