]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/fi-FI.po
po-files for Finnish translation
[Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / fi-FI.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-10-29 09:00+0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-10-05 15:46+0300\n"
8 "Last-Translator: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
10 "Language: fi\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Project-Style: mozilla\n"
18
19 #: common.exception
20 msgid ""
21 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
22 "administrator or software developer the following:\n"
23 "%1$s\n"
24 "%2$s\n"
25 msgstr ""
26 "!! Ohjelmistossa on tapahtunut virhe. Anna järjestelmän ylläpitäjälle tai "
27 "ohjelmiston kehittäjälle seuraavat tiedot:\n"
28 "%1$s\n"
29 "%2$s\n"
30
31 #: common.jsan.missing
32 msgid "The JSAN library object is missing."
33 msgstr "JSAN-kirjasto-objekti puuttuu."
34
35 #: common.ok
36 msgctxt "common.ok"
37 msgid "Ok"
38 msgstr "OK"
39
40 #: common.ok.label
41 msgctxt "common.ok.label"
42 msgid "Ok"
43 msgstr "OK"
44
45 #: common.ok.accesskey
46 msgid "O"
47 msgstr "O"
48
49 #: common.cancel.label
50 msgctxt "common.cancel.label"
51 msgid "Cancel"
52 msgstr "Peruuta"
53
54 #: common.cancel.accesskey
55 msgctxt "common.cancel.accesskey"
56 msgid "C"
57 msgstr "P"
58
59 #: common.clear
60 msgid "Clear"
61 msgstr "Tyhjennä"
62
63 #: common.confirm
64 msgid "Check here to confirm this message."
65 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä."
66
67 #: common.error.default
68 msgid "Please report that this happened."
69 msgstr "Raportoi asiasta eteenpäin."
70
71 #: common.error.copy_msg
72 msgid "Copy Message"
73 msgstr "Kopioi viesti"
74
75 #: common.barcode.status.warning
76 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
77 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) merkittiin: %3$s."
78
79 #: common.barcode.status.warning.lost
80 msgid "Lost"
81 msgstr "Kadonnut"
82
83 #: common.barcode.status.warning.expired
84 msgid "Expired"
85 msgstr "Vanhentunut"
86
87 #: common.barcode.status.warning.barred
88 msgid "Barred"
89 msgstr "Estetty"
90
91 #: common.barcode.status.warning.blocked
92 msgid "Blocked"
93 msgstr "Suljettu pois"
94
95 #: common.barcode.status.warning.unknown
96 msgid "with an unknown code: %1$s"
97 msgstr "tuntemattomalla koodilla: %1$s"
98
99 #: common.date.invalid
100 msgid "Invalid Date"
101 msgstr "Virheellinen päiväys"
102
103 #: common.no
104 msgid "No"
105 msgstr "Ei"
106
107 #: common.no.accesskey
108 msgid "N"
109 msgstr "E"
110
111 #: common.yes
112 msgid "Yes"
113 msgstr "Kyllä"
114
115 #: common.yes.accesskey
116 msgid "Y"
117 msgstr "K"
118
119 #: common.unimplemented
120 msgid "Not Yet Implemented"
121 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
122
123 #: cat.bib_record
124 msgid "Bib Record: %1$s"
125 msgstr "Bibliografinen tietue: %1$s"
126
127 #: serial.delete_record.confirm
128 msgid "Are you sure you want to delete MFHD record #%1$s?"
129 msgstr "Haluatko varmasti poistaa MFHD-tietueen #%1$s?"
130
131 #: cat.opac.delete_record.confirm
132 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
133 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nimeketietueen #%1$s tietokannasta?"
134
135 #: cat.opac.delete_record
136 msgid "Delete Record"
137 msgstr "Poista tietue"
138
139 #: cat.opac.delete
140 msgid "Delete"
141 msgstr "Poista"
142
143 #: cat.opac.undelete_record.confirm
144 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
145 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa nimeketietueen #%1$s tietokantaan?"
146
147 #: cat.opac.undelete_record
148 msgid "Undelete Record"
149 msgstr "Palauta tietue"
150
151 #: cat.opac.undelete
152 msgid "Undelete"
153 msgstr "Palauta"
154
155 #: cat.opac.cancel
156 msgctxt "cat.opac.cancel"
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Peruuta"
159
160 #: cat.opac.record_deleted
161 msgid "Record deleted."
162 msgstr "Tietue poistettu."
163
164 #: cat.opac.record_deleted.confirm
165 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
166 msgid "Check here to confirm this action."
167 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä."
168
169 #: cat.opac.record_undeleted
170 msgid "Record undeleted."
171 msgstr "Tietue palautettu."
172
173 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
174 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
175 msgid "Check here to confirm this action."
176 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä."
177
178 #. # variables: document ID, error code, error description
179 #: cat.opac.record_deleted.error
180 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
181 msgstr "Virhe poistettaessa tietuetta #%1$s : %2$s : %3$s"
182
183 #. # variables: document ID, error code, error description
184 #: cat.opac.record_undeleted.error
185 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
186 msgstr "Virhe palautettaessa tietuetta #%1$s : %2$s : %3$s"
187
188 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
189 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
190 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
191 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty korvattavaksi."
192
193 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
194 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
195 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
196 msgstr "Tietue numerolla %1$s merkitty korvattavaksi."
197
198 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
199 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
200 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
201 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
202
203 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
204 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
205 msgstr "Tietue numerolla %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
206
207 #: cat.opac.clear_statusbar
208 msgid "Un-target/un-mark this record?"
209 msgstr "Poistetaanko tämän tietueen kohdevalinta tai merkintä?"
210
211 #: cat.save_record
212 msgid "Save Record"
213 msgstr "Tallenna tietue"
214
215 #: cat.save.failure
216 msgid "Record not likely updated."
217 msgstr "Tietuetta ei luultavasti päivitetty."
218
219 #: cat.record.counter
220 msgid "Record %1$s of %2$s"
221 msgstr "Tietue %1$s / %2$s"
222
223 #: cat.preference.error
224 msgid "Preference not likely updated."
225 msgstr "Ominaisuutta ei luultavasti päivitetty."
