1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 20:32+0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-03-19 20:09+0000\n"
9 "Last-Translator: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
10 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Merge-On: location\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-20 04:44+0000\n"
19 "X-Project-Style: mozilla\n"
23 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
24 "administrator or software developer the following:\n"
28 "!! Ohjelmistossa on tapahtunut virhe. Anna järjestelmän ylläpitäjälle tai "
29 "ohjelmiston kehittäjälle seuraavat tiedot:\n"
33 #: common.jsan.missing
34 msgid "The JSAN library object is missing."
35 msgstr "JSAN-kirjasto-objekti puuttuu."
43 msgctxt "common.ok.label"
47 #: common.ok.accesskey
51 #: common.cancel.label
52 msgctxt "common.cancel.label"
56 #: common.cancel.accesskey
57 msgctxt "common.cancel.accesskey"
66 msgid "Check here to confirm this message."
67 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä."
69 #: common.error.default
70 msgid "Please report that this happened."
71 msgstr "Raportoi asiasta eteenpäin."
73 #: common.error.copy_msg
75 msgstr "Kopioi viesti"
77 #: common.barcode.status.warning
78 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
79 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) merkittiin: %3$s."
81 #: common.barcode.status.warning.lost
85 #: common.barcode.status.warning.expired
89 #: common.barcode.status.warning.barred
91 msgstr "Lainauskielto"
93 #: common.barcode.status.warning.blocked
97 #: common.barcode.status.warning.unknown
98 msgid "with an unknown code: %1$s"
99 msgstr "tuntemattomalla koodilla: %1$s"
101 #: common.date.invalid
103 msgstr "Virheellinen päiväys"
109 #: common.no.accesskey
117 #: common.yes.accesskey
121 #: common.unimplemented
122 msgid "Not Yet Implemented"
123 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
126 msgid "Bib Record: %1$s"
127 msgstr "Bibliografinen tietue: %1$s"
129 #: serial.delete_record.confirm
130 msgid "Are you sure you want to delete MFHD record #%1$s?"
131 msgstr "Haluatko varmasti tuhota MFHD-tietueen #%1$s?"
133 #: cat.opac.delete_record.confirm
134 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
135 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nimeketietueen #%1$s tietokannasta?"
137 #: cat.opac.delete_record
138 msgid "Delete Record"
139 msgstr "Tuhoa tietue"
145 #: cat.opac.undelete_record.confirm
146 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
147 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa nimeketietueen #%1$s tietokantaan?"
149 #: cat.opac.undelete_record
150 msgid "Undelete Record"
151 msgstr "Palauta tietue"
158 msgctxt "cat.opac.cancel"
162 #: cat.opac.record_deleted
163 msgid "Record deleted."
164 msgstr "Tietue tuhottu."
166 #: cat.opac.record_deleted.confirm
167 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
168 msgid "Check here to confirm this action."
169 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä."
171 #: cat.opac.record_undeleted
172 msgid "Record undeleted."
173 msgstr "Tietue palautettu."
175 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
176 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
177 msgid "Check here to confirm this action."
178 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä."
180 #. # variables: document ID, error code, error description
181 #: cat.opac.record_deleted.error
182 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
183 msgstr "Virhe poistettaessa tietuetta #%1$s : %2$s : %3$s"
185 #. # variables: document ID, error code, error description
186 #: cat.opac.record_undeleted.error
187 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
188 msgstr "Virhe palautettaessa tietuetta #%1$s : %2$s : %3$s"
190 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
191 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
192 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
193 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty korvattavaksi."
195 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
196 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
197 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
198 msgstr "Tietue numerolla %1$s merkitty korvattavaksi."
200 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
201 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
202 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
203 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
205 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
206 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
207 msgstr "Tietue numerolla %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
209 #: cat.opac.clear_statusbar
210 msgid "Un-target/un-mark this record?"
211 msgstr "Poistetaanko tämän tietueen kohdevalinta tai merkintä?"
215 msgstr "Tallenna tietue"
218 msgid "Record not likely updated."
219 msgstr "Tietuetta ei luultavasti päivitetty."
221 #: cat.record.counter
222 msgid "Record %1$s of %2$s"
223 msgstr "Tietue %1$s / %2$s"
225 #: cat.preference.error
226 msgid "Preference not likely updated."
227 msgstr "Ominaisuutta ei luultavasti päivitetty."
229 #: staff.admin.survey.save_response.label
230 msgid "Save this response"
231 msgstr "Tallenna tämä vastaus"
233 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
237 #: circ.bad_checkdigit
238 msgid "This barcode has a bad check digit."
239 msgstr "Tämän tunnuksen tarkistussumma ei kelpaa."
241 #: circ.barcode.enter
242 msgid "Please enter a patron barcode first."
243 msgstr "Syötä ensin asiakastunnus."
245 #: circ.barcode.warning
246 msgid "Barcode Warning"
247 msgstr "Tunnusvaroitus"
253 #: circ.duplicate_scan.msg
254 msgid "This barcode has already been scanned."
255 msgstr "Tämä tunnus on jo luettu."
