1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2014-09-11 02:13-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-10-15 09:08+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <Unknown>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-12 06:23+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "X-Merge-On: location\n"
22 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
27 "!! Ohjelmistossa on tapahtunut virhe. Anna järjestelmän ylläpitäjälle tai "
28 "ohjelmiston kehittäjälle seuraavat tiedot:\n"
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "JSAN-kirjasto-objekti puuttuu."
42 msgctxt "common.ok.label"
46 #: common.ok.accesskey
50 #: common.cancel.label
51 msgctxt "common.cancel.label"
55 #: common.cancel.accesskey
56 msgctxt "common.cancel.accesskey"
65 msgid "Check here to confirm this message."
66 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä."
68 #: common.error.default
69 msgid "Please report that this happened."
70 msgstr "Raportoi asiasta eteenpäin."
72 #: common.error.copy_msg
74 msgstr "Kopioi viesti"
76 #: common.barcode.status.warning
77 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
78 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) merkittiin: %3$s."
80 #: common.barcode.status.warning.lost
84 #: common.barcode.status.warning.expired
88 #: common.barcode.status.warning.barred
90 msgstr "Lainauskielto"
92 #: common.barcode.status.warning.blocked
96 #: common.barcode.status.warning.unknown
97 msgid "with an unknown code: %1$s"
98 msgstr "tuntemattomalla koodilla: %1$s"
100 #: common.date.invalid
102 msgstr "Virheellinen päiväys"
108 #: common.no.accesskey
116 #: common.yes.accesskey
120 #: common.unimplemented
121 msgid "Not Yet Implemented"
122 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
125 msgid "Bib Record: %1$s"
126 msgstr "Bibliografinen tietue: %1$s"
128 #: serial.delete_record.confirm
129 msgid "Are you sure you want to delete MFHD record #%1$s?"
130 msgstr "Haluatko varmasti tuhota MFHD-tietueen #%1$s?"
132 #: cat.opac.delete_record.confirm
133 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
134 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nimeketietueen #%1$s tietokannasta?"
136 #: cat.opac.delete_record
137 msgid "Delete Record"
138 msgstr "Tuhoa tietue"
144 #: cat.opac.undelete_record.confirm
146 "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
147 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa nimeketietueen #%1$s tietokantaan?"
149 #: cat.opac.undelete_record
150 msgid "Undelete Record"
151 msgstr "Palauta tietue"
158 msgctxt "cat.opac.cancel"
162 #: cat.opac.record_deleted
163 msgid "Record deleted."
164 msgstr "Tietue tuhottu."
166 #: cat.opac.record_deleted.confirm
167 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
168 msgid "Check here to confirm this action."
169 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä."
171 #: cat.opac.record_undeleted
172 msgid "Record undeleted."
173 msgstr "Tietue palautettu."
175 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
176 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
177 msgid "Check here to confirm this action."
178 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä."
180 #. # variables: document ID, error code, error description
181 #: cat.opac.record_deleted.error
182 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
183 msgstr "Virhe poistettaessa tietuetta #%1$s : %2$s : %3$s"
185 #. # variables: document ID, error code, error description
186 #: cat.opac.record_undeleted.error
187 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
188 msgstr "Virhe palautettaessa tietuetta #%1$s : %2$s : %3$s"
190 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
191 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
192 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
193 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty korvattavaksi."
195 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
196 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
197 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
198 msgstr "Tietue numerolla %1$s merkitty korvattavaksi."
200 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
201 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
202 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
203 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
205 #: cat.opac.record_marked_for_multi_home.tcn.alert
206 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Mutli-Bib items."
207 msgstr "Tietue numerolla %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
209 #: cat.opac.clear_statusbar
210 msgid "Un-target/un-mark this record?"
211 msgstr "Poistetaanko tämän tietueen kohdevalinta tai merkintä?"
215 msgstr "Tallenna tietue"
218 msgid "Record not likely updated."
