1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-10-29 09:00+0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-10-05 15:46+0300\n"
8 "Last-Translator: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Project-Style: mozilla\n"
21 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
22 "administrator or software developer the following:\n"
26 "!! Ohjelmistossa on tapahtunut virhe. Anna järjestelmän ylläpitäjälle tai "
27 "ohjelmiston kehittäjälle seuraavat tiedot:\n"
31 #: common.jsan.missing
32 msgid "The JSAN library object is missing."
33 msgstr "JSAN-kirjasto-objekti puuttuu."
41 msgctxt "common.ok.label"
45 #: common.ok.accesskey
49 #: common.cancel.label
50 msgctxt "common.cancel.label"
54 #: common.cancel.accesskey
55 msgctxt "common.cancel.accesskey"
64 msgid "Check here to confirm this message."
65 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä."
67 #: common.error.default
68 msgid "Please report that this happened."
69 msgstr "Raportoi asiasta eteenpäin."
71 #: common.error.copy_msg
73 msgstr "Kopioi viesti"
75 #: common.barcode.status.warning
76 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
77 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) merkittiin: %3$s."
79 #: common.barcode.status.warning.lost
83 #: common.barcode.status.warning.expired
87 #: common.barcode.status.warning.barred
91 #: common.barcode.status.warning.blocked
93 msgstr "Suljettu pois"
95 #: common.barcode.status.warning.unknown
96 msgid "with an unknown code: %1$s"
97 msgstr "tuntemattomalla koodilla: %1$s"
99 #: common.date.invalid
101 msgstr "Virheellinen päiväys"
107 #: common.no.accesskey
115 #: common.yes.accesskey
119 #: common.unimplemented
120 msgid "Not Yet Implemented"
121 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
124 msgid "Bib Record: %1$s"
125 msgstr "Bibliografinen tietue: %1$s"
127 #: serial.delete_record.confirm
128 msgid "Are you sure you want to delete MFHD record #%1$s?"
129 msgstr "Haluatko varmasti poistaa MFHD-tietueen #%1$s?"
131 #: cat.opac.delete_record.confirm
132 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
133 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nimeketietueen #%1$s tietokannasta?"
135 #: cat.opac.delete_record
136 msgid "Delete Record"
137 msgstr "Poista tietue"
143 #: cat.opac.undelete_record.confirm
144 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
145 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa nimeketietueen #%1$s tietokantaan?"
147 #: cat.opac.undelete_record
148 msgid "Undelete Record"
149 msgstr "Palauta tietue"
156 msgctxt "cat.opac.cancel"
160 #: cat.opac.record_deleted
161 msgid "Record deleted."
162 msgstr "Tietue poistettu."
164 #: cat.opac.record_deleted.confirm
165 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
166 msgid "Check here to confirm this action."
167 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä."
169 #: cat.opac.record_undeleted
170 msgid "Record undeleted."
171 msgstr "Tietue palautettu."
173 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
174 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
175 msgid "Check here to confirm this action."
176 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä."
178 #. # variables: document ID, error code, error description
179 #: cat.opac.record_deleted.error
180 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
181 msgstr "Virhe poistettaessa tietuetta #%1$s : %2$s : %3$s"
183 #. # variables: document ID, error code, error description
184 #: cat.opac.record_undeleted.error
185 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
186 msgstr "Virhe palautettaessa tietuetta #%1$s : %2$s : %3$s"
188 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
189 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
190 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
191 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty korvattavaksi."
193 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
194 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
195 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
196 msgstr "Tietue numerolla %1$s merkitty korvattavaksi."
198 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
199 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
200 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
201 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
203 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
204 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
205 msgstr "Tietue numerolla %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
207 #: cat.opac.clear_statusbar
208 msgid "Un-target/un-mark this record?"
209 msgstr "Poistetaanko tämän tietueen kohdevalinta tai merkintä?"
213 msgstr "Tallenna tietue"
216 msgid "Record not likely updated."
217 msgstr "Tietuetta ei luultavasti päivitetty."
219 #: cat.record.counter
220 msgid "Record %1$s of %2$s"
221 msgstr "Tietue %1$s / %2$s"
223 #: cat.preference.error
224 msgid "Preference not likely updated."
225 msgstr "Ominaisuutta ei luultavasti päivitetty."
227 #: staff.admin.survey.save_response.label
228 msgid "Save this response"
229 msgstr "Tallenna tämä vastaus"
231 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
235 #: circ.bad_checkdigit
236 msgid "This barcode has a bad check digit."
237 msgstr "Tämän tunnuksen tarkistussumma ei kelpaa."
239 #: circ.barcode.enter
240 msgid "Please enter a patron barcode first."
241 msgstr "Syötä ensin asiakastunnus."
243 #: circ.barcode.warning
244 msgid "Barcode Warning"
245 msgstr "Tunnusvaroitus"
251 #: circ.duplicate_scan.msg
252 msgid "This barcode has already been scanned."
253 msgstr "Tämä tunnus on jo luettu."
255 #: circ.duplicate_scan.field
256 msgid "Duplicate Scan"
257 msgstr "Kopioi sisäänluku"
259 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
260 msgid "or choose a non-barcoded option..."
261 msgstr "tai valitse vaihtoehto, jolla ei ole tunnusta..."
263 #: circ.offline_checkout.items
264 msgid "Enter the number of items:"
265 msgstr "Syötä niteiden lukumäärä:"
267 #: circ.offline_checkout.download.warning
269 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
270 "You should log in to retrieve these."
272 "VAROITUS: Tunnuksella merkitsemättömiä tyyppejä ei ole haettu palvelimelta. "
273 "Kirjaudu sisään, jos haluat hakea ne."
275 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
276 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
277 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty kadonneeksi."
279 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
280 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
281 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty vanhentuneeksi."
283 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
284 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
285 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty estetyksi."
287 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
288 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
289 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty poissuljetuksi."
291 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
293 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
296 "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty tuntemattomalla koodilla: %"
299 #: circ.offline_checkout.date.early
300 msgid "Due date needs to be after today."
301 msgstr "Eräpäivän on oltava tämän päivän jälkeen."
303 #: circ.offline_checkout.required_field
304 msgid "Required Field"
305 msgstr "Vaadittu kenttä"
307 #: circ.offline_checkout.valid_count
308 msgid "Please try again and enter a valid count."
309 msgstr "Yritä uudelleen ja syötä kelvollinen lukumäärä."
311 #: circ.offline_checkout.required_value
312 msgid "Required Value"
313 msgstr "Vaadittu arvo"
315 #: circ.offline_register.future.birth.date
316 msgid "Patron needs to be born yesterday."
317 msgstr "Asiakkaan on oltava syntynyt eilen."
319 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
320 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
321 msgstr "Onneksi olkoon! Sinun on oltava vanhempi kuin 0 päivää."
323 #: circ.offline_register.survey.prompt
324 msgid "Choose a response..."
325 msgstr "Valitse vastaus..."
327 #: circ.offline_register.missing.post_code
328 msgid "Missing Address : Postal Code"
329 msgstr "Osoite : Postinumero puuttuu"
331 #: circ.offline_register.missing.state
332 msgid "Missing Address : State"
333 msgstr "Osoite : Osavaltio puuttuu"
335 #: circ.offline_register.missing.city
336 msgid "Missing Address : City"
337 msgstr "Osoite : Kaupunki puuttuu"
339 #: circ.offline_register.missing.street1
340 msgid "Missing Address : Line 1"
341 msgstr "Osoite : Rivi 1 puuttuu"
343 #: circ.offline_register.missing.ident_value
344 msgid "Missing Identification Value"
345 msgstr "Tunnistautumisarvo puuttuu"
347 #: circ.offline_register.missing.ident_type
348 msgid "Missing Identification Type"
349 msgstr "Tunnistautumistyyppi puuttuu"
351 #: circ.offline_register.missing.dob
352 msgid "Missing Date of Birth"
353 msgstr "Syntymäaika puuttuu"
355 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
356 msgid "Missing First Name"
357 msgstr "Etunimi puuttuu"
359 #: circ.offline_register.missing.family_name
360 msgid "Missing Last Name"
361 msgstr "Sukunimi puuttuu"
363 #: circ.offline_register.missing.passwd
364 msgid "Missing Password"
365 msgstr "Salasana puuttuu"
367 #: circ.offline_register.missing.barcode
368 msgid "Missing Barcode"
369 msgstr "Asiakastunnus puuttuu"
371 #: circ.offline_register.missing.profile
372 msgid "Missing Profile"
373 msgstr "Profiili puuttuu"
375 #: circ.offline_register.missing.home_ou
376 msgid "Missing Home Library"
377 msgstr "Kotikirjasto puuttuu"
379 #: circ.offline_register.missing.alert
380 msgid "Please fix the following:"
381 msgstr "Korjaa seuraava:"
383 #: circ.offline_register.patron.saved
384 msgid "Patron Registration Saved"
385 msgstr "Asiakkaan rekisteröinti tallennettu"
387 #: circ.offline_register.missing.library.list
388 msgid "Missing library list."
389 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
391 #: circ.offline_register.missing.profile.list
392 msgid "Missing profile list."
393 msgstr "Profiililuettelo puuttuu."
395 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
396 msgid "Missing identification type list."
397 msgstr "Tunnistautumistyyppiluettelo puuttuu."
399 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
400 msgid "Missing required surveys."
401 msgstr "Vaadittavat kyselyt puuttuvat."
403 #: circ.offline_register.missing.files.error
405 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
406 "Please login periodically to retrieve these files."
408 "VIRHE: Asiakkaan offline-rekisteröinti vaatii eräitä palvelimen luomia "
409 "tiedostoja. Kirjaudu sisään säännöllisin väliajoin, jotta nämä tiedostot "
412 #: jsan.file_not_found.error
413 msgid "File not found: %1$s"
414 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %1$s"
416 #: jsan.namespace.creation.error
417 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
418 msgstr "Nimitilan luominen epäonnistui[%1$s]: %2$s"
420 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
424 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
425 msgid "Volume Buckets"
426 msgstr "Nimekesiilot"
428 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
429 msgid "Record Buckets"
430 msgstr "Tietuesiilot"
432 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
434 msgstr "Käyttäjäsiilot"
436 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
437 msgid "Enter original barcode for the item:"
438 msgstr "Syötä alkuperäinen nidetunnus:"
440 #: menu.cmd_replace_barcode.label
441 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
442 msgid "Replace Barcode"
443 msgstr "Korvaa nidetunnus"
445 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
446 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
447 msgstr "Nidettä tunnuksella \"%1$s\" ei onnistuttu hakemaan."
449 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
450 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
451 msgstr "Syötä niteelle korvaava tunnus:"
453 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
454 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
455 msgid "Replace Barcode"
456 msgstr "Korvaa nidetunnus"
458 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
459 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
460 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Tyhjä tunnus ei kelpaa."
462 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
463 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
464 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Toisella niteellä on tunnus \"%1$s\"."
466 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
467 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
468 msgstr "Virhe korvaavan tunnuksen \"%1$s\" testauksessa."
470 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
471 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
472 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Oikeudet eivät riitä."
474 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
475 msgid "Error renaming item."
476 msgstr "Virhe niteen uudelleennimeämisessä."
478 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
479 msgid "The rename operation probably failed."
480 msgstr "Uudelleennimeäminen luultavasti epäonnistui."
482 #: menu.cmd_search_opac.tab
486 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
487 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
488 msgstr "Anna teosnumero"
490 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
491 msgid "Bib ID Lookup"
492 msgstr "Bibliografisen tunnuksen haku"
494 #: menu.cmd_search_usr_id.tab
495 msgid "What is the internal database ID for the patron account?"
496 msgstr "Anna henkilötunnus"
498 #: menu.cmd_search_usr_id.prompt
499 msgid "Patron ID Lookup"
500 msgstr "Asiakkaan tunnuksen haku"
502 #: menu.cmd_search_tcn.tab
503 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
504 msgstr "Anna tietuenumero tai hankintatunnus"
506 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
508 msgstr "Tietuenumeron haku"
510 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
511 msgid "\"%1$s\" not found"
512 msgstr "Kohdetta \"%1$s\" ei löydy"
514 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
515 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
516 msgstr "\"%1$s\" on poistettu. Näytetäänkö poistettu tietue siitä huolimatta?"
518 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
519 msgid "Editing Related Patron"
520 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
522 #: menu.cmd_patron_register.tab
523 msgid "Register Patron"
524 msgstr "Rekisteröi asiakas"
526 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
527 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
528 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
529 msgstr "%1$s rekisteröi kohteen %3$s (%2$s)"
531 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Hold ID 5 - Hold Type
532 #: staff.circ.work_log_hold_placed.message
533 msgid "%1$s placed hold %4$s (%5$s) for %3$s (%2$s)"
534 msgstr "%1$s asetti varauksen %4$s (%5$s) asiakkaalle %3$s (%2$s)"
536 #: menu.cmd_browse_holds.tab
538 msgstr "Varausselain"
540 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
544 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
545 msgid "On Shelf Pull List"
548 #: menu.cmd_local_admin.tab
549 msgid "Local Administration"
550 msgstr "Paikallinen ylläpito"
552 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
553 msgid "MARC Import/Export"
554 msgstr "MARC-tuonti/vienti"
556 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
557 msgid "MARC Batch Edit"
558 msgstr "MARC-erämuokkaus"
560 #: menu.cmd_open_conify.tab
561 msgid "Server Settings"
562 msgstr "Palvelimen asetukset"
564 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
565 msgid "No patron visited yet this session."
566 msgstr "Tässä istunnossa ei vielä ole ollut asiakasta."
568 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
569 msgid "No record visited yet this session."
570 msgstr "Tässä istunnossa ei vielä ole ollut tietuetta."
572 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
573 msgid "Retrieving title..."
574 msgstr "Haetaan nimekettä..."
576 #: menu.cmd_chg_session.label
578 msgstr "Vaihda sisäänkirjautumista"
580 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
581 msgid "Change Operator: %1$s"
582 msgstr "Vaihda käyttäjä: %1$s"
584 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
585 msgid "Offline Transactions"
586 msgstr "Offline-tapahtumat"
588 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
589 msgid "Download completed"
590 msgstr "Lataus valmis"
592 #: menu.cmd_download_patrons.error
594 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
596 msgstr "Latauksessa ilmeni ongelma. Palvelin palautti tilan %1$s : %2$s"
598 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
599 msgid "Statistical Category Editor"
600 msgstr "Tilastollisten kategorioiden muokkaustyökalu"
602 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
603 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
604 msgstr "Ei-luetteloitujen tyyppien muokkaustyökalu"
606 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
607 msgid "Copy Location Editor"
608 msgstr "Nidesijainnin muokkaustyökalu"
610 #: menu.cmd_console.tab
611 msgid "JavaScript Console"
612 msgstr "JavaScript-konsoli"
614 #: menu.cmd_shell.tab
615 msgid "JavaScript Shell"
616 msgstr "JavaScript-kuori"
618 #: menu.cmd_xuleditor.tab
620 msgstr "XUL-muokkaustyökalu"
622 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
624 msgstr "Kenttien kartoitustyökalu"
626 #: menu.cmd_public_opac.tab
628 msgstr "Verkkokirjasto"
630 #: menu.cmd_extension_manager.tab
631 msgid "Extension Manager"
632 msgstr "Laajennusten hallintatyökalu"
634 #: menu.cmd_theme_manager.tab
635 msgid "Theme Manager"
636 msgstr "Teemojen hallintatyökalu"
638 #: menu.cmd_shutdown.prompt
639 msgid "Exit Evergreen completely?"
640 msgstr "Poistutaanko Evergreenistä kokonaan?"
642 #: menu.spawn_search.msg
643 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
644 msgstr "Muokkaustyökalu haluaisi etsiä: %1$s"
646 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
647 msgid "Verify Credentials"
648 msgstr "Varmista valtuutukset"
650 #: menu.close_all_tabs.error
651 msgid "Error closing all tabs"
652 msgstr "Virhe kaikkien välilehtien sulkemisessa"
658 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
660 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
661 "Would you like to create a new tab in another window?"
663 "Valitettavasti tähän ikkunaan ei voi luoda enempää välilehtiä.\n"
664 "Haluatko luoda uuden välilehden uuteen ikkunaan?"
666 #: main.session_cookie.error
667 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
668 msgstr "Virhe asetettaessa istunnon evästettä: %1$s"
670 #: menu.set_tab.error
671 msgid "pause for error"
672 msgstr "keskeytä virheen vuoksi"
674 #: menu.reset_network_stats
675 msgid "Reset network activity summary?"
676 msgstr "Nollataanko verkon aktiivisuuden yhteenveto?"
682 #: main.transaction_export.title
683 msgid "Save Transaction File As"
684 msgstr "Tallenna tapahtumatiedosto nimellä"
686 #: main.transaction_export.prompt
687 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
688 msgstr "Haluatko kirjoittaa olemassaolevan tiedoston %1$s päälle?"
690 #: main.transaction_export.prompt.title
691 msgid "Transaction Export Warning"
692 msgstr "Tapahtuman vientivaroitus"
694 #: main.transaction_export.success.prompt
696 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
697 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
698 "you like for us to do this?"
700 "Tapahtumasi on onnistuneesti viety tiedostoon %1$s. On erittäin "
701 "suositeltavaa, että siivoat nyt tapahtumat tästä ohjelmasta. Haluatko tehdä "
704 #: main.transaction_export.success.title
705 msgid "Transaction Export Successful"
706 msgstr "Tapahtuman vienti onnistui"
708 #: main.transaction_export.filename.error
710 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
713 "Virhe siivottaessa tapahtumia: Ainutkertaisen tiedostonimen löytämiseen "
714 "arkistointia varten kului liian kauan."
716 #: main.transaction_export.duplicate.warning
718 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
719 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
720 "of duplicate transactions being processed on the server."
722 "Huomaa, että sinulla on nyt kaksi identtistä tapahtumasarjaa. Ellei juuri "
723 "viemäsi sarja ole ainoastaan arkistointia varten, on olemassa vaara, että "
724 "tapahtuma käsitellään kaksinkertaisena palvelimella."
726 #: main.transaction_export.no_filename.error
728 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
731 "Et joko valinnut tiedostonimeä, tai yritit kirjoittaa olemassaolevan "
734 #: main.transaction_export.no_transactions.error
735 msgid "There are no outstanding transactions to export."
736 msgstr "Selvittämättömiä tapahtumia ei ollut vietäväksi."
738 #: main.transaction_import.outstanding.error
740 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
742 msgstr "Ohjelmassa on selvittämättömiä tapahtumia. Lataa ne ensin."
744 #: main.transaction_import.title
745 msgid "Import Transaction File"
746 msgstr "Tuo tapahtumatiedosto"
748 #: main.transaction_import.delete.prompt
750 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
752 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
755 "Tapahtumasi on onnistuneesti siirretty tähän ohjelmaan.\n"
757 "Suosittelemme, että poistat nyt ulkoisen kopion. Haluatko poistaa tiedoston "
760 #: main.transaction_import.success
761 msgid "Transaction Import Successful"
762 msgstr "Tapahtuman tuonti onnistui"
764 #: main.on_debug.clear_cache
765 msgid "cache cleared"
766 msgstr "välimuisti tyhjennetty"
768 #: main.on_debug.debug
769 msgid "debug the debug :D"
770 msgstr "debuggaa debug :D"
772 #: main.new_window_btn.login_first_warning
773 msgid "Please login first!"