257 #: circ.duplicate_scan.field
258 msgid "Duplicate Scan"
259 msgstr "Kopioi sisäänluku"
261 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
262 msgid "or choose a non-barcoded option..."
263 msgstr "tai valitse vaihtoehto, jolla ei ole tunnusta..."
265 #: circ.offline_checkout.items
266 msgid "Enter the number of items:"
267 msgstr "Syötä niteiden lukumäärä:"
269 #: circ.offline_checkout.download.warning
271 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
272 "You should log in to retrieve these."
274 "VAROITUS: Tunnuksella merkitsemättömiä tyyppejä ei ole haettu palvelimelta. "
275 "Kirjaudu sisään, jos haluat hakea ne."
277 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
278 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
279 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty kadonneeksi."
281 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
282 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
283 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty vanhentuneeksi."
285 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
286 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
287 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on tällä hetkellä lainauskiellossa."
289 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
290 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
291 msgstr "Varoitus: %1$s tämän tunnuksen (%2$s) käyttö on estetty."
293 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
295 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
298 "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty tuntemattomalla koodilla: %"
301 #: circ.offline_checkout.date.early
302 msgid "Due date needs to be after today."
303 msgstr "Eräpäivän on oltava tämän päivän jälkeen."
305 #: circ.offline_checkout.required_field
306 msgid "Required Field"
307 msgstr "Vaadittu kenttä"
309 #: circ.offline_checkout.valid_count
310 msgid "Please try again and enter a valid count."
311 msgstr "Yritä uudelleen ja syötä kelvollinen lukumäärä."
313 #: circ.offline_checkout.required_value
314 msgid "Required Value"
315 msgstr "Vaadittu arvo"
317 #: circ.offline_register.future.birth.date
318 msgid "Patron needs to be born yesterday."
319 msgstr "Asiakkaan on oltava syntynyt eilen."
321 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
322 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
323 msgstr "Onneksi olkoon! Sinun on oltava vanhempi kuin 0 päivää."
325 #: circ.offline_register.survey.prompt
326 msgid "Choose a response..."
327 msgstr "Valitse vastaus..."
329 #: circ.offline_register.missing.post_code
330 msgid "Missing Address : Postal Code"
331 msgstr "Osoite : Postinumero puuttuu"
333 #: circ.offline_register.missing.state
334 msgid "Missing Address : State"
335 msgstr "Osoite : Osavaltio puuttuu"
337 #: circ.offline_register.missing.city
338 msgid "Missing Address : City"
339 msgstr "Osoite : Kaupunki puuttuu"
341 #: circ.offline_register.missing.street1
342 msgid "Missing Address : Line 1"
343 msgstr "Osoite : Rivi 1 puuttuu"
345 #: circ.offline_register.missing.ident_value
346 msgid "Missing Identification Value"
347 msgstr "Tunnistautumisarvo puuttuu"
349 #: circ.offline_register.missing.ident_type
350 msgid "Missing Identification Type"
351 msgstr "Tunnistautumistyyppi puuttuu"
353 #: circ.offline_register.missing.dob
354 msgid "Missing Date of Birth"
355 msgstr "Syntymäaika puuttuu"
357 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
358 msgid "Missing First Name"
359 msgstr "Etunimi puuttuu"
361 #: circ.offline_register.missing.family_name
362 msgid "Missing Last Name"
363 msgstr "Sukunimi puuttuu"
365 #: circ.offline_register.missing.passwd
366 msgid "Missing Password"
367 msgstr "Salasana puuttuu"
369 #: circ.offline_register.missing.barcode
370 msgid "Missing Barcode"
371 msgstr "Asiakastunnus puuttuu"
373 #: circ.offline_register.missing.profile
374 msgid "Missing Profile"
375 msgstr "Profiili puuttuu"
377 #: circ.offline_register.missing.home_ou
378 msgid "Missing Home Library"
379 msgstr "Kotikirjasto puuttuu"
381 #: circ.offline_register.missing.alert
382 msgid "Please fix the following:"
383 msgstr "Korjaa seuraava:"
385 #: circ.offline_register.patron.saved
386 msgid "Patron Registration Saved"
387 msgstr "Asiakkaan rekisteröinti tallennettu"
389 #: circ.offline_register.missing.library.list
390 msgid "Missing library list."
391 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
393 #: circ.offline_register.missing.profile.list
394 msgid "Missing profile list."
395 msgstr "Profiililuettelo puuttuu."
397 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
398 msgid "Missing identification type list."
399 msgstr "Tunnistautumistyyppiluettelo puuttuu."
401 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
402 msgid "Missing required surveys."
403 msgstr "Vaadittavat kyselyt puuttuvat."
405 #: circ.offline_register.missing.files.error
407 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
408 "Please login periodically to retrieve these files."