219 msgstr "Tietuetta ei luultavasti päivitetty."
221 #: cat.record.counter
222 msgid "Record %1$s of %2$s"
223 msgstr "Tietue %1$s / %2$s"
225 #: cat.preference.error
226 msgid "Preference not likely updated."
227 msgstr "Ominaisuutta ei luultavasti päivitetty."
229 #: staff.admin.survey.save_response.label
230 msgid "Save this response"
231 msgstr "Tallenna tämä vastaus"
233 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
237 #: circ.bad_checkdigit
238 msgid "This barcode has a bad check digit."
239 msgstr "Tämän tunnuksen tarkistussumma ei kelpaa."
241 #: circ.barcode.enter
242 msgid "Please enter a patron barcode first."
243 msgstr "Syötä ensin asiakastunnus."
245 #: circ.barcode.warning
246 msgid "Barcode Warning"
247 msgstr "Tunnusvaroitus"
253 #: circ.duplicate_scan.msg
254 msgid "This barcode has already been scanned."
255 msgstr "Tämä tunnus on jo luettu."
257 #: circ.duplicate_scan.field
258 msgid "Duplicate Scan"
259 msgstr "Kopioi sisäänluku"
261 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
262 msgid "or choose a non-barcoded option..."
263 msgstr "tai valitse vaihtoehto, jolla ei ole tunnusta..."
265 #: circ.offline_checkout.items
266 msgid "Enter the number of items:"
267 msgstr "Syötä niteiden lukumäärä:"
269 #: circ.offline_checkout.download.warning
271 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
272 "You should log in to retrieve these."
274 "VAROITUS: Tunnuksella merkitsemättömiä tyyppejä ei ole haettu palvelimelta. "
275 "Kirjaudu sisään, jos haluat hakea ne."
277 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
278 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
279 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty kadonneeksi."
281 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
282 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
283 msgstr "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty vanhentuneeksi."
285 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
286 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
288 "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on tällä hetkellä lainauskiellossa."
290 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
291 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
292 msgstr "Varoitus: %1$s tämän tunnuksen (%2$s) käyttö on estetty."
294 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
296 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: "
299 "Varoitus: %1$s tämä tunnus (%2$s) on merkitty tuntemattomalla koodilla: %3$s."
301 #: circ.offline_checkout.date.early
302 msgid "Due date needs to be after today."
303 msgstr "Eräpäivän on oltava tämän päivän jälkeen."
305 #: circ.offline_checkout.required_field
306 msgid "Required Field"
307 msgstr "Vaadittu kenttä"
309 #: circ.offline_checkout.valid_count
310 msgid "Please try again and enter a valid count."
311 msgstr "Yritä uudelleen ja syötä kelvollinen lukumäärä."
313 #: circ.offline_checkout.required_value
314 msgid "Required Value"
315 msgstr "Vaadittu arvo"
317 #: circ.offline_register.future.birth.date
318 msgid "Patron needs to be born yesterday."
319 msgstr "Asiakkaan on oltava syntynyt eilen."
321 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
322 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
323 msgstr "Onneksi olkoon! Sinun on oltava vanhempi kuin 0 päivää."
325 #: circ.offline_register.survey.prompt
326 msgid "Choose a response..."
327 msgstr "Valitse vastaus..."