226
227 #: staff.admin.survey.save_response.label
228 msgid "Save this response"
229 msgstr "Tallenna tämä vastaus"
230
231 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
232 msgid "R"
233 msgstr "R"
234
235 #: circ.bad_checkdigit
236 msgid "This barcode has a bad check digit."
237 msgstr "Tämän tunnuksen tarkistussumma ei kelpaa."
238
239 #: circ.barcode.enter
240 msgid "Please enter a patron barcode first."
241 msgstr "Syötä ensin asiakastunnus."
242
243 #: circ.barcode.warning
244 msgid "Barcode Warning"
245 msgstr "Tunnusvaroitus"
246
247 #: circ.standalone
248 msgid "Standalone"
249 msgstr "Itsenäinen"
250
251 #: circ.duplicate_scan.msg
252 msgid "This barcode has already been scanned."
253 msgstr "Tämä tunnus on jo luettu."
254
255 #: circ.duplicate_scan.field
256 msgid "Duplicate Scan"
257 msgstr "Kopioi sisäänluku"
258
259 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
260 msgid "or choose a non-barcoded option..."
261 msgstr "tai valitse vaihtoehto, jolla ei ole tunnusta..."
262
263 #: circ.offline_checkout.items
264 msgid "Enter the number of items:"
265 msgstr "Syötä niteiden lukumäärä:"
266
267 #: circ.offline_checkout.download.warning
268 msgid ""
269 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
270 "You should log in to retrieve these."
271 msgstr ""
272 "VAROITUS: Tunnuksella merkitsemättömiä tyyppejä ei ole haettu palvelimelta. "
273 "Kirjaudu sisään, jos haluat hakea ne."
274
275 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
276 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
277 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty kadonneeksi."
278
279 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
280 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
281 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty vanhentuneeksi."
282
283 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
284 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
285 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty estetyksi."
286
287 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
288 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
289 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty poissuljetuksi."
290
291 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
292 msgid ""
293 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
294 "3$s."
295 msgstr ""
296 "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty tuntemattomalla koodilla: %"
297 "3$s."
298
299 #: circ.offline_checkout.date.early
300 msgid "Due date needs to be after today."
301 msgstr "Eräpäivän on oltava tämän päivän jälkeen."
302
303 #: circ.offline_checkout.required_field
304 msgid "Required Field"
305 msgstr "Vaadittu kenttä"
306
307 #: circ.offline_checkout.valid_count
308 msgid "Please try again and enter a valid count."
309 msgstr "Yritä uudelleen ja syötä kelvollinen lukumäärä."
310
311 #: circ.offline_checkout.required_value
312 msgid "Required Value"
313 msgstr "Vaadittu arvo"
314
315 #: circ.offline_register.future.birth.date
316 msgid "Patron needs to be born yesterday."
317 msgstr "Asiakkaan on oltava syntynyt eilen."
318
319 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
320 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
321 msgstr "Onneksi olkoon! Sinun on oltava vanhempi kuin 0 päivää."
322
323 #: circ.offline_register.survey.prompt
324 msgid "Choose a response..."
325 msgstr "Valitse vastaus..."
326
327 #: circ.offline_register.missing.post_code
328 msgid "Missing Address : Postal Code"
329 msgstr "Osoite : Postinumero puuttuu"
330
331 #: circ.offline_register.missing.state
332 msgid "Missing Address : State"
333 msgstr "Osoite : Osavaltio puuttuu"
334
335 #: circ.offline_register.missing.city
336 msgid "Missing Address : City"
337 msgstr "Osoite : Kaupunki puuttuu"
338
339 #: circ.offline_register.missing.street1
340 msgid "Missing Address : Line 1"
341 msgstr "Osoite : Rivi 1 puuttuu"
342
343 #: circ.offline_register.missing.ident_value
344 msgid "Missing Identification Value"
345 msgstr "Tunnistautumisarvo puuttuu"
346
347 #: circ.offline_register.missing.ident_type
348 msgid "Missing Identification Type"
349 msgstr "Tunnistautumistyyppi puuttuu"
350
351 #: circ.offline_register.missing.dob
352 msgid "Missing Date of Birth"
353 msgstr "Syntymäaika puuttuu"
354
355 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
356 msgid "Missing First Name"
357 msgstr "Etunimi puuttuu"
358
359 #: circ.offline_register.missing.family_name
360 msgid "Missing Last Name"
361 msgstr "Sukunimi puuttuu"
362
363 #: circ.offline_register.missing.passwd
364 msgid "Missing Password"
365 msgstr "Salasana puuttuu"
366
367 #: circ.offline_register.missing.barcode
368 msgid "Missing Barcode"
369 msgstr "Asiakastunnus puuttuu"
370
371 #: circ.offline_register.missing.profile
372 msgid "Missing Profile"
373 msgstr "Profiili puuttuu"
374
375 #: circ.offline_register.missing.home_ou
376 msgid "Missing Home Library"
377 msgstr "Kotikirjasto puuttuu"
378
379 #: circ.offline_register.missing.alert
380 msgid "Please fix the following:"
381 msgstr "Korjaa seuraava:"
382
383 #: circ.offline_register.patron.saved
384 msgid "Patron Registration Saved"
385 msgstr "Asiakkaan rekisteröinti tallennettu"
386
387 #: circ.offline_register.missing.library.list
388 msgid "Missing library list."
389 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
390
391 #: circ.offline_register.missing.profile.list
392 msgid "Missing profile list."
393 msgstr "Profiililuettelo puuttuu."
394
395 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
396 msgid "Missing identification type list."
397 msgstr "Tunnistautumistyyppiluettelo puuttuu."
398
399 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
400 msgid "Missing required surveys."
401 msgstr "Vaadittavat kyselyt puuttuvat."
402
403 #: circ.offline_register.missing.files.error
404 msgid ""
405 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
406 "Please login periodically to retrieve these files."
407 msgstr ""
408 "VIRHE: Asiakkaan offline-rekisteröinti vaatii eräitä palvelimen luomia "
409 "tiedostoja. Kirjaudu sisään säännöllisin väliajoin, jotta nämä tiedostot "
410 "voidaan hakea."