410 "VIRHE: Asiakkaan offline-rekisteröinti vaatii eräitä palvelimen luomia "
411 "tiedostoja. Kirjaudu sisään säännöllisin väliajoin, jotta nämä tiedostot "
414 #: jsan.file_not_found.error
415 msgid "File not found: %1$s"
416 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %1$s"
418 #: jsan.namespace.creation.error
419 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
420 msgstr "Nimitilan luominen epäonnistui[%1$s]: %2$s"
422 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
426 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
427 msgid "Volume Buckets"
428 msgstr "Signumsiilot"
430 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
431 msgid "Record Buckets"
432 msgstr "Tietuesiilot"
434 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
436 msgstr "Käyttäjäsiilot"
438 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
439 msgid "Enter original barcode for the item:"
440 msgstr "Syötä alkuperäinen nidetunnus:"
442 #: menu.cmd_replace_barcode.label
443 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
444 msgid "Replace Barcode"
445 msgstr "Korvaa nidetunnus"
447 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
448 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
449 msgstr "Nidettä tunnuksella \"%1$s\" ei onnistuttu hakemaan."
451 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
452 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
453 msgstr "Syötä niteelle korvaava tunnus:"
455 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
456 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
457 msgid "Replace Barcode"
458 msgstr "Korvaa nidetunnus"
460 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
461 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
462 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Tyhjä tunnus ei kelpaa."
464 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
465 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
466 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Toisella niteellä on tunnus \"%1$s\"."
468 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
469 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
470 msgstr "Virhe korvaavan tunnuksen \"%1$s\" testauksessa."
472 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
473 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
474 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Oikeudet eivät riitä."
476 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
477 msgid "Error renaming item."
478 msgstr "Virhe niteen uudelleennimeämisessä."
480 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
481 msgid "The rename operation probably failed."
482 msgstr "Uudelleennimeäminen luultavasti epäonnistui."
484 #: menu.cmd_search_opac.tab
488 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
489 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
490 msgstr "Anna teosnumero"
492 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
493 msgid "Bib ID Lookup"
494 msgstr "Bibliografisen tunnuksen haku"
496 #: menu.cmd_search_usr_id.tab
497 msgid "What is the internal database ID for the patron account?"
498 msgstr "Anna henkilötunnus"
500 #: menu.cmd_search_usr_id.prompt
501 msgid "Patron ID Lookup"
502 msgstr "Asiakkaan tunnuksen haku"
504 #: menu.cmd_search_tcn.tab
505 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
506 msgstr "Anna tietuenumero tai hankintatunnus"
508 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
510 msgstr "Tietuenumeron haku"
512 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
513 msgid "\"%1$s\" not found"
514 msgstr "Kohdetta \"%1$s\" ei löydy"
516 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
517 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
518 msgstr "\"%1$s\" on tuhottu. Näytetäänkö tuhottu tietue siitä huolimatta?"
520 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
521 msgid "Editing Related Patron"
522 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
524 #: menu.cmd_patron_register.tab
525 msgid "Register Patron"
526 msgstr "Rekisteröi asiakas"
528 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
529 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
530 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
531 msgstr "%1$s rekisteröi kohteen %3$s (%2$s)"
533 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Hold ID 5 - Hold Type
534 #: staff.circ.work_log_hold_placed.message
535 msgid "%1$s placed hold %4$s (%5$s) for %3$s (%2$s)"
536 msgstr "%1$s asetti varauksen %4$s (%5$s) asiakkaalle %3$s (%2$s)"
538 #: menu.cmd_browse_holds.tab
540 msgstr "Varausselain"
542 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
546 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
547 msgid "On Shelf Pull List"
550 #: menu.cmd_local_admin.tab
551 msgid "Local Administration"
552 msgstr "Paikallinen ylläpito"
554 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
555 msgid "MARC Import/Export"
556 msgstr "MARC-tuonti/vienti"
558 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
559 msgid "MARC Batch Edit"
560 msgstr "MARC-erämuokkaus"
562 #: menu.cmd_open_conify.tab
563 msgid "Server Settings"
564 msgstr "Palvelimen asetukset"
566 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
567 msgid "No patron visited yet this session."
568 msgstr "Tässä istunnossa ei vielä ole ollut asiakasta."
570 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
571 msgid "No record visited yet this session."
572 msgstr "Tässä istunnossa ei vielä ole ollut tietuetta."
574 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
575 msgid "Retrieving title..."
576 msgstr "Haetaan nimekettä..."
578 #: menu.cmd_chg_session.label
580 msgstr "Vaihda sisäänkirjautumista"
582 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
583 msgid "Change Operator: %1$s"
584 msgstr "Vaihda käyttäjä: %1$s"
586 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
587 msgid "Offline Transactions"
588 msgstr "Offline-tapahtumat"
590 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
591 msgid "Download completed"
592 msgstr "Lataus valmis"
594 #: menu.cmd_download_patrons.error
596 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
598 msgstr "Latauksessa ilmeni ongelma. Palvelin palautti tilan %1$s : %2$s"
600 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
601 msgid "Statistical Category Editor"
602 msgstr "Tilastollisten kategorioiden muokkaustyökalu"
604 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
605 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
606 msgstr "Ei-luetteloitujen tyyppien muokkaustyökalu"
608 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
609 msgid "Copy Location Editor"
610 msgstr "Nidesijainnin muokkaustyökalu"
612 #: menu.cmd_console.tab
613 msgid "JavaScript Console"
614 msgstr "JavaScript-konsoli"
616 #: menu.cmd_shell.tab
617 msgid "JavaScript Shell"
618 msgstr "JavaScript-kuori"
620 #: menu.cmd_xuleditor.tab
622 msgstr "XUL-muokkaustyökalu"
624 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
626 msgstr "Kenttien kartoitustyökalu"
628 #: menu.cmd_public_opac.tab
630 msgstr "Verkkokirjasto"
632 #: menu.cmd_extension_manager.tab
633 msgid "Extension Manager"
634 msgstr "Laajennusten hallintatyökalu"
636 #: menu.cmd_theme_manager.tab
637 msgid "Theme Manager"
638 msgstr "Teemojen hallintatyökalu"
640 #: menu.cmd_shutdown.prompt
641 msgid "Exit Evergreen completely?"