329 #: circ.offline_register.missing.post_code
330 msgid "Missing Address : Postal Code"
331 msgstr "Osoite : Postinumero puuttuu"
333 #: circ.offline_register.missing.state
334 msgid "Missing Address : State"
335 msgstr "Osoite : Osavaltio puuttuu"
337 #: circ.offline_register.missing.city
338 msgid "Missing Address : City"
339 msgstr "Osoite : Kaupunki puuttuu"
341 #: circ.offline_register.missing.street1
342 msgid "Missing Address : Line 1"
343 msgstr "Osoite : Rivi 1 puuttuu"
345 #: circ.offline_register.missing.ident_value
346 msgid "Missing Identification Value"
347 msgstr "Tunnistautumisarvo puuttuu"
349 #: circ.offline_register.missing.ident_type
350 msgid "Missing Identification Type"
351 msgstr "Tunnistautumistyyppi puuttuu"
353 #: circ.offline_register.missing.dob
354 msgid "Missing Date of Birth"
355 msgstr "Syntymäaika puuttuu"
357 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
358 msgid "Missing First Name"
359 msgstr "Etunimi puuttuu"
361 #: circ.offline_register.missing.family_name
362 msgid "Missing Last Name"
363 msgstr "Sukunimi puuttuu"
365 #: circ.offline_register.missing.passwd
366 msgid "Missing Password"
367 msgstr "Salasana puuttuu"
369 #: circ.offline_register.missing.barcode
370 msgid "Missing Barcode"
371 msgstr "Asiakastunnus puuttuu"
373 #: circ.offline_register.missing.profile
374 msgid "Missing Profile"
375 msgstr "Profiili puuttuu"
377 #: circ.offline_register.missing.home_ou
378 msgid "Missing Home Library"
379 msgstr "Kotikirjasto puuttuu"
381 #: circ.offline_register.missing.alert
382 msgid "Please fix the following:"
383 msgstr "Korjaa seuraava:"
385 #: circ.offline_register.patron.saved
386 msgid "Patron Registration Saved"
387 msgstr "Asiakkaan rekisteröinti tallennettu"
389 #: circ.offline_register.missing.library.list
390 msgid "Missing library list."
391 msgstr "Kirjastoluettelo puuttuu."
393 #: circ.offline_register.missing.profile.list
394 msgid "Missing profile list."
395 msgstr "Profiililuettelo puuttuu."
397 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
398 msgid "Missing identification type list."
399 msgstr "Tunnistautumistyyppiluettelo puuttuu."
401 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
402 msgid "Missing required surveys."
403 msgstr "Vaadittavat kyselyt puuttuvat."
405 #: circ.offline_register.missing.files.error
407 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
408 "Please login periodically to retrieve these files."
410 "VIRHE: Asiakkaan offline-rekisteröinti vaatii eräitä palvelimen luomia "
411 "tiedostoja. Kirjaudu sisään säännöllisin väliajoin, jotta nämä tiedostot "
414 #: jsan.file_not_found.error
415 msgid "File not found: %1$s"
416 msgstr "Tiedostoa ei löydy: %1$s"
418 #: jsan.namespace.creation.error
419 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
420 msgstr "Nimitilan luominen epäonnistui[%1$s]: %2$s"
422 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
426 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
427 msgid "Volume Buckets"
428 msgstr "Signumsiilot"
430 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
431 msgid "Record Buckets"
432 msgstr "Tietuesiilot"
434 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
436 msgstr "Käyttäjäsiilot"
438 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
439 msgid "Enter original barcode for the item:"
440 msgstr "Syötä alkuperäinen nidetunnus:"
442 #: menu.cmd_replace_barcode.label
443 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
444 msgid "Replace Barcode"
445 msgstr "Korvaa nidetunnus"
447 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
448 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
449 msgstr "Nidettä tunnuksella \"%1$s\" ei onnistuttu hakemaan."
451 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
452 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
453 msgstr "Syötä niteelle korvaava tunnus:"
455 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
456 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
457 msgid "Replace Barcode"
458 msgstr "Korvaa nidetunnus"
460 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
461 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
462 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Tyhjä tunnus ei kelpaa."
464 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
465 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
467 "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Toisella niteellä on tunnus \"%1$s\"."
469 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
470 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
471 msgstr "Virhe korvaavan tunnuksen \"%1$s\" testauksessa."
473 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
474 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
475 msgstr "Uudelleennimeäminen keskeytetty. Oikeudet eivät riitä."