774 msgstr "Kirjaudu ensin sisään!"
776 #: main.settings.migrate
778 "This version of the staff client stores local settings in a different "
779 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
782 "Tämä ohjelmaversio tallentaa paikalliset asetukset eri sijaintiin kuin "
783 "aiempi versiosi. Yritetäänkö näiden asetusten siirtoa?"
785 #: main.settings.migrate.failed
787 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
788 "files appear to exist in multiple locations. \n"
789 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
791 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
792 "operating system account, and:\n"
794 "which is where we used to store such information.\n"
796 "VAROITUS: Vanhojen asetusten siirto ei onnistu. Asetukset ja "
797 "määritystiedostot näyttävät löytyvän useista sijainneista. \n"
798 "Jos haluat ratkaista tämän ongelman manuaalisesti, ota huomioon:\n"
800 "joka on hakemistossa, johon haluamme tallentaa nykyisen "
801 "käyttöjärjestelmätilin asetukset, sekä:\n"
803 "missä näitä tietoja aiemmin säilytettiin.\n"
805 #: main.settings.migrate.confirm
807 "Move the settings and configuration files from\n"
812 "Siirretäänkö asetukset ja määritystiedostot kohteesta\n"
817 #: main.settings.migrate.error
818 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
819 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää kohdetta %1$s hakemistoon %2$s"
821 #: network.override.exceptions
825 #: network.override.override
829 #: network.override.force.prompt
830 msgid "Force this action?"
831 msgstr "Pakotetaanko tämä toiminto?"
833 #: network.ignore_errors
834 msgid "Ignore Errors"
835 msgstr "Ohita virheet"
837 #: network.method_not_found.error
838 msgid "Method not found for %1$s"
839 msgstr "Menetelmää ei löytynyt kohteelle %1$s"
841 #: network.new_session.authorize
842 msgctxt "network.new_session.authorize"
846 #: network.new_session.expired
847 msgid "Session Expired"
848 msgstr "Istunto vanhentunut"
850 #: network.new_session.expired.prompt
851 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
852 msgstr "Syötä valtuutukset uutta sisäänkirjautumisistuntoa varten."
854 #: network.new_session.operator_change
855 msgid "Operator Change"
856 msgstr "Käyttäjän vaihto"
858 #: network.new_session.operator_change.prompt
860 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
861 "previous session is still active."
863 "Syötä valtuutukset uutta sisäänkirjautumisistuntoa varten. Huomaa, että "
864 "edellinen istunto on yhä aktiivinen."
866 #: network.permission.authorize
867 msgctxt "network.permission.authorize"
871 #: network.permission.description.brief
872 msgid "Permission Denied: %1$s"
873 msgstr "Ei oikeutta: %1$s"
875 #: network.permission.description.full
877 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
878 "action. Please notify your library administrator if you need this "
879 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
880 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
881 "permission and this debug information: %1$s"
883 "Toinen henkilökunnan jäsen, jolla on ylläoleva oikeus, voi valtuuttaa tämän "
884 "toiminnon. Ota yhteyttä kirjastojärjestelmän ylläpitäjään, jos tarvitset "
885 "tämän oikeuden. Jos uskot erheellisesti saaneesi tämän poikkeuksen, ilmoita "
886 "asiasta Evergreenin kehittäjille tai ylläolevasta oikeudesta vastaavalle "
887 "tukipalvelulle ja anna heille nämä debug-tiedot: %1$s"
889 #: network.server_or_method.error
890 msgid "Server or method error"
891 msgstr "Palvelin- tai menetelmävirhe"
893 #: network.server.failure.exception
895 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
896 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
897 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
898 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
899 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
901 "Verkko- tai palvelinvirhe. Tarkista Internet-yhteytesi kohteeseen %1$s ja "
902 "valitse Yritä verkkoa uudelleen. Jos sinun on siirryttävä offline-tilaan, "
903 "valitse Ohita virheet tässä ja seuraavissa ikkunoissa. Jos uskot, että virhe "
904 "johtuu Evergreenin viasta eikä verkko-ongelmista, ota yhteyttä "
905 "tukipalveluusi tai Evergreen-ylläpitäjiin ja anna heille nämä tiedot:"
907 #: network.server.method
909 msgstr "menetelmä=%1$s"
911 #: network.server.params
913 msgstr "parametrit=%1$s"
915 #: network.server.thrown_label
919 #: network.server.status_label
923 #: network.network_failure
924 msgid "Network Failure"
927 #: network.retry_network
928 msgid "Retry Network"
929 msgstr "Yritä verkkoa uudelleen"
931 #: network.unknown_status
932 msgid "Unknown status"
933 msgstr "Tuntematon tila"
935 #: network.window_title.error
936 msgid "Error setting window titles to match new login"
938 "Virhe asetettaessa ikkunoiden otsikoita vastaamaan uutta sisäänkirjautumista"
940 #: openils.global_util.clear_cache.error
941 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
942 msgstr "Ongelma välimuistin tyhjennyksessä: %1$s"
944 #: openils.global_util.clipboard.error
945 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
946 msgstr "Leikepöytätoiminto epäonnistui: %1$s"
948 #: openils.global_util.clipboard
949 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
950 msgstr "\"%1$s\" kopioitu leikepöydälle."
952 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
953 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
954 msgstr "Virhe: get_contentWindow(%1$s) ja wrappedJSObject: %2$s"
956 #: openils.global_util.content_window.error
957 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
958 msgstr "Virhe: get_contentWindow(%1$s): %2$s"
960 #: openils.global_util.font_size.error
961 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
962 msgstr "Virhe fonttikoon muuttamisessa: %1$s"
964 #: list.row_fetch_warning
966 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
967 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
968 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
971 "VAROITUS: Vain %1$s / %2$s riviä tästä luettelosta on haettu välitöntä "
972 "näyttöä varten. Tämän luettelon lajittelu edellyttää, että kaikki rivit "
973 "haetaan, mikä voi kestää jonkin aikaa ja hidastaa henkilökuntapäätteen "
974 "toimintaa. Haluatko jatkaa?"
976 #: list.columns_saved
977 msgid "Column configuration saved."
978 msgstr "Sarakemääritykset tallennettu."
980 #: list.column_save_disabled
981 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
983 "Sarakemääritysten tallennus otettu pois käytöstä palvelinsääntöjen mukaan."
985 #: list.row_retrieving
986 msgid "Retrieving..."
990 msgid "Save List CSV As..."
991 msgstr "Tallenna CSV-luettelo nimellä..."
993 #: list.actions.menu.label
995 msgstr "Luettelotoiminnot"
997 #: list.actions.menu.accesskey
998 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
1002 #: list.actions.field_to_clipboard.label
1003 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
1004 msgstr "Kopioi kenttä valitulta riviltä leikepöydälle"
1006 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1007 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1011 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1012 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1013 msgstr "Kopioi luettelon CSV leikepöydälle"
1015 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1016 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1020 #: list.actions.csv_to_printer.label
1021 msgid "Print List CSV"
1022 msgstr "Tulosta luettelon CSV"
1024 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1028 #: list.actions.extended_to_printer.label
1029 msgid "Print List Expanded Format"
1030 msgstr "Tulosta luettelo laajennetussa muodossa"
1032 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1036 #: list.actions.csv_to_file.label
1037 msgid "Save List CSV to File"
1038 msgstr "Tallenna luettelo CSV-tiedostoon"
1040 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1044 #: list.actions.save_column_configuration.label
1045 msgid "Save Column Configuration"
1046 msgstr "Tallenna sarakemääritykset"
1048 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1052 #: list.dump_extended_format.record_separator
1060 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1061 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1062 msgstr "Sinulla ei ole CREATE_SURVEY-oikeuksia ja/tai työsijainteja."
1064 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1065 msgid "Global Font and Sound Settings"
1066 msgstr "Yleiset fontti- ja ääniasetukset"
1068 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1069 msgid "Printer Settings Editor"
1070 msgstr "Tulostinasetusten muokkaustyökalu"
1072 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1073 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1074 msgstr "'Älä yritä automaattista tulostusta'-asetus"
1076 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1077 msgid "Closed Dates Editor"
1078 msgstr "Suljettujen päivien muokkaustyökalu"
1080 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1081 msgid "Copy Locations Editor"
1082 msgstr "Nidesijaintien muokkaustyökalu"
1084 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1085 msgid "Library Settings Editor"
1086 msgstr "Kirjastoasetusten muokkaustyökalu"
1088 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1089 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1090 msgstr "Ei-luetteloitujen tyyppien muokkaustyökalu"
1092 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1093 msgid "Statistical Categories Editor"
1094 msgstr "Tilastollisten kategorioiden muokkaustyökalu"
1096 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1100 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1102 msgstr "Ikäännytä kadonneeksi"
1104 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1105 msgid "Cash Reports"
1106 msgstr "Käteisraportit"
1108 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1110 msgstr "Kuljetukset"
1112 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1116 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1117 msgid "MARC Federated Search"
1118 msgstr "MARC-tietueiden yhdistäminen"
1120 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1121 msgid "Load Catalog Record IDs"
1122 msgstr "Lataa tietokannan tietuetunnukset"
1124 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1125 msgid "Acquisitions Search"
1126 msgstr "Hankintahaku"
1128 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1129 msgid "Load MARC Order Records"
1130 msgstr "Lataa MARC-tilaustietueet"
1132 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1133 msgid "New Brief Record"
1134 msgstr "Uusi minitietue"
1136 #: menu.cmd_acq_po.tab
1137 msgid "Purchase Orders"
1138 msgstr "Ostotilaukset"
1140 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1141 msgid "Patron Requests"
1142 msgstr "Asiakkaan hankintapyynnöt"
1144 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1145 msgid "Claim-Ready Items"
1146 msgstr "Reklamoitavat niteet"
1148 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1149 msgid "Batch Receive"
1150 msgstr "Erävastaanotto"
1152 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1156 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1157 msgid "Reservations"
1158 msgstr "Erikoisvaraukset"
1160 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1161 msgid "Reservation Pickup"
1162 msgstr "Erikoisvarauksen nouto"
1164 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1165 msgid "Reservation Return"
1166 msgstr "Erikoisvarauksen palautus"
1168 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1169 msgid "Booking Pull List"
1170 msgstr "Erikoisvarauslista"
1172 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1173 msgid "Booking Capture"
1174 msgstr "Erikoisvarauksen kiinnitys"
1176 #: menu.cmd_authority_manage.tab
1177 msgid "Manage Authorities"
1178 msgstr "Hallitse auktoriteetteja"
1180 #: menu.cmd_search_prefs.tab
1181 msgid "Search Preferences"
1184 #: menu.local_admin.barcode_completion.tab
1185 msgid "Barcode Completion"
1186 msgstr "Tunnuksen täyttö"
1188 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1189 msgid "Circulation Policies"
1190 msgstr "Lainaussäännöt"
1192 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1193 msgid "Hold Policies"
1194 msgstr "Varaussäännöt"
1196 #: menu.local_admin.item_attribute_editor.tab
1197 msgid "Admin Item Attribute Editor"
1200 #: menu.local_admin.work_log.tab
1204 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1205 msgid "Patrons With Negative Balances"
1206 msgstr "Asiakkaat, joiden saldo on negatiivinen"
1208 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1209 msgid "Pending Patrons"
1210 msgstr "Vireillä olevat asiakkaat"
1212 #: load_printer_settings_error_description
1214 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1215 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1217 "Tulostimen asetukset eivät latautuneet oikein tähän Evergreen-versioon. "
1218 "Määritä tulostimesi asetukset uudelleen tulostimen asetusten "
1219 "muokkaustyökalulla."
1221 #: load_printer_settings_error_title
1222 msgid "Printer Settings"
1223 msgstr "Tulostimen asetukset"
1225 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1227 msgstr "Erämuokkaus"
1229 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1233 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1237 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1241 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1242 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1243 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä nimekkeitä työasemakirjastoon."
1245 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1246 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1247 msgstr "Lisää nide tietueeseen # %1$s"
1249 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1250 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1251 msgstr "Tietue tietuenumerolla %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
1253 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1254 msgctxt "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1255 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1256 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
1258 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1259 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1260 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1261 msgstr "Tietue tietuenumerolla %1$s merkitty korvattavaksi."
1263 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1264 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1265 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1266 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty korvattavaksi."
1268 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1269 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1270 msgstr "Tietue numerolla %1$s merkitty nimekevarauksen siirtoon."
1272 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1273 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1274 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty nimekevarauksen siirtoon."
1276 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1277 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1278 msgstr "Tietue on ensin merkittävä nimekevaraussiirron kohteeksi."
1280 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1281 msgid "Holds transferred."
1282 msgstr "Varaukset siirretty."
1284 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1285 msgid "Holds not transferred."
1286 msgstr "Varauksia ei siirretty."
1288 #: staff.cat.opac.related_items
1289 msgid "Related Lineitems"
1290 msgstr "Liittyvät nimikkeet"
1292 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1293 msgid "Subscriptions"
1296 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1297 msgid "Create or Re-barcode Items"
1298 msgstr "Luo niteitä tai määritä niteille uudet tunnukset"
1300 #: staff.cat.bib_source.can_have_copies.false
1301 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
1302 msgstr "Tietueisiin kohteesta %1$s ei voi kuulua niteitä."
1304 #: printing.nothing_to_reprint
1305 msgid "Nothing to re-print"
1306 msgstr "Uudelleentulostettavaa ei ole"
1308 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1310 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or %"
1311 "receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1312 "substituted with the proper path.):"
1314 "Syötä ulkoinen tulostuskomento ja parametrit (käytä tiedostoa %receipt.txt% "
1315 "tai %receipt.html% tiedostona, joka sisältää tulostustiedot. Nämä arvot "
1316 "korvataan oikealla polulla.):"
1318 #: printing.print_strategy_saved
1319 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1321 "Tulostusstrategia (%1$s) tiedostojärjestelmään tallennetulle kontekstille %"
1324 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1326 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1327 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1330 "Syötä ulkoinen tekstieditorikomento ja parametrit (käytä tiedostoa %"
1331 "letter.txt% tiedostona, joka sisältää tekstin. Tämä arvo korvataan oikealla "
1334 #: menu.tab1.accesskey
1338 #: menu.tab2.accesskey
1342 #: menu.tab3.accesskey
1346 #: menu.tab4.accesskey
1350 #: menu.tab5.accesskey
1354 #: menu.tab6.accesskey
1358 #: menu.tab7.accesskey
1362 #: menu.tab8.accesskey
1366 #: menu.tab9.accesskey
1370 #: menu.tab10.accesskey
1374 #: generic.unsaved_data_warning
1376 "This action may cause you to lose unsaved information in the current "
1377 "interface. Continue anyway?"
1379 "Tämän toiminnon johdosta voit menettää tallentamattomat tiedot nykyisessä "
1380 "käyttöliittymässä. Jatketaanko siitä huolimatta?"
1382 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1383 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1385 "Tällä sivulla voi olla tallentamattomia tietoja. Ladataanko sivu uudelleen "
1388 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1389 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1391 "Tässä välilehdessä voi olla tallentamattomia tietoja. Suljetaanko välilehti "
1394 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1395 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1397 "Tässä välilehdessä voi olla tallentamattomia tietoja. Korvataanko välilehti "
1400 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1401 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1403 "Tässä ikkunassa voi olla tallentamattomia tietoja. Suljetaanko ikkuna siitä "
1406 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1407 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1409 "Tässä istunnossa voi olla tallentamattomia tietoja. Kirjaudutaanko ulos "
1412 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1413 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1415 "Tässä sovelluksessa voi olla tallentamattomia tietoja. Haluatko silti "
1420 msgctxt "hotkeys.Default"
1426 msgstr "Ei pikanäppäimiä"
1428 #: barcode_choice.join_barcodes
1430 msgstr "%1$s / %2$s"
1432 #: barcode_choice.actor
1433 msgid "%1$s : %2$s, %3$s from %4$s (%5$s)"
1434 msgstr "%1$s : %2$s, %3$s kohteesta %4$s (%5$s)"
1436 #: barcode_choice.asset
1437 msgid "%1$s : %2$s from %3$s (%4$s)"
1438 msgstr "%1$s : %2$s kohteesta %3$s (%4$s)"
1440 #: barcode_choice.none
1441 msgid "None of the above"
1442 msgstr "Ei mikään ylläolevista"
1444 #: barcode_choice.prompt
1446 "After auto completion multiple barcodes may match your input. Please choose "
1447 "the barcode you intended below."
1449 "Automaattisen täytön jälkeen useat tunnukset saattavat vastata syöttämääsi "
1450 "arvoa. Valitse haluamasi tunnus alta."
1452 #: barcode_choice.errors_found
1454 "In addition to the options below, one or more errors were encountered on "
1457 "Alla olevien toimintojen lisäksi yksi tai useampia virheitä ilmeni niteissä, "
1460 #: barcode_choice.title
1461 msgid "Barcode Choice"
1462 msgstr "Tunnuksen valinta"
1464 #: barcode_choice.choice_label
1465 msgid "Found Barcodes:"
1466 msgstr "Seuraavat tunnukset löydettiin:"
1468 #: barcode_choice.actor_label
1469 msgid "Patron : %1$s"
1470 msgstr "Asiakas : %1$s"
1472 #: barcode_choice.asset_label
1474 msgstr "Nide : %1$s"
1476 #: barcode_choice.serial_label
1477 msgid "Serial : %1$s"
1478 msgstr "Sarjanumero : %1$s"
1480 #: barcode_choice.booking_label
1481 msgid "Booking : %1$s"
1482 msgstr "Erikoisvaraus: %1$s"
1484 #: staff.main.button_bar.none
1488 #: staff.main.button_bar.default
1490 msgctxt "staff.main.button_bar.default"
1494 #: util.hide_elements.title
1495 msgid "Hide UI Elements"
1496 msgstr "Piilota käyttöliittymäelementit"
1498 #: util.hide_elements.desc
1500 "This is a list of hideable elements for this interface. Check the ones that "
1501 "you want hidden and the library (and descendants) you want to affect:"
1503 "Tämä on luettelo käyttöliittymän piilotettavissa olevista elementeistä. "
1504 "Valitse ne, jotka haluat piilottaa, sekä kirjasto (ja sen alla olevat "
1505 "kohteet), johon haluat muutosten vaikuttavan:"
1507 #: util.hide_elements.current_setting_preamble
1509 "Workstation library %1$s is currently hiding these elements based on a "
1510 "setting inherited from %2$s:"
1512 "Tällä hetkellä työasemakirjasto %1$s piilottaa nämä elementit perustuen "
1513 "asetukseen, joka on peritty kohteesta %2$s:"
1515 #: util.hide_elements.current_setting_nonexistent
1516 msgid "Workstation library %1$s is not currently hiding any of these elements."
1518 "Tällä hetkellä työasemakirjasto %1$s ei piilota mitään näistä elementeistä."
1520 #: util.hide_elements.update_setting.update_success
1521 msgid "Successfully updated the setting."
1522 msgstr "Asetus päivitetty onnistuneesti."
1524 #: util.hide_elements.update_setting.delete_success
1525 msgid "Successfully deleted the setting."
1526 msgstr "Asetus poistettu onnistuneesti."
1528 #: util.hide_elements.update_setting.failure
1529 msgid "Setting not changed."
1530 msgstr "Asetusta ei muutettu."
1532 #: util.hide_elements.missing_permission
1533 msgid "Missing permission %1$s"
1534 msgstr "Oikeus %1$s puuttuu"