642 msgstr "Poistutaanko Evergreenistä kokonaan?"
644 #: menu.spawn_search.msg
645 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
646 msgstr "Muokkaustyökalu haluaisi etsiä: %1$s"
648 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
649 msgid "Verify Credentials"
650 msgstr "Varmista valtuutukset"
652 #: menu.close_all_tabs.error
653 msgid "Error closing all tabs"
654 msgstr "Virhe kaikkien välilehtien sulkemisessa"
660 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
662 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
663 "Would you like to create a new tab in another window?"
665 "Valitettavasti tähän ikkunaan ei voi luoda enempää välilehtiä.\n"
666 "Haluatko luoda uuden välilehden uuteen ikkunaan?"
668 #: main.session_cookie.error
669 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
670 msgstr "Virhe asetettaessa istunnon evästettä: %1$s"
672 #: menu.set_tab.error
673 msgid "pause for error"
674 msgstr "keskeytä virheen vuoksi"
676 #: menu.reset_network_stats
677 msgid "Reset network activity summary?"
678 msgstr "Nollataanko verkon aktiivisuuden yhteenveto?"
684 #: main.transaction_export.title
685 msgid "Save Transaction File As"
686 msgstr "Tallenna tapahtumatiedosto nimellä"
688 #: main.transaction_export.prompt
689 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
690 msgstr "Haluatko kirjoittaa olemassaolevan tiedoston %1$s päälle?"
692 #: main.transaction_export.prompt.title
693 msgid "Transaction Export Warning"
694 msgstr "Tapahtuman vientivaroitus"
696 #: main.transaction_export.success.prompt
698 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
699 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
700 "you like for us to do this?"
702 "Tapahtumasi on onnistuneesti viety tiedostoon %1$s. On erittäin "
703 "suositeltavaa, että siivoat nyt tapahtumat tästä ohjelmasta. Haluatko tehdä "
706 #: main.transaction_export.success.title
707 msgid "Transaction Export Successful"
708 msgstr "Tapahtuman vienti onnistui"
710 #: main.transaction_export.filename.error
712 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
715 "Virhe siivottaessa tapahtumia: Ainutkertaisen tiedostonimen löytämiseen "
716 "arkistointia varten kului liian kauan."
718 #: main.transaction_export.duplicate.warning
720 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
721 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
722 "of duplicate transactions being processed on the server."
724 "Huomaa, että sinulla on nyt kaksi identtistä tapahtumaa. Ellei juuri viemäsi "
725 "sarja ole ainoastaan arkistointia varten, on olemassa vaara, että tapahtuma "
726 "käsitellään kaksinkertaisena palvelimella."
728 #: main.transaction_export.no_filename.error
730 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
733 "Et joko valinnut tiedostonimeä, tai yritit kirjoittaa olemassaolevan "
736 #: main.transaction_export.no_transactions.error
737 msgid "There are no outstanding transactions to export."
738 msgstr "Selvittämättömiä tapahtumia ei ollut vietäväksi."
740 #: main.transaction_import.outstanding.error
742 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
744 msgstr "Ohjelmassa on selvittämättömiä tapahtumia. Lataa ne ensin."
746 #: main.transaction_import.title
747 msgid "Import Transaction File"
748 msgstr "Tuo tapahtumatiedosto"
750 #: main.transaction_import.delete.prompt
752 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
754 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
757 "Tapahtumasi on onnistuneesti siirretty tähän ohjelmaan.\n"
759 "Suosittelemme, että tuhoat nyt ulkoisen kopion. Haluatko tuhota tiedoston %"
762 #: main.transaction_import.success
763 msgid "Transaction Import Successful"
764 msgstr "Tapahtuman tuonti onnistui"
766 #: main.on_debug.clear_cache
767 msgid "cache cleared"
768 msgstr "välimuisti tyhjennetty"
770 #: main.on_debug.debug
771 msgid "debug the debug :D"
772 msgstr "debuggaa debug :D"
774 #: main.new_window_btn.login_first_warning
775 msgid "Please login first!"
776 msgstr "Kirjaudu ensin sisään!"