477 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
478 msgid "Error renaming item."
479 msgstr "Virhe niteen uudelleennimeämisessä."
481 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
482 msgid "The rename operation probably failed."
483 msgstr "Uudelleennimeäminen luultavasti epäonnistui."
485 #: menu.cmd_search_opac.tab
489 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
490 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
491 msgstr "Anna teosnumero"
493 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
494 msgid "Bib ID Lookup"
495 msgstr "Bibliografisen tunnuksen haku"
497 #: menu.cmd_search_usr_id.tab
498 msgid "What is the internal database ID for the patron account?"
499 msgstr "Anna henkilötunnus"
501 #: menu.cmd_search_usr_id.prompt
502 msgid "Patron ID Lookup"
503 msgstr "Asiakkaan tunnuksen haku"
505 #: menu.cmd_search_tcn.tab
506 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
507 msgstr "Anna tietuenumero tai hankintatunnus"
509 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
511 msgstr "Tietuenumeron haku"
513 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
514 msgid "\"%1$s\" not found"
515 msgstr "Kohdetta \"%1$s\" ei löydy"
517 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
518 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
519 msgstr "\"%1$s\" on tuhottu. Näytetäänkö tuhottu tietue siitä huolimatta?"
521 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
522 msgid "Editing Related Patron"
523 msgstr "Muokataan liittyvää asiakasta"
525 #: menu.cmd_patron_register.tab
526 msgid "Register Patron"
527 msgstr "Rekisteröi asiakas"
529 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
530 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
531 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
532 msgstr "%1$s rekisteröi kohteen %3$s (%2$s)"
534 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Hold ID 5 - Hold Type
535 #: staff.circ.work_log_hold_placed.message
536 msgid "%1$s placed hold %4$s (%5$s) for %3$s (%2$s)"
537 msgstr "%1$s asetti varauksen %4$s (%5$s) asiakkaalle %3$s (%2$s)"
539 #: menu.cmd_browse_holds.tab
541 msgstr "Varausselain"
543 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
547 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
548 msgid "On Shelf Pull List"
551 #: menu.cmd_local_admin.tab
552 msgid "Local Administration"
553 msgstr "Paikallinen ylläpito"
555 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
556 msgid "MARC Import/Export"
557 msgstr "MARC-tuonti/vienti"
559 #: menu.cmd_marc_batch_edit.tab
560 msgid "MARC Batch Edit"
561 msgstr "MARC-erämuokkaus"
563 #: menu.cmd_open_conify.tab
564 msgid "Server Settings"
565 msgstr "Palvelimen asetukset"
567 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
568 msgid "No patron visited yet this session."
569 msgstr "Tässä istunnossa ei vielä ole ollut asiakasta."
571 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
572 msgid "No record visited yet this session."
573 msgstr "Tässä istunnossa ei vielä ole ollut tietuetta."
575 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
576 msgid "Retrieving title..."
577 msgstr "Haetaan nimekettä..."
579 #: menu.cmd_chg_session.label
581 msgstr "Vaihda sisäänkirjautumista"
583 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
584 msgid "Change Operator: %1$s"
585 msgstr "Vaihda käyttäjä: %1$s"
587 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
588 msgid "Offline Transactions"
589 msgstr "Offline-tapahtumat"
591 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
592 msgid "Download completed"
593 msgstr "Lataus valmis"
595 #: menu.cmd_download_patrons.error
597 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
599 msgstr "Latauksessa ilmeni ongelma. Palvelin palautti tilan %1$s : %2$s"
601 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
602 msgid "Statistical Category Editor"
603 msgstr "Tilastollisten kategorioiden muokkaustyökalu"
605 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
606 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
607 msgstr "Ei-luetteloitujen tyyppien muokkaustyökalu"
609 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
610 msgid "Copy Location Editor"
611 msgstr "Nidesijainnin muokkaustyökalu"
613 #: menu.cmd_console.tab
614 msgid "JavaScript Console"
615 msgstr "JavaScript-konsoli"
617 #: menu.cmd_shell.tab
618 msgid "JavaScript Shell"
619 msgstr "JavaScript-kuori"
621 #: menu.cmd_xuleditor.tab
623 msgstr "XUL-muokkaustyökalu"
625 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
627 msgstr "Kenttien kartoitustyökalu"
629 #: menu.cmd_public_opac.tab
631 msgstr "Verkkokirjasto"
633 #: menu.cmd_extension_manager.tab
634 msgid "Extension Manager"
635 msgstr "Laajennusten hallintatyökalu"
637 #: menu.cmd_theme_manager.tab
638 msgid "Theme Manager"
639 msgstr "Teemojen hallintatyökalu"
641 #: menu.cmd_shutdown.prompt
642 msgid "Exit Evergreen completely?"
643 msgstr "Poistutaanko Evergreenistä kokonaan?"
645 #: menu.spawn_search.msg
646 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
647 msgstr "Muokkaustyökalu haluaisi etsiä: %1$s"
649 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
650 msgid "Verify Credentials"
651 msgstr "Varmista valtuutukset"
653 #: menu.close_all_tabs.error
654 msgid "Error closing all tabs"
655 msgstr "Virhe kaikkien välilehtien sulkemisessa"
661 #: menu.new_tab.max_tab_dialog
663 "Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
664 "Would you like to create a new tab in another window?"
666 "Valitettavasti tähän ikkunaan ei voi luoda enempää välilehtiä.\n"
667 "Haluatko luoda uuden välilehden uuteen ikkunaan?"
669 #: main.session_cookie.error
670 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
671 msgstr "Virhe asetettaessa istunnon evästettä: %1$s"
673 #: menu.set_tab.error
674 msgid "pause for error"
675 msgstr "keskeytä virheen vuoksi"
677 #: menu.reset_network_stats
678 msgid "Reset network activity summary?"
679 msgstr "Nollataanko verkon aktiivisuuden yhteenveto?"
685 #: main.transaction_export.title
686 msgid "Save Transaction File As"
687 msgstr "Tallenna tapahtumatiedosto nimellä"
689 #: main.transaction_export.prompt
690 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
691 msgstr "Haluatko kirjoittaa olemassaolevan tiedoston %1$s päälle?"
693 #: main.transaction_export.prompt.title
694 msgid "Transaction Export Warning"
695 msgstr "Tapahtuman vientivaroitus"
697 #: main.transaction_export.success.prompt
699 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
700 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
701 "you like for us to do this?"
703 "Tapahtumasi on onnistuneesti viety tiedostoon %1$s. On erittäin "
704 "suositeltavaa, että siivoat nyt tapahtumat tästä ohjelmasta. Haluatko tehdä "
707 #: main.transaction_export.success.title
708 msgid "Transaction Export Successful"
709 msgstr "Tapahtuman vienti onnistui"
711 #: main.transaction_export.filename.error
713 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
716 "Virhe siivottaessa tapahtumia: Ainutkertaisen tiedostonimen löytämiseen "
717 "arkistointia varten kului liian kauan."
719 #: main.transaction_export.duplicate.warning
721 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
722 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
723 "of duplicate transactions being processed on the server."
725 "Huomaa, että sinulla on nyt kaksi identtistä tapahtumaa. Ellei juuri viemäsi "
726 "sarja ole ainoastaan arkistointia varten, on olemassa vaara, että tapahtuma "
727 "käsitellään kaksinkertaisena palvelimella."
729 #: main.transaction_export.no_filename.error
731 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
734 "Et joko valinnut tiedostonimeä, tai yritit kirjoittaa olemassaolevan "
737 #: main.transaction_export.no_transactions.error
738 msgid "There are no outstanding transactions to export."
739 msgstr "Selvittämättömiä tapahtumia ei ollut vietäväksi."
741 #: main.transaction_import.outstanding.error
743 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
745 msgstr "Ohjelmassa on selvittämättömiä tapahtumia. Lataa ne ensin."
747 #: main.transaction_import.title
748 msgid "Import Transaction File"
749 msgstr "Tuo tapahtumatiedosto"
751 #: main.transaction_import.delete.prompt
753 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
755 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
758 "Tapahtumasi on onnistuneesti siirretty tähän ohjelmaan.\n"
760 "Suosittelemme, että tuhoat nyt ulkoisen kopion. Haluatko tuhota tiedoston "
763 #: main.transaction_import.success
764 msgid "Transaction Import Successful"
765 msgstr "Tapahtuman tuonti onnistui"
767 #: main.on_debug.clear_cache
768 msgid "cache cleared"
769 msgstr "välimuisti tyhjennetty"
771 #: main.on_debug.debug
772 msgid "debug the debug :D"
773 msgstr "debuggaa debug :D"
775 #: main.new_window_btn.login_first_warning
776 msgid "Please login first!"
777 msgstr "Kirjaudu ensin sisään!"
779 #: main.settings.migrate
781 "This version of the staff client stores local settings in a different "
782 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
785 "Tämä ohjelmaversio tallentaa paikalliset asetukset eri sijaintiin kuin "
786 "aiempi versiosi. Yritetäänkö näiden asetusten siirtoa?"
788 #: main.settings.migrate.failed
790 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
791 "files appear to exist in multiple locations. \n"
792 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
794 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
795 "operating system account, and:\n"
797 "which is where we used to store such information.\n"
799 "VAROITUS: Vanhojen asetusten siirto ei onnistu. Asetukset ja "
800 "määritystiedostot näyttävät löytyvän useista sijainneista. \n"
801 "Jos haluat ratkaista tämän ongelman manuaalisesti, ota huomioon:\n"
803 "joka on hakemistossa, johon haluamme tallentaa nykyisen "
804 "käyttöjärjestelmätilin asetukset, sekä:\n"
806 "missä näitä tietoja aiemmin säilytettiin.\n"
808 #: main.settings.migrate.confirm
810 "Move the settings and configuration files from\n"
815 "Siirretäänkö asetukset ja määritystiedostot kohteesta\n"
820 #: main.settings.migrate.error
821 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
822 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää kohdetta %1$s hakemistoon %2$s"
824 #: network.override.exceptions
828 #: network.override.override
832 #: network.override.force.prompt
833 msgid "Force this action?"
834 msgstr "Pakotetaanko tämä toiminto?"
836 #: network.ignore_errors
837 msgid "Ignore Errors"
838 msgstr "Ohita virheet"
840 #: network.method_not_found.error
841 msgid "Method not found for %1$s"
842 msgstr "Menetelmää ei löytynyt kohteelle %1$s"
844 #: network.new_session.authorize
845 msgctxt "network.new_session.authorize"
849 #: network.new_session.expired
850 msgid "Session Expired"
851 msgstr "Istunto vanhentunut"
853 #: network.new_session.expired.prompt
854 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
855 msgstr "Syötä valtuutukset uutta sisäänkirjautumisistuntoa varten."
857 #: network.new_session.operator_change
858 msgid "Operator Change"
859 msgstr "Käyttäjän vaihto"
861 #: network.new_session.operator_change.prompt
863 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
864 "previous session is still active."
866 "Syötä valtuutukset uutta sisäänkirjautumisistuntoa varten. Huomaa, että "
867 "edellinen istunto on yhä aktiivinen."
869 #: network.permission.authorize
870 msgctxt "network.permission.authorize"
874 #: network.permission.description.brief
875 msgid "Permission Denied: %1$s"
876 msgstr "Ei oikeutta: %1$s"
878 #: network.permission.description.full
880 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
881 "action. