]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/fi-FI.po
Finnish translation update.
[Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / fi-FI.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 20:32+0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-03-19 20:09+0000\n"
9 "Last-Translator: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
10 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
11 "Language: fi\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Merge-On: location\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-20 04:44+0000\n"
19 "X-Project-Style: mozilla\n"
20
21 #: common.exception
22 msgid ""
23 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
24 "administrator or software developer the following:\n"
25 "%1$s\n"
26 "%2$s\n"
27 msgstr ""
28 "!! Ohjelmistossa on tapahtunut virhe. Anna järjestelmän ylläpitäjälle tai "
29 "ohjelmiston kehittäjälle seuraavat tiedot:\n"
30 "%1$s\n"
31 "%2$s\n"
32
33 #: common.jsan.missing
34 msgid "The JSAN library object is missing."
35 msgstr "JSAN-kirjasto-objekti puuttuu."
36
37 #: common.ok
38 msgctxt "common.ok"
39 msgid "Ok"
40 msgstr "OK"
41
42 #: common.ok.label
43 msgctxt "common.ok.label"
44 msgid "Ok"
45 msgstr "OK"
46
47 #: common.ok.accesskey
48 msgid "O"
49 msgstr "O"
50
51 #: common.cancel.label
52 msgctxt "common.cancel.label"
53 msgid "Cancel"
54 msgstr "Peruuta"
55
56 #: common.cancel.accesskey
57 msgctxt "common.cancel.accesskey"
58 msgid "C"
59 msgstr "P"
60
61 #: common.clear
62 msgid "Clear"
63 msgstr "Tyhjennä"
64
65 #: common.confirm
66 msgid "Check here to confirm this message."
67 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä."
68
69 #: common.error.default
70 msgid "Please report that this happened."
71 msgstr "Raportoi asiasta eteenpäin."
72
73 #: common.error.copy_msg
74 msgid "Copy Message"
75 msgstr "Kopioi viesti"
76
77 #: common.barcode.status.warning
78 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
79 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) merkittiin: %3$s."
80
81 #: common.barcode.status.warning.lost
82 msgid "Lost"
83 msgstr "Kadonnut"
84
85 #: common.barcode.status.warning.expired
86 msgid "Expired"
87 msgstr "Vanhentunut"
88
89 #: common.barcode.status.warning.barred
90 msgid "Barred"
91 msgstr "Lainauskielto"
92
93 #: common.barcode.status.warning.blocked
94 msgid "Blocked"
95 msgstr "Estetty"
96
97 #: common.barcode.status.warning.unknown
98 msgid "with an unknown code: %1$s"
99 msgstr "tuntemattomalla koodilla: %1$s"
100
101 #: common.date.invalid
102 msgid "Invalid Date"
103 msgstr "Virheellinen päiväys"
104
105 #: common.no
106 msgid "No"
107 msgstr "Ei"
108
109 #: common.no.accesskey
110 msgid "N"
111 msgstr "E"
112
113 #: common.yes
114 msgid "Yes"
115 msgstr "Kyllä"
116
117 #: common.yes.accesskey
118 msgid "Y"
119 msgstr "K"
120
121 #: common.unimplemented
122 msgid "Not Yet Implemented"
123 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
124
125 #: cat.bib_record
126 msgid "Bib Record: %1$s"
127 msgstr "Bibliografinen tietue: %1$s"
128
129 #: serial.delete_record.confirm
130 msgid "Are you sure you want to delete MFHD record #%1$s?"
131 msgstr "Haluatko varmasti tuhota MFHD-tietueen #%1$s?"
132
133 #: cat.opac.delete_record.confirm
134 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
135 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nimeketietueen #%1$s tietokannasta?"
136
137 #: cat.opac.delete_record
138 msgid "Delete Record"
139 msgstr "Tuhoa tietue"
140
141 #: cat.opac.delete
142 msgid "Delete"
143 msgstr "Tuhoa"
144
145 #: cat.opac.undelete_record.confirm
146 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
147 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa nimeketietueen #%1$s tietokantaan?"
148
149 #: cat.opac.undelete_record
150 msgid "Undelete Record"
151 msgstr "Palauta tietue"
152
153 #: cat.opac.undelete
154 msgid "Undelete"
155 msgstr "Palauta"
156
157 #: cat.opac.cancel
158 msgctxt "cat.opac.cancel"
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Peruuta"
161
162 #: cat.opac.record_deleted
163 msgid "Record deleted."
164 msgstr "Tietue tuhottu."
165
166 #: cat.opac.record_deleted.confirm
167 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
168 msgid "Check here to confirm this action."
169 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä."
170
171 #: cat.opac.record_undeleted
172 msgid "Record undeleted."
173 msgstr "Tietue palautettu."
174
175 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
176 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
177 msgid "Check here to confirm this action."
178 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä."
179
180 #. # variables: document ID, error code, error description
181 #: cat.opac.record_deleted.error
182 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
183 msgstr "Virhe poistettaessa tietuetta #%1$s : %2$s : %3$s"
184
185 #. # variables: document ID, error code, error description
186 #: cat.opac.record_undeleted.error
187 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
188 msgstr "Virhe palautettaessa tietuetta #%1$s : %2$s : %3$s"
189
190 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
191 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
192 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
193 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty korvattavaksi."
194
195 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
196 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
197 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
198 msgstr "Tietue numerolla %1$s merkitty korvattavaksi."
199
200 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
201 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
202 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
203 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
204
205 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
206 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
207 msgstr "Tietue numerolla %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
208
209 #: cat.opac.clear_statusbar
210 msgid "Un-target/un-mark this record?"
211 msgstr "Poistetaanko tämän tietueen kohdevalinta tai merkintä?"
212
213 #: cat.save_record
214 msgid "Save Record"
215 msgstr "Tallenna tietue"
216
217 #: cat.save.failure
218 msgid "Record not likely updated."
219 msgstr "Tietuetta ei luultavasti päivitetty."
220
221 #: cat.record.counter
222 msgid "Record %1$s of %2$s"
223 msgstr "Tietue %1$s / %2$s"
224
225 #: cat.preference.error
226 msgid "Preference not likely updated."
227 msgstr "Ominaisuutta ei luultavasti päivitetty."