778 #: main.settings.migrate
780 "This version of the staff client stores local settings in a different "
781 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
784 "Tämä ohjelmaversio tallentaa paikalliset asetukset eri sijaintiin kuin "
785 "aiempi versiosi. Yritetäänkö näiden asetusten siirtoa?"
787 #: main.settings.migrate.failed
789 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
790 "files appear to exist in multiple locations. \n"
791 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
793 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
794 "operating system account, and:\n"
796 "which is where we used to store such information.\n"
798 "VAROITUS: Vanhojen asetusten siirto ei onnistu. Asetukset ja "
799 "määritystiedostot näyttävät löytyvän useista sijainneista. \n"
800 "Jos haluat ratkaista tämän ongelman manuaalisesti, ota huomioon:\n"
802 "joka on hakemistossa, johon haluamme tallentaa nykyisen "
803 "käyttöjärjestelmätilin asetukset, sekä:\n"
805 "missä näitä tietoja aiemmin säilytettiin.\n"
807 #: main.settings.migrate.confirm
809 "Move the settings and configuration files from\n"
814 "Siirretäänkö asetukset ja määritystiedostot kohteesta\n"
819 #: main.settings.migrate.error
820 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
821 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää kohdetta %1$s hakemistoon %2$s"
823 #: network.override.exceptions
827 #: network.override.override
831 #: network.override.force.prompt
832 msgid "Force this action?"
833 msgstr "Pakotetaanko tämä toiminto?"
835 #: network.ignore_errors
836 msgid "Ignore Errors"
837 msgstr "Ohita virheet"
839 #: network.method_not_found.error
840 msgid "Method not found for %1$s"
841 msgstr "Menetelmää ei löytynyt kohteelle %1$s"
843 #: network.new_session.authorize
844 msgctxt "network.new_session.authorize"
848 #: network.new_session.expired
849 msgid "Session Expired"
850 msgstr "Istunto vanhentunut"
852 #: network.new_session.expired.prompt
853 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
854 msgstr "Syötä valtuutukset uutta sisäänkirjautumisistuntoa varten."
856 #: network.new_session.operator_change
857 msgid "Operator Change"
858 msgstr "Käyttäjän vaihto"
860 #: network.new_session.operator_change.prompt
862 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
863 "previous session is still active."
865 "Syötä valtuutukset uutta sisäänkirjautumisistuntoa varten. Huomaa, että "
866 "edellinen istunto on yhä aktiivinen."
868 #: network.permission.authorize
869 msgctxt "network.permission.authorize"
873 #: network.permission.description.brief
874 msgid "Permission Denied: %1$s"
875 msgstr "Ei oikeutta: %1$s"
877 #: network.permission.description.full
879 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
880 "action. Please notify your library administrator if you need this "
881 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
882 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
883 "permission and this debug information: %1$s"
885 "Toinen henkilökunnan jäsen, jolla on ylläoleva oikeus, voi valtuuttaa tämän "
886 "toiminnon. Ota yhteyttä kirjastojärjestelmän ylläpitäjään, jos tarvitset "
887 "tämän oikeuden. Jos uskot erheellisesti saaneesi tämän poikkeuksen, ilmoita "
888 "asiasta Evergreenin kehittäjille tai ylläolevasta oikeudesta vastaavalle "
889 "tukipalvelulle ja anna heille nämä debug-tiedot: %1$s"
891 #: network.server_or_method.error
892 msgid "Server or method error"
893 msgstr "Palvelin- tai menetelmävirhe"
895 #: network.server.failure.exception
897 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
898 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
899 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
900 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
901 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
903 "Verkko- tai palvelinvirhe. Tarkista Internet-yhteytesi kohteeseen %1$s ja "
904 "valitse Yritä verkkoa uudelleen. Jos sinun on siirryttävä offline-tilaan, "
905 "valitse Ohita virheet tässä ja seuraavissa ikkunoissa. Jos uskot, että virhe "
906 "johtuu Evergreenin viasta eikä verkko-ongelmista, ota yhteyttä "
907 "tukipalveluusi tai Evergreen-ylläpitäjiin ja anna heille nämä tiedot:"
909 #: network.server.method
911 msgstr "menetelmä=%1$s"
913 #: network.server.params
915 msgstr "parametrit=%1$s"
917 #: network.server.thrown_label
921 #: network.server.status_label
925 #: network.network_failure
926 msgid "Network Failure"
929 #: network.retry_network
930 msgid "Retry Network"
931 msgstr "Yritä verkkoa uudelleen"
933 #: network.unknown_status
934 msgid "Unknown status"
935 msgstr "Tuntematon tila"
937 #: network.window_title.error
938 msgid "Error setting window titles to match new login"
940 "Virhe asetettaessa ikkunoiden otsikoita vastaamaan uutta sisäänkirjautumista"
942 #: openils.global_util.clear_cache.error
943 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
944 msgstr "Ongelma välimuistin tyhjennyksessä: %1$s"
946 #: openils.global_util.clipboard.error
947 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
948 msgstr "Leikepöytätoiminto epäonnistui: %1$s"
950 #: openils.global_util.clipboard
951 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
952 msgstr "\"%1$s\" kopioitu leikepöydälle."
954 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
955 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
956 msgstr "Virhe: get_contentWindow(%1$s) ja wrappedJSObject: %2$s"
958 #: openils.global_util.content_window.error
959 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
960 msgstr "Virhe: get_contentWindow(%1$s): %2$s"
962 #: openils.global_util.font_size.error
963 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
964 msgstr "Virhe fonttikoon muuttamisessa: %1$s"
966 #: list.row_fetch_warning
968 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
969 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
970 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
973 "VAROITUS: Vain %1$s / %2$s riviä tästä luettelosta on haettu välitöntä "
974 "näyttöä varten. Tämän luettelon lajittelu edellyttää, että kaikki rivit "
975 "haetaan, mikä voi kestää jonkin aikaa ja hidastaa henkilökuntapäätteen "
976 "toimintaa. Haluatko jatkaa?"
978 #: list.columns_saved
979 msgid "Column configuration saved."
980 msgstr "Sarakemääritykset tallennettu."
982 #: list.column_save_disabled
983 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
985 "Sarakemääritysten tallennus otettu pois käytöstä palvelinsääntöjen mukaan."
987 #: list.row_retrieving
988 msgid "Retrieving..."
992 msgid "Save List CSV As..."
993 msgstr "Tallenna CSV-luettelo nimellä..."
995 #: list.actions.menu.label
997 msgstr "Luettelotoiminnot"
999 #: list.actions.menu.accesskey
1000 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
1004 #: list.actions.field_to_clipboard.label
1005 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
1006 msgstr "Kopioi kenttä valitulta riviltä leikepöydälle"
1008 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1009 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1013 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1014 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1015 msgstr "Kopioi luettelon CSV leikepöydälle"
1017 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1018 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1022 #: list.actions.csv_to_printer.label
1023 msgid "Print List CSV"
1024 msgstr "Tulosta luettelon CSV"
1026 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1030 #: list.actions.extended_to_printer.label
1031 msgid "Print List Expanded Format"
1032 msgstr "Tulosta luettelo laajennetussa muodossa"
1034 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1038 #: list.actions.csv_to_file.label
1039 msgid "Save List CSV to File"
1040 msgstr "Tallenna luettelo CSV-tiedostoon"
1042 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1046 #: list.actions.save_column_configuration.label
1047 msgid "Save Column Configuration"
1048 msgstr "Tallenna sarakemääritykset"
1050 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1054 #: list.dump_extended_format.record_separator
1062 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1063 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1064 msgstr "Sinulla ei ole CREATE_SURVEY-oikeuksia ja/tai työsijainteja."
1066 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1067 msgid "Global Font and Sound Settings"
1068 msgstr "Yleiset fontti- ja ääniasetukset"
1070 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1071 msgid "Printer Settings Editor"
1072 msgstr "Tulostinasetusten muokkaustyökalu"
1074 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1075 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1076 msgstr "'Älä yritä automaattista tulostusta'-asetus"
1078 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1079 msgid "Closed Dates Editor"
1080 msgstr "Suljettujen päivien muokkaustyökalu"
1082 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1083 msgid "Copy Locations Editor"
1084 msgstr "Nidesijaintien muokkaustyökalu"
1086 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1087 msgid "Library Settings Editor"
1088 msgstr "Kirjastoasetusten muokkaustyökalu"
1090 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1091 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1092 msgstr "Ei-luetteloitujen tyyppien muokkaustyökalu"
1094 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1095 msgid "Statistical Categories Editor"
1096 msgstr "Tilastollisten kategorioiden muokkaustyökalu"
1098 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1102 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1104 msgstr "Ikäännytä kadonneeksi"
1106 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1107 msgid "Cash Reports"
1108 msgstr "Käteisraportit"
1110 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1112 msgstr "Kuljetukset"
1114 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1118 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1119 msgid "MARC Federated Search"
1120 msgstr "MARC-monihaku"
1122 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1123 msgid "Load Catalog Record IDs"
1124 msgstr "Lataa tietokannan tietuetunnukset"
1126 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1127 msgid "Acquisitions Search"
1128 msgstr "Hankintahaku"
1130 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1131 msgid "Load MARC Order Records"
1132 msgstr "Lataa MARC-tilaustietueet"
1134 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1135 msgid "New Brief Record"
1136 msgstr "Uusi minitietue"
1138 #: menu.cmd_acq_po.tab
1139 msgid "Purchase Orders"
1140 msgstr "Ostotilaukset"
1142 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1143 msgid "Patron Requests"
1144 msgstr "Asiakkaan hankintapyynnöt"
1146 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1147 msgid "Claim-Ready Items"
1148 msgstr "Reklamoitavat niteet"
1150 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1151 msgid "Batch Receive"
1152 msgstr "Erävastaanotto"
1154 #: menu.cmd_url_verify.tab
1155 msgid "Link Checker"
1156 msgstr "Linkkien tarkistus"
1158 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1162 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1163 msgid "Reservations"
1164 msgstr "Erikoisvaraukset"
1166 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1167 msgid "Reservation Pickup"
1168 msgstr "Erikoisvarauksen nouto"
1170 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1171 msgid "Reservation Return"
1172 msgstr "Erikoisvarauksen palautus"
1174 #: menu.cmd_server_admin_conify_remote_account.tab
1175 msgid "Remote Accounts"
1178 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1179 msgid "Booking Pull List"
1180 msgstr "Erikoisvarauslista"
1182 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1183 msgid "Booking Capture"
1184 msgstr "Erikoisvarauksen kiinnitys"
1186 #: menu.cmd_authority_manage.tab
1187 msgid "Manage Authorities"
1188 msgstr "Hallitse auktoriteetteja"
1190 #: menu.cmd_search_prefs.tab
1191 msgid "Search Preferences"
1192 msgstr "Hakuasetukset"
1194 #: menu.local_admin.barcode_completion.tab
1195 msgid "Barcode Completion"
1196 msgstr "Tunnuksen täyttö"
1198 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1199 msgid "Circulation Policies"
1200 msgstr "Lainaussäännöt"
1202 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1203 msgid "Hold Policies"
1204 msgstr "Varaussäännöt"
1206 #: menu.local_admin.item_attribute_editor.tab
1207 msgid "Admin Item Attribute Editor"
1208 msgstr "Niteenmuokkaustyökalu"
1210 #: menu.local_admin.work_log.tab
1214 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1215 msgid "Patrons With Negative Balances"
1216 msgstr "Asiakkaat, joiden saldo on negatiivinen"
1218 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1219 msgid "Pending Patrons"
1220 msgstr "Vireillä olevat asiakkaat"
1222 #: load_printer_settings_error_description
1224 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1225 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1227 "Tulostimen asetukset eivät latautuneet oikein tähän Evergreen-versioon. "
1228 "Määritä tulostimesi asetukset uudelleen tulostimen asetusten "
1229 "muokkaustyökalulla."
1231 #: load_printer_settings_error_title
1232 msgid "Printer Settings"
1233 msgstr "Tulostimen asetukset"
1235 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1237 msgstr "Erämuokkaus"
1239 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1243 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1247 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1251 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1252 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1253 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä signumeja työasemakirjastoon."
1255 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1256 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1257 msgstr "Lisää signum/nide tietueeseen # %1$s"
1259 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1260 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1261 msgstr "Tietue tietuenumerolla %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
1263 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1264 msgctxt "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1265 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1266 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
1268 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1269 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1270 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1271 msgstr "Tietue tietuenumerolla %1$s merkitty korvattavaksi."
1273 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1274 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1275 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1276 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty korvattavaksi."
1278 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1279 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1280 msgstr "Tietue numerolla %1$s merkitty nimekevarauksen siirtoon."
1282 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1283 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1284 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty nimekevarauksen siirtoon."
1286 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1287 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1288 msgstr "Tietue on ensin merkittävä nimekevaraussiirron kohteeksi."
1290 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1291 msgid "Holds transferred."
1292 msgstr "Varaukset siirretty."
1294 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1295 msgid "Holds not transferred."
1296 msgstr "Varauksia ei siirretty."
1298 #: staff.cat.opac.related_items
1299 msgid "Related Lineitems"
1300 msgstr "Liittyvät nimikkeet"
1302 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1303 msgid "Subscriptions"
1306 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1307 msgid "Create or Re-barcode Items"
1308 msgstr "Luo niteitä tai määritä niteille uudet tunnukset"
1310 #: staff.cat.bib_source.can_have_copies.false
1311 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
1312 msgstr "Tietueisiin kohteesta %1$s ei voi kuulua niteitä."
1314 #: printing.nothing_to_reprint
1315 msgid "Nothing to re-print"
1316 msgstr "Uudelleentulostettavaa ei ole"
1318 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1320 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or %"
1321 "receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1322 "substituted with the proper path.):"
1324 "Syötä ulkoinen tulostuskomento ja parametrit (käytä tiedostoa %receipt.txt% "
1325 "tai %receipt.html% tiedostona, joka sisältää tulostustiedot. Nämä arvot "
1326 "korvataan oikealla polulla.):"
1328 #: printing.print_strategy_saved
1329 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1331 "Tulostusstrategia (%1$s) tiedostojärjestelmään tallennetulle kontekstille %"
1334 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1336 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1337 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1340 "Syötä ulkoinen tekstieditorikomento ja parametrit (käytä tiedostoa %"
1341 "letter.txt% tiedostona, joka sisältää tekstin. Tämä arvo korvataan oikealla "
1344 #: menu.tab1.accesskey
1348 #: menu.tab2.accesskey
1352 #: menu.tab3.accesskey
1356 #: menu.tab4.accesskey
1360 #: menu.tab5.accesskey
1364 #: menu.tab6.accesskey
1368 #: menu.tab7.accesskey
1372 #: menu.tab8.accesskey
1376 #: menu.tab9.accesskey
1380 #: menu.tab10.accesskey
1384 #: generic.unsaved_data_warning
1386 "This action may cause you to lose unsaved information in the current "
1387 "interface. Continue anyway?"
1389 "Tämän toiminnon johdosta voit menettää tallentamattomat tiedot nykyisessä "
1390 "käyttöliittymässä. Jatketaanko siitä huolimatta?"
1392 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1393 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1395 "Tällä sivulla voi olla tallentamattomia tietoja. Ladataanko sivu uudelleen "
1398 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1399 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1401 "Tässä välilehdessä voi olla tallentamattomia tietoja. Suljetaanko välilehti "
1404 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1405 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1407 "Tässä välilehdessä voi olla tallentamattomia tietoja. Korvataanko välilehti "
1410 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1411 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1413 "Tässä ikkunassa voi olla tallentamattomia tietoja. Suljetaanko ikkuna siitä "
1416 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1417 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1419 "Tässä istunnossa voi olla tallentamattomia tietoja. Kirjaudutaanko ulos "
1422 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1423 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1425 "Tässä sovelluksessa voi olla tallentamattomia tietoja. Haluatko silti "
1429 msgctxt "hotkeys.Default"
1435 msgstr "Ei pikanäppäimiä"
1437 #: barcode_choice.join_barcodes
1439 msgstr "%1$s / %2$s"
1441 #: barcode_choice.actor
1442 msgid "%1$s : %2$s, %3$s from %4$s (%5$s)"
1443 msgstr "%1$s : %2$s, %3$s kohteesta %4$s (%5$s)"
1445 #: barcode_choice.asset
1446 msgid "%1$s : %2$s from %3$s (%4$s)"
1447 msgstr "%1$s : %2$s kohteesta %3$s (%4$s)"
1449 #: barcode_choice.none
1450 msgid "None of the above"
1451 msgstr "Ei mikään ylläolevista"
1453 #: barcode_choice.prompt
1455 "After auto completion multiple barcodes may match your input. Please choose "
1456 "the barcode you intended below."
1458 "Automaattisen täytön jälkeen useat tunnukset saattavat vastata syöttämääsi "
1459 "arvoa. Valitse haluamasi tunnus alta."
1461 #: barcode_choice.errors_found
1463 "In addition to the options below, one or more errors were encountered on "
1466 "Alla olevien toimintojen lisäksi yksi tai useampia virheitä ilmeni niteissä, "
1469 #: barcode_choice.title
1470 msgid "Barcode Choice"
1471 msgstr "Tunnuksen valinta"
1473 #: barcode_choice.choice_label
1474 msgid "Found Barcodes:"
1475 msgstr "Seuraavat tunnukset löydettiin:"
1477 #: barcode_choice.actor_label
1478 msgid "Patron : %1$s"
1479 msgstr "Asiakas : %1$s"
1481 #: barcode_choice.asset_label
1483 msgstr "Nide : %1$s"
1485 #: barcode_choice.serial_label
1486 msgid "Serial : %1$s"
1487 msgstr "Kausijulkaisu : %1$s"
1489 #: barcode_choice.booking_label
1490 msgid "Booking : %1$s"
1491 msgstr "Erikoisvaraus: %1$s"
1493 #: staff.main.button_bar.none
1497 #: staff.main.button_bar.default
1498 msgctxt "staff.main.button_bar.default"
1502 #: util.hide_elements.title
1503 msgid "Hide UI Elements"
1504 msgstr "Piilota käyttöliittymäelementit"
1506 #: util.hide_elements.desc
1508 "This is a list of hideable elements for this interface. Check the ones that "
1509 "you want hidden and the library (and descendants) you want to affect:"
1511 "Tämä on luettelo käyttöliittymän piilotettavissa olevista elementeistä. "
1512 "Valitse ne, jotka haluat piilottaa, sekä kirjasto (ja sen alla olevat "
1513 "kohteet), johon haluat muutosten vaikuttavan:"
1515 #: util.hide_elements.current_setting_preamble
1517 "Workstation library %1$s is currently hiding these elements based on a "
1518 "setting inherited from %2$s:"
1520 "Tällä hetkellä työasemakirjasto %1$s piilottaa nämä elementit perustuen "
1521 "asetukseen, joka on peritty kohteesta %2$s:"
1523 #: util.hide_elements.current_setting_nonexistent
1524 msgid "Workstation library %1$s is not currently hiding any of these elements."
1526 "Tällä hetkellä työasemakirjasto %1$s ei piilota mitään näistä elementeistä."
1528 #: util.hide_elements.update_setting.update_success
1529 msgid "Successfully updated the setting."
1530 msgstr "Asetus päivitetty onnistuneesti."
1532 #: util.hide_elements.update_setting.delete_success
1533 msgid "Successfully deleted the setting."
1534 msgstr "Asetus tuhottu onnistuneesti."
1536 #: util.hide_elements.update_setting.failure
1537 msgid "Setting not changed."
1538 msgstr "Asetusta ei muutettu."
1540 #: util.hide_elements.missing_permission
1541 msgid "Missing permission %1$s"
1542 msgstr "Oikeus %1$s puuttuu"
1544 #: menu.cmd_server_admin_floating_groups.tab
1545 msgid "Floating Groups"
1546 msgstr "Kelluvat ryhmät"