411
412 #: jsan.file_not_found.error
413 msgid "File not found: %1$s"
414 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %1$s"
415
416 #: jsan.namespace.creation.error
417 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
418 msgstr "Nimitilan luominen epäonnistui[%1$s]: %2$s"
419
420 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
421 msgid "Copy Buckets"
422 msgstr "Nidesiilot"
423
424 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
425 msgid "Volume Buckets"
426 msgstr "Nimekesiilot"
427
428 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
429 msgid "Record Buckets"
430 msgstr "Tietuesiilot"
431
432 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
433 msgid "User Buckets"
434 msgstr "Käyttäjäsiilot"
435
436 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
437 msgid "Enter original barcode for the item:"
438 msgstr "Syötä alkuperäinen nidetunnus:"
439
440 #: menu.cmd_replace_barcode.label
441 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
442 msgid "Replace Barcode"
443 msgstr "Korvaa nidetunnus"
444
445 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
446 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
447 msgstr "Nidettä tunnuksella \"%1$s\" ei onnistuttu hakemaan."
448
449 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
450 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
451 msgstr "Syötä niteelle korvaava tunnus:"
452
453 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
454 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
455 msgid "Replace Barcode"
456 msgstr "Korvaa nidetunnus"
457
458 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
459 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
460 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Tyhjä tunnus ei kelpaa."
461
462 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
463 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
464 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Toisella niteellä on tunnus \"%1$s\"."
465
466 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
467 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
468 msgstr "Virhe korvaavan tunnuksen \"%1$s\" testauksessa."
469
470 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
471 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
472 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Oikeudet eivät riitä."
473
474 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
475 msgid "Error renaming item."
476 msgstr "Virhe niteen uudelleennimeämisessä."
477
478 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
479 msgid "The rename operation probably failed."
480 msgstr "Uudelleennimeäminen luultavasti epäonnistui."
481
482 #: menu.cmd_search_opac.tab
483 msgid "Catalog"
484 msgstr "Tietokanta"
485
486 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
487 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
488 msgstr "Anna teosnumero"
489
490 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
491 msgid "Bib ID Lookup"
492 msgstr "Bibliografisen tunnuksen haku"
493
494 #: menu.cmd_search_usr_id.tab
495 msgid "What is the internal database ID for the patron account?"
496 msgstr "Anna henkilötunnus"
497
498 #: menu.cmd_search_usr_id.prompt
499 msgid "Patron ID Lookup"
500 msgstr "Asiakkaan tunnuksen haku"
501
502 #: menu.cmd_search_tcn.tab
503 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
504 msgstr "Anna tietuenumero tai hankintatunnus"
505
506 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
507 msgid "TCN Lookup"
508 msgstr "Tietuenumeron haku"
509
510 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
511 msgid "\"%1$s\" not found"
512 msgstr "Kohdetta \"%1$s\" ei löydy"
513
514 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
515 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
516 msgstr "\"%1$s\" on poistettu. Näytetäänkö poistettu tietue siitä huolimatta?"
517
518 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
519 msgid "Editing Related Patron"
520 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
521
522 #: menu.cmd_patron_register.tab
523 msgid "Register Patron"
524 msgstr "Rekisteröi asiakas"
525
526 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
527 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
528 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
529 msgstr "%1$s rekisteröi kohteen %3$s (%2$s)"
530
531 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Hold ID  5 - Hold Type
532 #: staff.circ.work_log_hold_placed.message
533 msgid "%1$s placed hold %4$s (%5$s) for %3$s (%2$s)"
534 msgstr "%1$s asetti varauksen %4$s (%5$s) asiakkaalle %3$s (%2$s)"
535
536 #: menu.cmd_browse_holds.tab
537 msgid "Hold Browser"
538 msgstr "Varausselain"
539
540 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
541 msgid "Holds Shelf"
542 msgstr "Varaushylly"
543
544 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
545 msgid "On Shelf Pull List"
546 msgstr "Varauslista"
547
548 #: menu.cmd_local_admin.tab
549 msgid "Local Administration"
550 msgstr "Paikallinen ylläpito"
551
552 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
553 msgid "MARC Import/Export"
554 msgstr "MARC-tuonti/vienti"
555
556 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
557 msgid "MARC Batch Edit"
558 msgstr "MARC-erämuokkaus"
559
560 #: menu.cmd_open_conify.tab
561 msgid "Server Settings"
562 msgstr "Palvelimen asetukset"
563
564 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
565 msgid "No patron visited yet this session."
566 msgstr "Tässä istunnossa ei vielä ole ollut asiakasta."
567
568 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
569 msgid "No record visited yet this session."
570 msgstr "Tässä istunnossa ei vielä ole ollut tietuetta."
571
572 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
573 msgid "Retrieving title..."
574 msgstr "Haetaan nimekettä..."
575
576 #: menu.cmd_chg_session.label
577 msgid "Change Login"
578 msgstr "Vaihda sisäänkirjautumista"
579
580 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
581 msgid "Change Operator: %1$s"
582 msgstr "Vaihda käyttäjä: %1$s"
583
584 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
585 msgid "Offline Transactions"
586 msgstr "Offline-tapahtumat"
587
588 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
589 msgid "Download completed"
590 msgstr "Lataus valmis"
591
592 #: menu.cmd_download_patrons.error
593 msgid ""
594 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
595 "%2$s"
596 msgstr "Latauksessa ilmeni ongelma. Palvelin palautti tilan %1$s : %2$s"
597
598 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
599 msgid "Statistical Category Editor"
600 msgstr "Tilastollisten kategorioiden muokkaustyökalu"
601
602 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
603 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
604 msgstr "Ei-luetteloitujen tyyppien muokkaustyökalu"
605
606 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
607 msgid "Copy Location Editor"
608 msgstr "Nidesijainnin muokkaustyökalu"
609
610 #: menu.cmd_console.tab
611 msgid "JavaScript Console"
612 msgstr "JavaScript-konsoli"
613
614 #: menu.cmd_shell.tab
615 msgid "JavaScript Shell"
616 msgstr "JavaScript-kuori"
617
618 #: menu.cmd_xuleditor.tab
619 msgid "XUL Editor"
620 msgstr "XUL-muokkaustyökalu"
621
622 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
623 msgid "Fieldmapper"
624 msgstr "Kenttien kartoitustyökalu"
625
626 #: menu.cmd_public_opac.tab
627 msgid "OPAC"
628 msgstr "Verkkokirjasto"
629
630 #: menu.cmd_extension_manager.tab
631 msgid "Extension Manager"
632 msgstr "Laajennusten hallintatyökalu"
633
634 #: menu.cmd_theme_manager.tab
635 msgid "Theme Manager"
636 msgstr "Teemojen hallintatyökalu"
637
638 #: menu.cmd_shutdown.prompt
639 msgid "Exit Evergreen completely?"
640 msgstr "Poistutaanko Evergreenistä kokonaan?"
641
642 #: menu.spawn_search.msg
643 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
644 msgstr "Muokkaustyökalu haluaisi etsiä: %1$s"
645
646 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
647 msgid "Verify Credentials"
648 msgstr "Varmista valtuutukset"
649
650 #: menu.close_all_tabs.error
651 msgid "Error closing all tabs"
652 msgstr "Virhe kaikkien välilehtien sulkemisessa"
653
654 #: menu.new_tab.tab
655 msgid "Tab"
656 msgstr "Välilehti"
657
658 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
659 msgid ""
660 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
661 "Would you like to create a new tab in another window?"
662 msgstr ""
663 "Valitettavasti tähän ikkunaan ei voi luoda enempää välilehtiä.\n"
664 "Haluatko luoda uuden välilehden uuteen ikkunaan?"
665
666 #: main.session_cookie.error
667 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
668 msgstr "Virhe asetettaessa istunnon evästettä: %1$s"
669
670 #: menu.set_tab.error
671 msgid "pause for error"
672 msgstr "keskeytä virheen vuoksi"
673
674 #: menu.reset_network_stats
675 msgid "Reset network activity summary?"
676 msgstr "Nollataanko verkon aktiivisuuden yhteenveto?"
677
678 #: main.testing
679 msgid "Testing"
680 msgstr "Testataan"
681
682 #: main.transaction_export.title
683 msgid "Save Transaction File As"
684 msgstr "Tallenna tapahtumatiedosto nimellä"
685
686 #: main.transaction_export.prompt
687 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
688 msgstr "Haluatko kirjoittaa olemassaolevan tiedoston %1$s päälle?"
689
690 #: main.transaction_export.prompt.title
691 msgid "Transaction Export Warning"
692 msgstr "Tapahtuman vientivaroitus"
693
694 #: main.transaction_export.success.prompt
695 msgid ""
696 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
697 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
698 "you like for us to do this?"
699 msgstr ""
700 "Tapahtumasi on onnistuneesti viety tiedostoon %1$s. On erittäin "
701 "suositeltavaa, että siivoat nyt tapahtumat tästä ohjelmasta. Haluatko tehdä "
702 "tämän nyt?"
703
704 #: main.transaction_export.success.title
705 msgid "Transaction Export Successful"
706 msgstr "Tapahtuman vienti onnistui"
707
708 #: main.transaction_export.filename.error
709 msgid ""
710 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
711 "archival."
712 msgstr ""
713 "Virhe siivottaessa tapahtumia: Ainutkertaisen tiedostonimen löytämiseen "
714 "arkistointia varten kului liian kauan."
715
716 #: main.transaction_export.duplicate.warning
717 msgid ""
718 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
719 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
720 "of duplicate transactions being processed on the server."
721 msgstr ""
722 "Huomaa, että sinulla on nyt kaksi identtistä tapahtumasarjaa. Ellei juuri "
723 "viemäsi sarja ole ainoastaan arkistointia varten, on olemassa vaara, että "
724 "tapahtuma käsitellään kaksinkertaisena palvelimella."
725
726 #: main.transaction_export.no_filename.error
727 msgid ""
728 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
729 "file."
730 msgstr ""
731 "Et joko valinnut tiedostonimeä, tai yritit kirjoittaa olemassaolevan "
732 "tiedoston päälle."
733
734 #: main.transaction_export.no_transactions.error
735 msgid "There are no outstanding transactions to export."
736 msgstr "Selvittämättömiä tapahtumia ei ollut vietäväksi."
737
738 #: main.transaction_import.outstanding.error
739 msgid ""
740 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
741 "these first."
742 msgstr "Ohjelmassa on selvittämättömiä tapahtumia. Lataa ne ensin."
743
744 #: main.transaction_import.title
745 msgid "Import Transaction File"
746 msgstr "Tuo tapahtumatiedosto"
747
748 #: main.transaction_import.delete.prompt
749 msgid ""
750 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
751 "\n"
752 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
753 "delete %1$s?"
754 msgstr ""
755 "Tapahtumasi on onnistuneesti siirretty tähän ohjelmaan.\n"
756 "\n"
757 "Suosittelemme, että poistat nyt ulkoisen kopion. Haluatko poistaa tiedoston "
758 "%1$s?"
759
760 #: main.transaction_import.success
761 msgid "Transaction Import Successful"
762 msgstr "Tapahtuman tuonti onnistui"
763
764 #: main.on_debug.clear_cache
765 msgid "cache cleared"
766 msgstr "välimuisti tyhjennetty"
767
768 #: main.on_debug.debug
769 msgid "debug the debug :D"
770 msgstr "debuggaa debug :D"
771
772 #: main.new_window_btn.login_first_warning
773 msgid "Please login first!"
774 msgstr "Kirjaudu ensin sisään!"
775
776 #: main.settings.migrate
777 msgid ""
778 "This version of the staff client stores local settings in a different "
779 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
780 "these settings?"
781 msgstr ""
782 "Tämä ohjelmaversio tallentaa paikalliset asetukset eri sijaintiin kuin "
783 "aiempi versiosi. Yritetäänkö näiden asetusten siirtoa?"
784
785 #: main.settings.migrate.failed
786 msgid ""
787 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
788 "files appear to exist in multiple locations. \n"
789 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
790 "\t%1$s\n"
791 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
792 "operating system account, and:\n"
793 "\t%2$s\n"
794 "which is where we used to store such information.\n"
795 msgstr ""
796 "VAROITUS: Vanhojen asetusten siirto ei onnistu. Asetukset ja "
797 "määritystiedostot näyttävät löytyvän useista sijainneista. \n"
798 "Jos haluat ratkaista tämän ongelman manuaalisesti, ota huomioon:\n"
799 "\t%1$s\n"
800 "joka on hakemistossa, johon haluamme tallentaa nykyisen "
801 "käyttöjärjestelmätilin asetukset, sekä:\n"
802 "\t%2$s\n"
803 "missä näitä tietoja aiemmin säilytettiin.\n"
804
805 #: main.settings.migrate.confirm
806 msgid ""
807 "Move the settings and configuration files from\n"
808 "%1$s\n"
809 "to\n"
810 "%2$s?"
811 msgstr ""
812 "Siirretäänkö asetukset ja määritystiedostot kohteesta\n"
813 "%1$s\n"
814 "kohteeseen\n"
815 "%2$s?"
816
817 #: main.settings.migrate.error
818 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
819 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää kohdetta %1$s hakemistoon %2$s"
820
821 #: network.override.exceptions
822 msgid "Exceptions"
823 msgstr "Poikkeukset"
824
825 #: network.override.override
826 msgid "Override "
827 msgstr "Ohita"
828
829 #: network.override.force.prompt
830 msgid "Force this action?"
831 msgstr "Pakotetaanko tämä toiminto?"
832
833 #: network.ignore_errors
834 msgid "Ignore Errors"
835 msgstr "Ohita virheet"
836
837 #: network.method_not_found.error
838 msgid "Method not found for %1$s"
839 msgstr "Menetelmää ei löytynyt kohteelle %1$s"
840
841 #: network.new_session.authorize
842 msgctxt "network.new_session.authorize"
843 msgid "Authorize"
844 msgstr "Valtuuta"
845
846 #: network.new_session.expired
847 msgid "Session Expired"
848 msgstr "Istunto vanhentunut"
849
850 #: network.new_session.expired.prompt
851 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
852 msgstr "Syötä valtuutukset uutta sisäänkirjautumisistuntoa varten."
853
854 #: network.new_session.operator_change
855 msgid "Operator Change"
856 msgstr "Käyttäjän vaihto"
857
858 #: network.new_session.operator_change.prompt
859 msgid ""
860 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
861 "previous session is still active."
862 msgstr ""
863 "Syötä valtuutukset uutta sisäänkirjautumisistuntoa varten. Huomaa, että "
864 "edellinen istunto on yhä aktiivinen."
865
866 #: network.permission.authorize
867 msgctxt "network.permission.authorize"
868 msgid "Authorize"
869 msgstr "Valtuuta"
870
871 #: network.permission.description.brief
872 msgid "Permission Denied: %1$s"
873 msgstr "Ei oikeutta: %1$s"
874
875 #: network.permission.description.full
876 msgid ""
877 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
878 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
879 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
880 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
881 "permission and this debug information: %1$s"
882 msgstr ""
883 "Toinen henkilökunnan jäsen, jolla on ylläoleva oikeus, voi valtuuttaa tämän "
884 "toiminnon. Ota yhteyttä kirjastojärjestelmän ylläpitäjään, jos tarvitset "
885 "tämän oikeuden. Jos uskot erheellisesti saaneesi tämän poikkeuksen, ilmoita "
886 "asiasta Evergreenin kehittäjille tai ylläolevasta oikeudesta vastaavalle "
887 "tukipalvelulle ja anna heille nämä debug-tiedot: %1$s"
888
889 #: network.server_or_method.error
890 msgid "Server or method error"
891 msgstr "Palvelin- tai menetelmävirhe"
892
893 #: network.server.failure.exception
894 msgid ""
895 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
896 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
897 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
898 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
899 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
900 msgstr ""
901 "Verkko- tai palvelinvirhe. Tarkista Internet-yhteytesi kohteeseen %1$s ja "
902 "valitse Yritä verkkoa uudelleen. Jos sinun on siirryttävä offline-tilaan, "
903 "valitse Ohita virheet tässä ja seuraavissa ikkunoissa. Jos uskot, että virhe "
904 "johtuu Evergreenin viasta eikä verkko-ongelmista, ota yhteyttä "
905 "tukipalveluusi tai Evergreen-ylläpitäjiin ja anna heille nämä tiedot:"
906
907 #: network.server.method
908 msgid "method=%1$s"
909 msgstr "menetelmä=%1$s"
910
911 #: network.server.params
912 msgid "params=%1$s"
913 msgstr "parametrit=%1$s"
914
915 #: network.server.thrown_label
916 msgid "THROWN:"
917 msgstr "HEITETTY:"
918
919 #: network.server.status_label
920 msgid "STATUS:"
921 msgstr "TILA:"
922
923 #: network.network_failure
924 msgid "Network Failure"
925 msgstr "Verkkovirhe"
926
927 #: network.retry_network
928 msgid "Retry Network"
929 msgstr "Yritä verkkoa uudelleen"
930
931 #: network.unknown_status
932 msgid "Unknown status"
933 msgstr "Tuntematon tila"
934
935 #: network.window_title.error
936 msgid "Error setting window titles to match new login"
937 msgstr ""
938 "Virhe asetettaessa ikkunoiden otsikoita vastaamaan uutta sisäänkirjautumista"
939
940 #: openils.global_util.clear_cache.error
941 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
942 msgstr "Ongelma välimuistin tyhjennyksessä: %1$s"
943
944 #: openils.global_util.clipboard.error
945 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
946 msgstr "Leikepöytätoiminto epäonnistui: %1$s"
947
948 #: openils.global_util.clipboard
949 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
950 msgstr "\"%1$s\" kopioitu leikepöydälle."
951
952 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
953 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
954 msgstr "Virhe: get_contentWindow(%1$s) ja wrappedJSObject: %2$s"
955
956 #: openils.global_util.content_window.error
957 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
958 msgstr "Virhe: get_contentWindow(%1$s): %2$s"
959
960 #: openils.global_util.font_size.error
961 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
962 msgstr "Virhe fonttikoon muuttamisessa: %1$s"
963
964 #: list.row_fetch_warning
965 msgid ""
966 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
967 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
968 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
969 "like to proceed?"
970 msgstr ""
971 "VAROITUS: Vain %1$s / %2$s riviä tästä luettelosta on haettu välitöntä "
972 "näyttöä varten. Tämän luettelon lajittelu edellyttää, että kaikki rivit "
973 "haetaan, mikä voi kestää jonkin aikaa ja hidastaa henkilökuntapäätteen "
974 "toimintaa. Haluatko jatkaa?"
975
976 #: list.columns_saved
977 msgid "Column configuration saved."
978 msgstr "Sarakemääritykset tallennettu."
979
980 #: list.column_save_disabled
981 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
982 msgstr ""
983 "Sarakemääritysten tallennus otettu pois käytöstä palvelinsääntöjen mukaan."
984
985 #: list.row_retrieving
986 msgid "Retrieving..."
987 msgstr "Haetaan..."
988
989 #: list.save_csv_as
990 msgid "Save List CSV As..."
991 msgstr "Tallenna CSV-luettelo nimellä..."
992
993 #: list.actions.menu.label
994 msgid "List Actions"
995 msgstr "Luettelotoiminnot"
996
997 #: list.actions.menu.accesskey
998 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
999 msgid "L"
1000 msgstr "L"
1001
1002 #: list.actions.field_to_clipboard.label
1003 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
1004 msgstr "Kopioi kenttä valitulta riviltä leikepöydälle"
1005
1006 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1007 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1008 msgid "C"
1009 msgstr "C"
1010
1011 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1012 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1013 msgstr "Kopioi luettelon CSV leikepöydälle"
1014
1015 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1016 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1017 msgid "L"
1018 msgstr "L"
1019
1020 #: list.actions.csv_to_printer.label
1021 msgid "Print List CSV"
1022 msgstr "Tulosta luettelon CSV"
1023
1024 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1025 msgid "P"
1026 msgstr "P"
1027
1028 #: list.actions.extended_to_printer.label
1029 msgid "Print List Expanded Format"
1030 msgstr "Tulosta luettelo laajennetussa muodossa"
1031
1032 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1033 msgid "x"
1034 msgstr "x"
1035
1036 #: list.actions.csv_to_file.label
1037 msgid "Save List CSV to File"
1038 msgstr "Tallenna luettelo CSV-tiedostoon"
1039
1040 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1041 msgid "F"
1042 msgstr "F"
1043
1044 #: list.actions.save_column_configuration.label
1045 msgid "Save Column Configuration"
1046 msgstr "Tallenna sarakemääritykset"
1047
1048 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1049 msgid "S"
1050 msgstr "S"
1051
1052 #: list.dump_extended_format.record_separator
1053 msgid "=-=-="
1054 msgstr "=-=-="
1055
1056 #: list.line_number
1057 msgid "#"
1058 msgstr "#"
1059
1060 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1061 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1062 msgstr "Sinulla ei ole CREATE_SURVEY-oikeuksia ja/tai työsijainteja."
1063
1064 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1065 msgid "Global Font and Sound Settings"
1066 msgstr "Yleiset fontti- ja ääniasetukset"
1067
1068 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1069 msgid "Printer Settings Editor"
1070 msgstr "Tulostinasetusten muokkaustyökalu"
1071
1072 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1073 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1074 msgstr "'Älä yritä automaattista tulostusta'-asetus"
1075
1076 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1077 msgid "Closed Dates Editor"
1078 msgstr "Suljettujen päivien muokkaustyökalu"
1079
1080 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1081 msgid "Copy Locations Editor"
1082 msgstr "Nidesijaintien muokkaustyökalu"
1083
1084 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1085 msgid "Library Settings Editor"
1086 msgstr "Kirjastoasetusten muokkaustyökalu"
1087
1088 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1089 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1090 msgstr "Ei-luetteloitujen tyyppien muokkaustyökalu"
1091
1092 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1093 msgid "Statistical Categories Editor"
1094 msgstr "Tilastollisten kategorioiden muokkaustyökalu"
1095
1096 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1097 msgid "Reports"
1098 msgstr "Raportit"
1099
1100 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1101 msgid "Age to Lost"
1102 msgstr "Ikäännytä kadonneeksi"
1103
1104 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1105 msgid "Cash Reports"
1106 msgstr "Käteisraportit"
1107
1108 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1109 msgid "Transits"
1110 msgstr "Kuljetukset"
1111
1112 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1113 msgid "New Invoice"
1114 msgstr "Uusi lasku"
1115
1116 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1117 msgid "MARC Federated Search"
1118 msgstr "MARC-tietueiden yhdistäminen"
1119
1120 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1121 msgid "Load Catalog Record IDs"
1122 msgstr "Lataa tietokannan tietuetunnukset"
1123
1124 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1125 msgid "Acquisitions Search"
1126 msgstr "Hankintahaku"
1127
1128 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1129 msgid "Load MARC Order Records"
1130 msgstr "Lataa MARC-tilaustietueet"
1131
1132 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1133 msgid "New Brief Record"
1134 msgstr "Uusi minitietue"
1135
1136 #: menu.cmd_acq_po.tab
1137 msgid "Purchase Orders"
1138 msgstr "Ostotilaukset"
1139
1140 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1141 msgid "Patron Requests"
1142 msgstr "Asiakkaan hankintapyynnöt"
1143
1144 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1145 msgid "Claim-Ready Items"
1146 msgstr "Reklamoitavat niteet"
1147
1148 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1149 msgid "Batch Receive"
1150 msgstr "Erävastaanotto"
1151
1152 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1153 msgid "Resources"
1154 msgstr "Aineistot"
1155
1156 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1157 msgid "Reservations"
1158 msgstr "Erikoisvaraukset"
1159
1160 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1161 msgid "Reservation Pickup"
1162 msgstr "Erikoisvarauksen nouto"
1163
1164 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1165 msgid "Reservation Return"
1166 msgstr "Erikoisvarauksen palautus"
1167
1168 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1169 msgid "Booking Pull List"
1170 msgstr "Erikoisvarauslista"
1171
1172 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1173 msgid "Booking Capture"
1174 msgstr "Erikoisvarauksen kiinnitys"
1175
1176 #: menu.cmd_authority_manage.tab
1177 msgid "Manage Authorities"
1178 msgstr "Hallitse auktoriteetteja"
1179
1180 #: menu.cmd_search_prefs.tab
1181 msgid "Search Preferences"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: menu.local_admin.barcode_completion.tab
1185 msgid "Barcode Completion"
1186 msgstr "Tunnuksen täyttö"
1187
1188 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1189 msgid "Circulation Policies"
1190 msgstr "Lainaussäännöt"
1191
1192 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1193 msgid "Hold Policies"
1194 msgstr "Varaussäännöt"
1195
1196 #: menu.local_admin.item_attribute_editor.tab
1197 msgid "Admin Item Attribute Editor"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: menu.local_admin.work_log.tab
1201 msgid "Work Log"
1202 msgstr "Työloki"
1203
1204 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1205 msgid "Patrons With Negative Balances"
1206 msgstr "Asiakkaat, joiden saldo on negatiivinen"
1207
1208 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1209 msgid "Pending Patrons"
1210 msgstr "Vireillä olevat asiakkaat"
1211
1212 #: load_printer_settings_error_description
1213 msgid ""
1214 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1215 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1216 msgstr ""
1217 "Tulostimen asetukset eivät latautuneet oikein tähän Evergreen-versioon. "
1218 "Määritä tulostimesi asetukset uudelleen tulostimen asetusten "
1219 "muokkaustyökalulla."
1220
1221 #: load_printer_settings_error_title
1222 msgid "Printer Settings"
1223 msgstr "Tulostimen asetukset"
1224
1225 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1226 msgid "Batch Edit"
1227 msgstr "Erämuokkaus"
1228
1229 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1230 msgid "Batch View"
1231 msgstr "Eränäkymä"
1232
1233 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1234 msgid "Edit"
1235 msgstr "Muokkaa"
1236
1237 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1238 msgid "View"
1239 msgstr "Näytä"
1240
1241 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1242 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1243 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä nimekkeitä työasemakirjastoon."
1244
1245 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1246 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1247 msgstr "Lisää nide tietueeseen # %1$s"
1248
1249 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1250 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1251 msgstr "Tietue tietuenumerolla %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
1252
1253 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1254 msgctxt "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1255 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1256 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
1257
1258 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1259 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1260 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1261 msgstr "Tietue tietuenumerolla %1$s merkitty korvattavaksi."
1262
1263 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1264 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1265 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1266 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty korvattavaksi."
1267
1268 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1269 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1270 msgstr "Tietue numerolla %1$s merkitty nimekevarauksen siirtoon."
1271
1272 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1273 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1274 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty nimekevarauksen siirtoon."
1275
1276 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1277 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1278 msgstr "Tietue on ensin merkittävä nimekevaraussiirron kohteeksi."
1279
1280 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1281 msgid "Holds transferred."
1282 msgstr "Varaukset siirretty."
1283
1284 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1285 msgid "Holds not transferred."
1286 msgstr "Varauksia ei siirretty."
1287
1288 #: staff.cat.opac.related_items
1289 msgid "Related Lineitems"
1290 msgstr "Liittyvät nimikkeet"
1291
1292 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1293 msgid "Subscriptions"
1294 msgstr "Tilaukset"
1295
1296 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1297 msgid "Create or Re-barcode Items"
1298 msgstr "Luo niteitä tai määritä niteille uudet tunnukset"
1299
1300 #: staff.cat.bib_source.can_have_copies.false
1301 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
1302 msgstr "Tietueisiin kohteesta %1$s ei voi kuulua niteitä."
1303
1304 #: printing.nothing_to_reprint
1305 msgid "Nothing to re-print"
1306 msgstr "Uudelleentulostettavaa ei ole"
1307
1308 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1309 msgid ""
1310 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or %"
1311 "receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1312 "substituted with the proper path.):"
1313 msgstr ""
1314 "Syötä ulkoinen tulostuskomento ja parametrit (käytä tiedostoa %receipt.txt% "
1315 "tai %receipt.html% tiedostona, joka sisältää tulostustiedot. Nämä arvot "
1316 "korvataan oikealla polulla.):"
1317
1318 #: printing.print_strategy_saved
1319 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1320 msgstr ""
1321 "Tulostusstrategia (%1$s) tiedostojärjestelmään tallennetulle kontekstille %"
1322 "2$s."
1323
1324 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1325 msgid ""
1326 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1327 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1328 "path.):"
1329 msgstr ""
1330 "Syötä ulkoinen tekstieditorikomento ja parametrit (käytä tiedostoa %"
1331 "letter.txt% tiedostona, joka sisältää tekstin. Tämä arvo korvataan oikealla "
1332 "polulla.):"
1333
1334 #: menu.tab1.accesskey
1335 msgid "1"
1336 msgstr "1"
1337
1338 #: menu.tab2.accesskey
1339 msgid "2"
1340 msgstr "2"
1341
1342 #: menu.tab3.accesskey
1343 msgid "3"
1344 msgstr "3"
1345
1346 #: menu.tab4.accesskey
1347 msgid "4"
1348 msgstr "4"
1349
1350 #: menu.tab5.accesskey
1351 msgid "5"
1352 msgstr "5"
1353
1354 #: menu.tab6.accesskey
1355 msgid "6"
1356 msgstr "6"
1357
1358 #: menu.tab7.accesskey
1359 msgid "7"
1360 msgstr "7"
1361
1362 #: menu.tab8.accesskey
1363 msgid "8"
1364 msgstr "8"
1365
1366 #: menu.tab9.accesskey
1367 msgid "9"
1368 msgstr "9"
1369
1370 #: menu.tab10.accesskey
1371 msgid "0"
1372 msgstr "0"
1373
1374 #: generic.unsaved_data_warning
1375 msgid ""
1376 "This action may cause you to lose unsaved information in the current "
1377 "interface. Continue anyway?"
1378 msgstr ""
1379 "Tämän toiminnon johdosta voit menettää tallentamattomat tiedot nykyisessä "
1380 "käyttöliittymässä. Jatketaanko siitä huolimatta?"
1381
1382 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1383 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1384 msgstr ""
1385 "Tällä sivulla voi olla tallentamattomia tietoja. Ladataanko sivu uudelleen "
1386 "siitä huolimatta?"
1387
1388 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1389 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1390 msgstr ""
1391 "Tässä välilehdessä voi olla tallentamattomia tietoja. Suljetaanko välilehti "
1392 "siitä huolimatta?"
1393
1394 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1395 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1396 msgstr ""
1397 "Tässä välilehdessä voi olla tallentamattomia tietoja. Korvataanko välilehti "
1398 "siitä huolimatta?"
1399
1400 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1401 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1402 msgstr ""
1403 "Tässä ikkunassa voi olla tallentamattomia tietoja. Suljetaanko ikkuna siitä "
1404 "huolimatta?"
1405
1406 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1407 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1408 msgstr ""
1409 "Tässä istunnossa voi olla tallentamattomia tietoja. Kirjaudutaanko ulos "
1410 "siitä huolimatta?"
1411
1412 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1413 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1414 msgstr ""
1415 "Tässä sovelluksessa voi olla tallentamattomia tietoja. Haluatko silti "
1416 "poistua?"
1417
1418 #: hotkeys.Default
1419 #, fuzzy
1420 msgctxt "hotkeys.Default"
1421 msgid "Default"
1422 msgstr "Oletus"
1423
1424 #: hotkeys.None
1425 msgid "No Hotkeys"
1426 msgstr "Ei pikanäppäimiä"
1427
1428 #: barcode_choice.join_barcodes
1429 msgid "%1$s / %2$s"
1430 msgstr "%1$s / %2$s"
1431
1432 #: barcode_choice.actor
1433 msgid "%1$s : %2$s, %3$s from %4$s (%5$s)"
1434 msgstr "%1$s : %2$s, %3$s kohteesta %4$s (%5$s)"
1435
1436 #: barcode_choice.asset
1437 msgid "%1$s : %2$s from %3$s (%4$s)"
1438 msgstr "%1$s : %2$s kohteesta %3$s (%4$s)"
1439
1440 #: barcode_choice.none
1441 msgid "None of the above"
1442 msgstr "Ei mikään ylläolevista"
1443
1444 #: barcode_choice.prompt
1445 msgid ""
1446 "After auto completion multiple barcodes may match your input. Please choose "
1447 "the barcode you intended below."
1448 msgstr ""
1449 "Automaattisen täytön jälkeen useat tunnukset saattavat vastata syöttämääsi "
1450 "arvoa. Valitse haluamasi tunnus alta."
1451
1452 #: barcode_choice.errors_found
1453 msgid ""
1454 "In addition to the options below, one or more errors were encountered on "
1455 "items not shown."
1456 msgstr ""
1457 "Alla olevien toimintojen lisäksi yksi tai useampia virheitä ilmeni niteissä, "
1458 "joita ei näytetä."
1459
1460 #: barcode_choice.title
1461 msgid "Barcode Choice"
1462 msgstr "Tunnuksen valinta"
1463
1464 #: barcode_choice.choice_label
1465 msgid "Found Barcodes:"
1466 msgstr "Seuraavat tunnukset löydettiin:"
1467
1468 #: barcode_choice.actor_label
1469 msgid "Patron : %1$s"
1470 msgstr "Asiakas : %1$s"
1471
1472 #: barcode_choice.asset_label
1473 msgid "Item : %1$s"
1474 msgstr "Nide : %1$s"
1475
1476 #: barcode_choice.serial_label
1477 msgid "Serial : %1$s"
1478 msgstr "Sarjanumero : %1$s"
1479
1480 #: barcode_choice.booking_label
1481 msgid "Booking : %1$s"
1482 msgstr "Erikoisvaraus: %1$s"
1483
1484 #: staff.main.button_bar.none
1485 msgid "None"
1486 msgstr "Ei yhtään"
1487
1488 #: staff.main.button_bar.default
1489 #, fuzzy
1490 msgctxt "staff.main.button_bar.default"
1491 msgid "Default"
1492 msgstr "Oletus"
1493
1494 #: util.hide_elements.title
1495 msgid "Hide UI Elements"
1496 msgstr "Piilota käyttöliittymäelementit"
1497
1498 #: util.hide_elements.desc
1499 msgid ""
1500 "This is a list of hideable elements for this interface.  Check the ones that "
1501 "you want hidden and the library (and descendants) you want to affect:"
1502 msgstr ""
1503 "Tämä on luettelo käyttöliittymän piilotettavissa olevista elementeistä. "
1504 "Valitse ne, jotka haluat piilottaa, sekä kirjasto (ja sen alla olevat "
1505 "kohteet), johon haluat muutosten vaikuttavan:"
1506
1507 #: util.hide_elements.current_setting_preamble
1508 msgid ""
1509 "Workstation library %1$s is currently hiding these elements based on a "
1510 "setting inherited from %2$s:"
1511 msgstr ""
1512 "Tällä hetkellä työasemakirjasto %1$s piilottaa nämä elementit perustuen "
1513 "asetukseen, joka on peritty kohteesta %2$s:"
1514
1515 #: util.hide_elements.current_setting_nonexistent
1516 msgid "Workstation library %1$s is not currently hiding any of these elements."
1517 msgstr ""
1518 "Tällä hetkellä työasemakirjasto %1$s ei piilota mitään näistä elementeistä."
1519
1520 #: util.hide_elements.update_setting.update_success
1521 msgid "Successfully updated the setting."
1522 msgstr "Asetus päivitetty onnistuneesti."
1523
1524 #: util.hide_elements.update_setting.delete_success
1525 msgid "Successfully deleted the setting."
1526 msgstr "Asetus poistettu onnistuneesti."
1527
1528 #: util.hide_elements.update_setting.failure
1529 msgid "Setting not changed."
1530 msgstr "Asetusta ei muutettu."
1531
1532 #: util.hide_elements.missing_permission
1533 msgid "Missing permission %1$s"
1534 msgstr "Oikeus %1$s puuttuu"