228
229 #: staff.admin.survey.save_response.label
230 msgid "Save this response"
231 msgstr "Tallenna tämä vastaus"
232
233 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
234 msgid "R"
235 msgstr "R"
236
237 #: circ.bad_checkdigit
238 msgid "This barcode has a bad check digit."
239 msgstr "Tämän tunnuksen tarkistussumma ei kelpaa."
240
241 #: circ.barcode.enter
242 msgid "Please enter a patron barcode first."
243 msgstr "Syötä ensin asiakastunnus."
244
245 #: circ.barcode.warning
246 msgid "Barcode Warning"
247 msgstr "Tunnusvaroitus"
248
249 #: circ.standalone
250 msgid "Standalone"
251 msgstr "Itsenäinen"
252
253 #: circ.duplicate_scan.msg
254 msgid "This barcode has already been scanned."
255 msgstr "Tämä tunnus on jo luettu."
256
257 #: circ.duplicate_scan.field
258 msgid "Duplicate Scan"
259 msgstr "Kopioi sisäänluku"
260
261 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
262 msgid "or choose a non-barcoded option..."
263 msgstr "tai valitse vaihtoehto, jolla ei ole tunnusta..."
264
265 #: circ.offline_checkout.items
266 msgid "Enter the number of items:"
267 msgstr "Syötä niteiden lukumäärä:"
268
269 #: circ.offline_checkout.download.warning
270 msgid ""
271 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
272 "You should log in to retrieve these."
273 msgstr ""
274 "VAROITUS: Tunnuksella merkitsemättömiä tyyppejä ei ole haettu palvelimelta. "
275 "Kirjaudu sisään, jos haluat hakea ne."
276
277 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
278 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
279 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty kadonneeksi."
280
281 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
282 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
283 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty vanhentuneeksi."
284
285 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
286 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
287 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on tällä hetkellä lainauskiellossa."
288
289 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
290 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
291 msgstr "Varoitus: %1$s tämän tunnuksen (%2$s) käyttö on estetty."
292
293 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
294 msgid ""
295 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
296 "3$s."
297 msgstr ""
298 "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty tuntemattomalla koodilla: %"
299 "3$s."
300
301 #: circ.offline_checkout.date.early
302 msgid "Due date needs to be after today."
303 msgstr "Eräpäivän on oltava tämän päivän jälkeen."
304
305 #: circ.offline_checkout.required_field
306 msgid "Required Field"
307 msgstr "Vaadittu kenttä"
308
309 #: circ.offline_checkout.valid_count
310 msgid "Please try again and enter a valid count."
311 msgstr "Yritä uudelleen ja syötä kelvollinen lukumäärä."
312
313 #: circ.offline_checkout.required_value
314 msgid "Required Value"
315 msgstr "Vaadittu arvo"
316
317 #: circ.offline_register.future.birth.date
318 msgid "Patron needs to be born yesterday."
319 msgstr "Asiakkaan on oltava syntynyt eilen."
320
321 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
322 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
323 msgstr "Onneksi olkoon! Sinun on oltava vanhempi kuin 0 päivää."
324
325 #: circ.offline_register.survey.prompt
326 msgid "Choose a response..."
327 msgstr "Valitse vastaus..."
328
329 #: circ.offline_register.missing.post_code
330 msgid "Missing Address : Postal Code"
331 msgstr "Osoite : Postinumero puuttuu"
332
333 #: circ.offline_register.missing.state
334 msgid "Missing Address : State"
335 msgstr "Osoite : Osavaltio puuttuu"
336
337 #: circ.offline_register.missing.city
338 msgid "Missing Address : City"
339 msgstr "Osoite : Kaupunki puuttuu"
340
341 #: circ.offline_register.missing.street1
342 msgid "Missing Address : Line 1"
343 msgstr "Osoite : Rivi 1 puuttuu"
344
345 #: circ.offline_register.missing.ident_value
346 msgid "Missing Identification Value"
347 msgstr "Tunnistautumisarvo puuttuu"
348
349 #: circ.offline_register.missing.ident_type
350 msgid "Missing Identification Type"
351 msgstr "Tunnistautumistyyppi puuttuu"
352
353 #: circ.offline_register.missing.dob
354 msgid "Missing Date of Birth"
355 msgstr "Syntymäaika puuttuu"
356
357 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
358 msgid "Missing First Name"
359 msgstr "Etunimi puuttuu"
360
361 #: circ.offline_register.missing.family_name
362 msgid "Missing Last Name"
363 msgstr "Sukunimi puuttuu"
364
365 #: circ.offline_register.missing.passwd
366 msgid "Missing Password"
367 msgstr "Salasana puuttuu"
368
369 #: circ.offline_register.missing.barcode
370 msgid "Missing Barcode"
371 msgstr "Asiakastunnus puuttuu"
372
373 #: circ.offline_register.missing.profile
374 msgid "Missing Profile"
375 msgstr "Profiili puuttuu"
376
377 #: circ.offline_register.missing.home_ou
378 msgid "Missing Home Library"
379 msgstr "Kotikirjasto puuttuu"
380
381 #: circ.offline_register.missing.alert
382 msgid "Please fix the following:"
383 msgstr "Korjaa seuraava:"
384
385 #: circ.offline_register.patron.saved
386 msgid "Patron Registration Saved"
387 msgstr "Asiakkaan rekisteröinti tallennettu"
388
389 #: circ.offline_register.missing.library.list
390 msgid "Missing library list."
391 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
392
393 #: circ.offline_register.missing.profile.list
394 msgid "Missing profile list."
395 msgstr "Profiililuettelo puuttuu."
396
397 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
398 msgid "Missing identification type list."
399 msgstr "Tunnistautumistyyppiluettelo puuttuu."
400
401 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
402 msgid "Missing required surveys."
403 msgstr "Vaadittavat kyselyt puuttuvat."
404
405 #: circ.offline_register.missing.files.error
406 msgid ""
407 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
408 "Please login periodically to retrieve these files."
409 msgstr ""
410 "VIRHE: Asiakkaan offline-rekisteröinti vaatii eräitä palvelimen luomia "
411 "tiedostoja. Kirjaudu sisään säännöllisin väliajoin, jotta nämä tiedostot "
412 "voidaan hakea."
413
414 #: jsan.file_not_found.error
415 msgid "File not found: %1$s"
416 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %1$s"
417
418 #: jsan.namespace.creation.error
419 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
420 msgstr "Nimitilan luominen epäonnistui[%1$s]: %2$s"
421
422 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
423 msgid "Copy Buckets"
424 msgstr "Nidesiilot"
425
426 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
427 msgid "Volume Buckets"
428 msgstr "Signumsiilot"
429
430 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
431 msgid "Record Buckets"
432 msgstr "Tietuesiilot"
433
434 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
435 msgid "User Buckets"
436 msgstr "Käyttäjäsiilot"
437
438 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
439 msgid "Enter original barcode for the item:"
440 msgstr "Syötä alkuperäinen nidetunnus:"
441
442 #: menu.cmd_replace_barcode.label
443 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
444 msgid "Replace Barcode"
445 msgstr "Korvaa nidetunnus"
446
447 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
448 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
449 msgstr "Nidettä tunnuksella \"%1$s\" ei onnistuttu hakemaan."
450
451 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
452 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
453 msgstr "Syötä niteelle korvaava tunnus:"
454
455 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
456 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
457 msgid "Replace Barcode"
458 msgstr "Korvaa nidetunnus"
459
460 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
461 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
462 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Tyhjä tunnus ei kelpaa."
463
464 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
465 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
466 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Toisella niteellä on tunnus \"%1$s\"."
467
468 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
469 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
470 msgstr "Virhe korvaavan tunnuksen \"%1$s\" testauksessa."
471
472 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
473 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
474 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Oikeudet eivät riitä."
475
476 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
477 msgid "Error renaming item."
478 msgstr "Virhe niteen uudelleennimeämisessä."
479
480 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
481 msgid "The rename operation probably failed."
482 msgstr "Uudelleennimeäminen luultavasti epäonnistui."
483
484 #: menu.cmd_search_opac.tab
485 msgid "Catalog"
486 msgstr "Tietokanta"
487
488 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
489 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
490 msgstr "Anna teosnumero"
491
492 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
493 msgid "Bib ID Lookup"
494 msgstr "Bibliografisen tunnuksen haku"
495
496 #: menu.cmd_search_usr_id.tab
497 msgid "What is the internal database ID for the patron account?"
498 msgstr "Anna henkilötunnus"
499
500 #: menu.cmd_search_usr_id.prompt
501 msgid "Patron ID Lookup"
502 msgstr "Asiakkaan tunnuksen haku"
503
504 #: menu.cmd_search_tcn.tab
505 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
506 msgstr "Anna tietuenumero tai hankintatunnus"
507
508 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
509 msgid "TCN Lookup"
510 msgstr "Tietuenumeron haku"
511
512 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
513 msgid "\"%1$s\" not found"
514 msgstr "Kohdetta \"%1$s\" ei löydy"
515
516 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
517 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
518 msgstr "\"%1$s\" on tuhottu. Näytetäänkö tuhottu tietue siitä huolimatta?"
519
520 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
521 msgid "Editing Related Patron"
522 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
523
524 #: menu.cmd_patron_register.tab
525 msgid "Register Patron"
526 msgstr "Rekisteröi asiakas"
527
528 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
529 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
530 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
531 msgstr "%1$s rekisteröi kohteen %3$s (%2$s)"
532
533 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Hold ID  5 - Hold Type
534 #: staff.circ.work_log_hold_placed.message
535 msgid "%1$s placed hold %4$s (%5$s) for %3$s (%2$s)"
536 msgstr "%1$s asetti varauksen %4$s (%5$s) asiakkaalle %3$s (%2$s)"
537
538 #: menu.cmd_browse_holds.tab
539 msgid "Hold Browser"
540 msgstr "Varausselain"
541
542 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
543 msgid "Holds Shelf"
544 msgstr "Varaushylly"
545
546 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
547 msgid "On Shelf Pull List"
548 msgstr "Varauslista"
549
550 #: menu.cmd_local_admin.tab
551 msgid "Local Administration"
552 msgstr "Paikallinen ylläpito"
553
554 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
555 msgid "MARC Import/Export"
556 msgstr "MARC-tuonti/vienti"
557
558 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
559 msgid "MARC Batch Edit"
560 msgstr "MARC-erämuokkaus"
561
562 #: menu.cmd_open_conify.tab
563 msgid "Server Settings"
564 msgstr "Palvelimen asetukset"
565
566 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
567 msgid "No patron visited yet this session."
568 msgstr "Tässä istunnossa ei vielä ole ollut asiakasta."
569
570 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
571 msgid "No record visited yet this session."
572 msgstr "Tässä istunnossa ei vielä ole ollut tietuetta."
573
574 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
575 msgid "Retrieving title..."
576 msgstr "Haetaan nimekettä..."
577
578 #: menu.cmd_chg_session.label
579 msgid "Change Login"
580 msgstr "Vaihda sisäänkirjautumista"
581
582 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
583 msgid "Change Operator: %1$s"
584 msgstr "Vaihda käyttäjä: %1$s"
585
586 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
587 msgid "Offline Transactions"
588 msgstr "Offline-tapahtumat"
589
590 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
591 msgid "Download completed"
592 msgstr "Lataus valmis"
593
594 #: menu.cmd_download_patrons.error
595 msgid ""
596 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
597 "%2$s"
598 msgstr "Latauksessa ilmeni ongelma. Palvelin palautti tilan %1$s : %2$s"
599
600 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
601 msgid "Statistical Category Editor"
602 msgstr "Tilastollisten kategorioiden muokkaustyökalu"
603
604 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
605 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
606 msgstr "Ei-luetteloitujen tyyppien muokkaustyökalu"
607
608 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
609 msgid "Copy Location Editor"
610 msgstr "Nidesijainnin muokkaustyökalu"
611
612 #: menu.cmd_console.tab
613 msgid "JavaScript Console"
614 msgstr "JavaScript-konsoli"
615
616 #: menu.cmd_shell.tab
617 msgid "JavaScript Shell"
618 msgstr "JavaScript-kuori"
619
620 #: menu.cmd_xuleditor.tab
621 msgid "XUL Editor"
622 msgstr "XUL-muokkaustyökalu"
623
624 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
625 msgid "Fieldmapper"
626 msgstr "Kenttien kartoitustyökalu"
627
628 #: menu.cmd_public_opac.tab
629 msgid "OPAC"
630 msgstr "Verkkokirjasto"
631
632 #: menu.cmd_extension_manager.tab
633 msgid "Extension Manager"
634 msgstr "Laajennusten hallintatyökalu"
635
636 #: menu.cmd_theme_manager.tab
637 msgid "Theme Manager"
638 msgstr "Teemojen hallintatyökalu"
639
640 #: menu.cmd_shutdown.prompt
641 msgid "Exit Evergreen completely?"
642 msgstr "Poistutaanko Evergreenistä kokonaan?"
643
644 #: menu.spawn_search.msg
645 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
646 msgstr "Muokkaustyökalu haluaisi etsiä: %1$s"
647
648 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
649 msgid "Verify Credentials"
650 msgstr "Varmista valtuutukset"
651
652 #: menu.close_all_tabs.error
653 msgid "Error closing all tabs"
654 msgstr "Virhe kaikkien välilehtien sulkemisessa"
655
656 #: menu.new_tab.tab
657 msgid "Tab"
658 msgstr "Välilehti"
659
660 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
661 msgid ""
662 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
663 "Would you like to create a new tab in another window?"
664 msgstr ""
665 "Valitettavasti tähän ikkunaan ei voi luoda enempää välilehtiä.\n"
666 "Haluatko luoda uuden välilehden uuteen ikkunaan?"
667
668 #: main.session_cookie.error
669 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
670 msgstr "Virhe asetettaessa istunnon evästettä: %1$s"
671
672 #: menu.set_tab.error
673 msgid "pause for error"
674 msgstr "keskeytä virheen vuoksi"
675
676 #: menu.reset_network_stats
677 msgid "Reset network activity summary?"
678 msgstr "Nollataanko verkon aktiivisuuden yhteenveto?"
679
680 #: main.testing
681 msgid "Testing"
682 msgstr "Testataan"
683
684 #: main.transaction_export.title
685 msgid "Save Transaction File As"
686 msgstr "Tallenna tapahtumatiedosto nimellä"
687
688 #: main.transaction_export.prompt
689 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
690 msgstr "Haluatko kirjoittaa olemassaolevan tiedoston %1$s päälle?"
691
692 #: main.transaction_export.prompt.title
693 msgid "Transaction Export Warning"
694 msgstr "Tapahtuman vientivaroitus"
695
696 #: main.transaction_export.success.prompt
697 msgid ""
698 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
699 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
700 "you like for us to do this?"
701 msgstr ""
702 "Tapahtumasi on onnistuneesti viety tiedostoon %1$s. On erittäin "
703 "suositeltavaa, että siivoat nyt tapahtumat tästä ohjelmasta. Haluatko tehdä "
704 "tämän nyt?"
705
706 #: main.transaction_export.success.title
707 msgid "Transaction Export Successful"
708 msgstr "Tapahtuman vienti onnistui"
709
710 #: main.transaction_export.filename.error
711 msgid ""
712 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
713 "archival."
714 msgstr ""
715 "Virhe siivottaessa tapahtumia: Ainutkertaisen tiedostonimen löytämiseen "
716 "arkistointia varten kului liian kauan."
717
718 #: main.transaction_export.duplicate.warning
719 msgid ""
720 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
721 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
722 "of duplicate transactions being processed on the server."
723 msgstr ""
724 "Huomaa, että sinulla on nyt kaksi identtistä tapahtumaa. Ellei juuri viemäsi "
725 "sarja ole ainoastaan arkistointia varten, on olemassa vaara, että tapahtuma "
726 "käsitellään kaksinkertaisena palvelimella."
727
728 #: main.transaction_export.no_filename.error
729 msgid ""
730 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
731 "file."
732 msgstr ""
733 "Et joko valinnut tiedostonimeä, tai yritit kirjoittaa olemassaolevan "
734 "tiedoston päälle."
735
736 #: main.transaction_export.no_transactions.error
737 msgid "There are no outstanding transactions to export."
738 msgstr "Selvittämättömiä tapahtumia ei ollut vietäväksi."
739
740 #: main.transaction_import.outstanding.error
741 msgid ""
742 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
743 "these first."
744 msgstr "Ohjelmassa on selvittämättömiä tapahtumia. Lataa ne ensin."
745
746 #: main.transaction_import.title
747 msgid "Import Transaction File"
748 msgstr "Tuo tapahtumatiedosto"
749
750 #: main.transaction_import.delete.prompt
751 msgid ""
752 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
753 "\n"
754 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
755 "delete %1$s?"
756 msgstr ""
757 "Tapahtumasi on onnistuneesti siirretty tähän ohjelmaan.\n"
758 "\n"
759 "Suosittelemme, että tuhoat nyt ulkoisen kopion. Haluatko tuhota tiedoston %"
760 "1$s?"
761
762 #: main.transaction_import.success
763 msgid "Transaction Import Successful"
764 msgstr "Tapahtuman tuonti onnistui"
765
766 #: main.on_debug.clear_cache
767 msgid "cache cleared"
768 msgstr "välimuisti tyhjennetty"
769
770 #: main.on_debug.debug
771 msgid "debug the debug :D"
772 msgstr "debuggaa debug :D"
773
774 #: main.new_window_btn.login_first_warning
775 msgid "Please login first!"
776 msgstr "Kirjaudu ensin sisään!"
777
778 #: main.settings.migrate
779 msgid ""
780 "This version of the staff client stores local settings in a different "
781 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
782 "these settings?"
783 msgstr ""
784 "Tämä ohjelmaversio tallentaa paikalliset asetukset eri sijaintiin kuin "
785 "aiempi versiosi. Yritetäänkö näiden asetusten siirtoa?"
786
787 #: main.settings.migrate.failed
788 msgid ""
789 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
790 "files appear to exist in multiple locations. \n"
791 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
792 "\t%1$s\n"
793 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
794 "operating system account, and:\n"
795 "\t%2$s\n"
796 "which is where we used to store such information.\n"
797 msgstr ""
798 "VAROITUS: Vanhojen asetusten siirto ei onnistu. Asetukset ja "
799 "määritystiedostot näyttävät löytyvän useista sijainneista. \n"
800 "Jos haluat ratkaista tämän ongelman manuaalisesti, ota huomioon:\n"
801 "\t%1$s\n"
802 "joka on hakemistossa, johon haluamme tallentaa nykyisen "
803 "käyttöjärjestelmätilin asetukset, sekä:\n"
804 "\t%2$s\n"
805 "missä näitä tietoja aiemmin säilytettiin.\n"
806
807 #: main.settings.migrate.confirm
808 msgid ""
809 "Move the settings and configuration files from\n"
810 "%1$s\n"
811 "to\n"
812 "%2$s?"
813 msgstr ""
814 "Siirretäänkö asetukset ja määritystiedostot kohteesta\n"
815 "%1$s\n"
816 "kohteeseen\n"
817 "%2$s?"
818
819 #: main.settings.migrate.error
820 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
821 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää kohdetta %1$s hakemistoon %2$s"
822
823 #: network.override.exceptions
824 msgid "Exceptions"
825 msgstr "Poikkeukset"
826
827 #: network.override.override
828 msgid "Override "
829 msgstr "Ohita "
830
831 #: network.override.force.prompt
832 msgid "Force this action?"
833 msgstr "Pakotetaanko tämä toiminto?"
834
835 #: network.ignore_errors
836 msgid "Ignore Errors"
837 msgstr "Ohita virheet"
838
839 #: network.method_not_found.error
840 msgid "Method not found for %1$s"
841 msgstr "Menetelmää ei löytynyt kohteelle %1$s"
842
843 #: network.new_session.authorize
844 msgctxt "network.new_session.authorize"
845 msgid "Authorize"
846 msgstr "Valtuuta"
847
848 #: network.new_session.expired
849 msgid "Session Expired"
850 msgstr "Istunto vanhentunut"
851
852 #: network.new_session.expired.prompt
853 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
854 msgstr "Syötä valtuutukset uutta sisäänkirjautumisistuntoa varten."
855
856 #: network.new_session.operator_change
857 msgid "Operator Change"
858 msgstr "Käyttäjän vaihto"
859
860 #: network.new_session.operator_change.prompt
861 msgid ""
862 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
863 "previous session is still active."
864 msgstr ""
865 "Syötä valtuutukset uutta sisäänkirjautumisistuntoa varten. Huomaa, että "
866 "edellinen istunto on yhä aktiivinen."
867
868 #: network.permission.authorize
869 msgctxt "network.permission.authorize"
870 msgid "Authorize"
871 msgstr "Valtuuta"
872
873 #: network.permission.description.brief
874 msgid "Permission Denied: %1$s"
875 msgstr "Ei oikeutta: %1$s"
876
877 #: network.permission.description.full
878 msgid ""
879 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
880 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
881 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
882 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
883 "permission and this debug information: %1$s"
884 msgstr ""
885 "Toinen henkilökunnan jäsen, jolla on ylläoleva oikeus, voi valtuuttaa tämän "
886 "toiminnon. Ota yhteyttä kirjastojärjestelmän ylläpitäjään, jos tarvitset "
887 "tämän oikeuden. Jos uskot erheellisesti saaneesi tämän poikkeuksen, ilmoita "
888 "asiasta Evergreenin kehittäjille tai ylläolevasta oikeudesta vastaavalle "
889 "tukipalvelulle ja anna heille nämä debug-tiedot: %1$s"
890
891 #: network.server_or_method.error
892 msgid "Server or method error"
893 msgstr "Palvelin- tai menetelmävirhe"
894
895 #: network.server.failure.exception
896 msgid ""
897 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
898 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
899 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
900 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
901 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
902 msgstr ""
903 "Verkko- tai palvelinvirhe. Tarkista Internet-yhteytesi kohteeseen %1$s ja "
904 "valitse Yritä verkkoa uudelleen. Jos sinun on siirryttävä offline-tilaan, "
905 "valitse Ohita virheet tässä ja seuraavissa ikkunoissa. Jos uskot, että virhe "
906 "johtuu Evergreenin viasta eikä verkko-ongelmista, ota yhteyttä "
907 "tukipalveluusi tai Evergreen-ylläpitäjiin ja anna heille nämä tiedot:"
908
909 #: network.server.method
910 msgid "method=%1$s"
911 msgstr "menetelmä=%1$s"
912
913 #: network.server.params
914 msgid "params=%1$s"
915 msgstr "parametrit=%1$s"
916
917 #: network.server.thrown_label
918 msgid "THROWN:"
919 msgstr "HEITETTY:"
920
921 #: network.server.status_label
922 msgid "STATUS:"
923 msgstr "TILA:"
924
925 #: network.network_failure
926 msgid "Network Failure"
927 msgstr "Verkkovirhe"
928
929 #: network.retry_network
930 msgid "Retry Network"
931 msgstr "Yritä verkkoa uudelleen"
932
933 #: network.unknown_status
934 msgid "Unknown status"
935 msgstr "Tuntematon tila"
936
937 #: network.window_title.error
938 msgid "Error setting window titles to match new login"
939 msgstr ""
940 "Virhe asetettaessa ikkunoiden otsikoita vastaamaan uutta sisäänkirjautumista"
941
942 #: openils.global_util.clear_cache.error
943 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
944 msgstr "Ongelma välimuistin tyhjennyksessä: %1$s"
945
946 #: openils.global_util.clipboard.error
947 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
948 msgstr "Leikepöytätoiminto epäonnistui: %1$s"
949
950 #: openils.global_util.clipboard
951 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
952 msgstr "\"%1$s\" kopioitu leikepöydälle."
953
954 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
955 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
956 msgstr "Virhe: get_contentWindow(%1$s) ja wrappedJSObject: %2$s"
957
958 #: openils.global_util.content_window.error
959 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
960 msgstr "Virhe: get_contentWindow(%1$s): %2$s"
961
962 #: openils.global_util.font_size.error
963 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
964 msgstr "Virhe fonttikoon muuttamisessa: %1$s"
965
966 #: list.row_fetch_warning
967 msgid ""
968 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
969 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
970 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
971 "like to proceed?"
972 msgstr ""
973 "VAROITUS: Vain %1$s / %2$s riviä tästä luettelosta on haettu välitöntä "
974 "näyttöä varten. Tämän luettelon lajittelu edellyttää, että kaikki rivit "
975 "haetaan, mikä voi kestää jonkin aikaa ja hidastaa henkilökuntapäätteen "
976 "toimintaa. Haluatko jatkaa?"
977
978 #: list.columns_saved
979 msgid "Column configuration saved."
980 msgstr "Sarakemääritykset tallennettu."
981
982 #: list.column_save_disabled
983 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
984 msgstr ""
985 "Sarakemääritysten tallennus otettu pois käytöstä palvelinsääntöjen mukaan."
986
987 #: list.row_retrieving
988 msgid "Retrieving..."
989 msgstr "Haetaan..."
990
991 #: list.save_csv_as
992 msgid "Save List CSV As..."
993 msgstr "Tallenna CSV-luettelo nimellä..."
994
995 #: list.actions.menu.label
996 msgid "List Actions"
997 msgstr "Luettelotoiminnot"
998
999 #: list.actions.menu.accesskey
1000 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
1001 msgid "L"
1002 msgstr "L"
1003
1004 #: list.actions.field_to_clipboard.label
1005 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
1006 msgstr "Kopioi kenttä valitulta riviltä leikepöydälle"
1007
1008 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1009 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1010 msgid "C"
1011 msgstr "C"
1012
1013 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1014 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1015 msgstr "Kopioi luettelon CSV leikepöydälle"
1016
1017 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1018 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1019 msgid "L"
1020 msgstr "L"
1021
1022 #: list.actions.csv_to_printer.label
1023 msgid "Print List CSV"
1024 msgstr "Tulosta luettelon CSV"
1025
1026 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1027 msgid "P"
1028 msgstr "P"
1029
1030 #: list.actions.extended_to_printer.label
1031 msgid "Print List Expanded Format"
1032 msgstr "Tulosta luettelo laajennetussa muodossa"
1033
1034 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1035 msgid "x"
1036 msgstr "x"
1037
1038 #: list.actions.csv_to_file.label
1039 msgid "Save List CSV to File"
1040 msgstr "Tallenna luettelo CSV-tiedostoon"
1041
1042 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1043 msgid "F"
1044 msgstr "F"
1045
1046 #: list.actions.save_column_configuration.label
1047 msgid "Save Column Configuration"
1048 msgstr "Tallenna sarakemääritykset"
1049
1050 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1051 msgid "S"
1052 msgstr "S"
1053
1054 #: list.dump_extended_format.record_separator
1055 msgid "=-=-="
1056 msgstr "=-=-="
1057
1058 #: list.line_number
1059 msgid "#"
1060 msgstr "#"
1061
1062 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1063 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1064 msgstr "Sinulla ei ole CREATE_SURVEY-oikeuksia ja/tai työsijainteja."
1065
1066 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1067 msgid "Global Font and Sound Settings"
1068 msgstr "Yleiset fontti- ja ääniasetukset"
1069
1070 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1071 msgid "Printer Settings Editor"
1072 msgstr "Tulostinasetusten muokkaustyökalu"
1073
1074 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1075 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1076 msgstr "'Älä yritä automaattista tulostusta'-asetus"
1077
1078 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1079 msgid "Closed Dates Editor"
1080 msgstr "Suljettujen päivien muokkaustyökalu"
1081
1082 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1083 msgid "Copy Locations Editor"
1084 msgstr "Nidesijaintien muokkaustyökalu"
1085
1086 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1087 msgid "Library Settings Editor"
1088 msgstr "Kirjastoasetusten muokkaustyökalu"
1089
1090 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1091 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1092 msgstr "Ei-luetteloitujen tyyppien muokkaustyökalu"
1093
1094 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1095 msgid "Statistical Categories Editor"
1096 msgstr "Tilastollisten kategorioiden muokkaustyökalu"
1097
1098 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1099 msgid "Reports"
1100 msgstr "Raportit"
1101
1102 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1103 msgid "Age to Lost"
1104 msgstr "Ikäännytä kadonneeksi"
1105
1106 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1107 msgid "Cash Reports"
1108 msgstr "Käteisraportit"
1109
1110 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1111 msgid "Transits"
1112 msgstr "Kuljetukset"
1113
1114 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1115 msgid "New Invoice"
1116 msgstr "Uusi lasku"
1117
1118 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1119 msgid "MARC Federated Search"
1120 msgstr "MARC-monihaku"
1121
1122 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1123 msgid "Load Catalog Record IDs"
1124 msgstr "Lataa tietokannan tietuetunnukset"
1125
1126 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1127 msgid "Acquisitions Search"
1128 msgstr "Hankintahaku"
1129
1130 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1131 msgid "Load MARC Order Records"
1132 msgstr "Lataa MARC-tilaustietueet"
1133
1134 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1135 msgid "New Brief Record"
1136 msgstr "Uusi minitietue"
1137
1138 #: menu.cmd_acq_po.tab
1139 msgid "Purchase Orders"
1140 msgstr "Ostotilaukset"
1141
1142 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1143 msgid "Patron Requests"
1144 msgstr "Asiakkaan hankintapyynnöt"
1145
1146 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1147 msgid "Claim-Ready Items"
1148 msgstr "Reklamoitavat niteet"
1149
1150 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1151 msgid "Batch Receive"
1152 msgstr "Erävastaanotto"
1153
1154 #: menu.cmd_url_verify.tab
1155 msgid "Link Checker"
1156 msgstr "Linkkien tarkistus"
1157
1158 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1159 msgid "Resources"
1160 msgstr "Aineistot"
1161
1162 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1163 msgid "Reservations"
1164 msgstr "Erikoisvaraukset"
1165
1166 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1167 msgid "Reservation Pickup"
1168 msgstr "Erikoisvarauksen nouto"
1169
1170 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1171 msgid "Reservation Return"
1172 msgstr "Erikoisvarauksen palautus"
1173
1174 #: menu.cmd_server_admin_conify_remote_account.tab
1175 msgid "Remote Accounts"
1176 msgstr "Etätilit"
1177
1178 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1179 msgid "Booking Pull List"
1180 msgstr "Erikoisvarauslista"
1181
1182 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1183 msgid "Booking Capture"
1184 msgstr "Erikoisvarauksen kiinnitys"
1185
1186 #: menu.cmd_authority_manage.tab
1187 msgid "Manage Authorities"
1188 msgstr "Hallitse auktoriteetteja"
1189
1190 #: menu.cmd_search_prefs.tab
1191 msgid "Search Preferences"
1192 msgstr "Hakuasetukset"
1193
1194 #: menu.local_admin.barcode_completion.tab
1195 msgid "Barcode Completion"
1196 msgstr "Tunnuksen täyttö"
1197
1198 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1199 msgid "Circulation Policies"
1200 msgstr "Lainaussäännöt"
1201
1202 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1203 msgid "Hold Policies"
1204 msgstr "Varaussäännöt"
1205
1206 #: menu.local_admin.item_attribute_editor.tab
1207 msgid "Admin Item Attribute Editor"
1208 msgstr "Niteenmuokkaustyökalu"
1209
1210 #: menu.local_admin.work_log.tab
1211 msgid "Work Log"
1212 msgstr "Työloki"
1213
1214 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1215 msgid "Patrons With Negative Balances"
1216 msgstr "Asiakkaat, joiden saldo on negatiivinen"
1217
1218 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1219 msgid "Pending Patrons"
1220 msgstr "Vireillä olevat asiakkaat"
1221
1222 #: load_printer_settings_error_description
1223 msgid ""
1224 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1225 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1226 msgstr ""
1227 "Tulostimen asetukset eivät latautuneet oikein tähän Evergreen-versioon. "
1228 "Määritä tulostimesi asetukset uudelleen tulostimen asetusten "
1229 "muokkaustyökalulla."
1230
1231 #: load_printer_settings_error_title
1232 msgid "Printer Settings"
1233 msgstr "Tulostimen asetukset"
1234
1235 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1236 msgid "Batch Edit"
1237 msgstr "Erämuokkaus"
1238
1239 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1240 msgid "Batch View"
1241 msgstr "Eränäkymä"
1242
1243 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1244 msgid "Edit"
1245 msgstr "Muokkaa"
1246
1247 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1248 msgid "View"
1249 msgstr "Näytä"
1250
1251 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1252 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1253 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä signumeja työasemakirjastoon."
1254
1255 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1256 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1257 msgstr "Lisää signum/nide tietueeseen # %1$s"
1258
1259 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1260 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1261 msgstr "Tietue tietuenumerolla %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
1262
1263 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1264 msgctxt "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1265 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1266 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
1267
1268 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1269 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1270 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1271 msgstr "Tietue tietuenumerolla %1$s merkitty korvattavaksi."
1272
1273 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1274 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1275 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1276 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty korvattavaksi."
1277
1278 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1279 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1280 msgstr "Tietue numerolla %1$s merkitty nimekevarauksen siirtoon."
1281
1282 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1283 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1284 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty nimekevarauksen siirtoon."
1285
1286 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1287 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1288 msgstr "Tietue on ensin merkittävä nimekevaraussiirron kohteeksi."
1289
1290 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1291 msgid "Holds transferred."
1292 msgstr "Varaukset siirretty."
1293
1294 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1295 msgid "Holds not transferred."
1296 msgstr "Varauksia ei siirretty."
1297
1298 #: staff.cat.opac.related_items
1299 msgid "Related Lineitems"
1300 msgstr "Liittyvät nimikkeet"
1301
1302 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1303 msgid "Subscriptions"
1304 msgstr "Tilaukset"
1305
1306 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1307 msgid "Create or Re-barcode Items"
1308 msgstr "Luo niteitä tai määritä niteille uudet tunnukset"
1309
1310 #: staff.cat.bib_source.can_have_copies.false
1311 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
1312 msgstr "Tietueisiin kohteesta %1$s ei voi kuulua niteitä."
1313
1314 #: printing.nothing_to_reprint
1315 msgid "Nothing to re-print"
1316 msgstr "Uudelleentulostettavaa ei ole"
1317
1318 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1319 msgid ""
1320 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or %"
1321 "receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1322 "substituted with the proper path.):"
1323 msgstr ""
1324 "Syötä ulkoinen tulostuskomento ja parametrit (käytä tiedostoa %receipt.txt% "
1325 "tai %receipt.html% tiedostona, joka sisältää tulostustiedot. Nämä arvot "
1326 "korvataan oikealla polulla.):"
1327
1328 #: printing.print_strategy_saved
1329 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1330 msgstr ""
1331 "Tulostusstrategia (%1$s) tiedostojärjestelmään tallennetulle kontekstille %"
1332 "2$s."
1333
1334 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1335 msgid ""
1336 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1337 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1338 "path.):"
1339 msgstr ""
1340 "Syötä ulkoinen tekstieditorikomento ja parametrit (käytä tiedostoa %"
1341 "letter.txt% tiedostona, joka sisältää tekstin. Tämä arvo korvataan oikealla "
1342 "polulla.):"
1343
1344 #: menu.tab1.accesskey
1345 msgid "1"
1346 msgstr "1"
1347
1348 #: menu.tab2.accesskey
1349 msgid "2"
1350 msgstr "2"
1351
1352 #: menu.tab3.accesskey
1353 msgid "3"
1354 msgstr "3"
1355
1356 #: menu.tab4.accesskey
1357 msgid "4"
1358 msgstr "4"
1359
1360 #: menu.tab5.accesskey
1361 msgid "5"
1362 msgstr "5"
1363
1364 #: menu.tab6.accesskey
1365 msgid "6"
1366 msgstr "6"
1367
1368 #: menu.tab7.accesskey
1369 msgid "7"
1370 msgstr "7"
1371
1372 #: menu.tab8.accesskey
1373 msgid "8"
1374 msgstr "8"
1375
1376 #: menu.tab9.accesskey
1377 msgid "9"
1378 msgstr "9"
1379
1380 #: menu.tab10.accesskey
1381 msgid "0"
1382 msgstr "0"
1383
1384 #: generic.unsaved_data_warning
1385 msgid ""
1386 "This action may cause you to lose unsaved information in the current "
1387 "interface. Continue anyway?"
1388 msgstr ""
1389 "Tämän toiminnon johdosta voit menettää tallentamattomat tiedot nykyisessä "
1390 "käyttöliittymässä. Jatketaanko siitä huolimatta?"
1391
1392 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1393 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1394 msgstr ""
1395 "Tällä sivulla voi olla tallentamattomia tietoja. Ladataanko sivu uudelleen "
1396 "siitä huolimatta?"
1397
1398 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1399 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1400 msgstr ""
1401 "Tässä välilehdessä voi olla tallentamattomia tietoja. Suljetaanko välilehti "
1402 "siitä huolimatta?"
1403
1404 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1405 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1406 msgstr ""
1407 "Tässä välilehdessä voi olla tallentamattomia tietoja. Korvataanko välilehti "
1408 "siitä huolimatta?"
1409
1410 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1411 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1412 msgstr ""
1413 "Tässä ikkunassa voi olla tallentamattomia tietoja. Suljetaanko ikkuna siitä "
1414 "huolimatta?"
1415
1416 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1417 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1418 msgstr ""
1419 "Tässä istunnossa voi olla tallentamattomia tietoja. Kirjaudutaanko ulos "
1420 "siitä huolimatta?"
1421
1422 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1423 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1424 msgstr ""
1425 "Tässä sovelluksessa voi olla tallentamattomia tietoja. Haluatko silti "
1426 "poistua?"
1427
1428 #: hotkeys.Default
1429 msgctxt "hotkeys.Default"
1430 msgid "Default"
1431 msgstr "Oletus"
1432
1433 #: hotkeys.None
1434 msgid "No Hotkeys"
1435 msgstr "Ei pikanäppäimiä"
1436
1437 #: barcode_choice.join_barcodes
1438 msgid "%1$s / %2$s"
1439 msgstr "%1$s / %2$s"
1440
1441 #: barcode_choice.actor
1442 msgid "%1$s : %2$s, %3$s from %4$s (%5$s)"
1443 msgstr "%1$s : %2$s, %3$s kohteesta %4$s (%5$s)"
1444
1445 #: barcode_choice.asset
1446 msgid "%1$s : %2$s from %3$s (%4$s)"
1447 msgstr "%1$s : %2$s kohteesta %3$s (%4$s)"
1448
1449 #: barcode_choice.none
1450 msgid "None of the above"
1451 msgstr "Ei mikään ylläolevista"
1452
1453 #: barcode_choice.prompt
1454 msgid ""
1455 "After auto completion multiple barcodes may match your input. Please choose "
1456 "the barcode you intended below."
1457 msgstr ""
1458 "Automaattisen täytön jälkeen useat tunnukset saattavat vastata syöttämääsi "
1459 "arvoa. Valitse haluamasi tunnus alta."
1460
1461 #: barcode_choice.errors_found
1462 msgid ""
1463 "In addition to the options below, one or more errors were encountered on "
1464 "items not shown."
1465 msgstr ""
1466 "Alla olevien toimintojen lisäksi yksi tai useampia virheitä ilmeni niteissä, "
1467 "joita ei näytetä."
1468
1469 #: barcode_choice.title
1470 msgid "Barcode Choice"
1471 msgstr "Tunnuksen valinta"
1472
1473 #: barcode_choice.choice_label
1474 msgid "Found Barcodes:"
1475 msgstr "Seuraavat tunnukset löydettiin:"
1476
1477 #: barcode_choice.actor_label
1478 msgid "Patron : %1$s"
1479 msgstr "Asiakas : %1$s"
1480
1481 #: barcode_choice.asset_label
1482 msgid "Item : %1$s"
1483 msgstr "Nide : %1$s"
1484
1485 #: barcode_choice.serial_label
1486 msgid "Serial : %1$s"
1487 msgstr "Kausijulkaisu : %1$s"
1488
1489 #: barcode_choice.booking_label
1490 msgid "Booking : %1$s"
1491 msgstr "Erikoisvaraus: %1$s"
1492
1493 #: staff.main.button_bar.none
1494 msgid "None"
1495 msgstr "Ei yhtään"
1496
1497 #: staff.main.button_bar.default
1498 msgctxt "staff.main.button_bar.default"
1499 msgid "Default"
1500 msgstr "Oletus"
1501
1502 #: util.hide_elements.title
1503 msgid "Hide UI Elements"
1504 msgstr "Piilota käyttöliittymäelementit"
1505
1506 #: util.hide_elements.desc
1507 msgid ""
1508 "This is a list of hideable elements for this interface.  Check the ones that "
1509 "you want hidden and the library (and descendants) you want to affect:"
1510 msgstr ""
1511 "Tämä on luettelo käyttöliittymän piilotettavissa olevista elementeistä. "
1512 "Valitse ne, jotka haluat piilottaa, sekä kirjasto (ja sen alla olevat "
1513 "kohteet), johon haluat muutosten vaikuttavan:"
1514
1515 #: util.hide_elements.current_setting_preamble
1516 msgid ""
1517 "Workstation library %1$s is currently hiding these elements based on a "
1518 "setting inherited from %2$s:"
1519 msgstr ""
1520 "Tällä hetkellä työasemakirjasto %1$s piilottaa nämä elementit perustuen "
1521 "asetukseen, joka on peritty kohteesta %2$s:"
1522
1523 #: util.hide_elements.current_setting_nonexistent
1524 msgid "Workstation library %1$s is not currently hiding any of these elements."
1525 msgstr ""
1526 "Tällä hetkellä työasemakirjasto %1$s ei piilota mitään näistä elementeistä."
1527
1528 #: util.hide_elements.update_setting.update_success
1529 msgid "Successfully updated the setting."
1530 msgstr "Asetus päivitetty onnistuneesti."
1531
1532 #: util.hide_elements.update_setting.delete_success
1533 msgid "Successfully deleted the setting."
1534 msgstr "Asetus tuhottu onnistuneesti."
1535
1536 #: util.hide_elements.update_setting.failure
1537 msgid "Setting not changed."
1538 msgstr "Asetusta ei muutettu."
1539
1540 #: util.hide_elements.missing_permission
1541 msgid "Missing permission %1$s"
1542 msgstr "Oikeus %1$s puuttuu"
1543
1544 #: menu.cmd_server_admin_floating_groups.tab
1545 msgid "Floating Groups"
1546 msgstr "Kelluvat ryhmät"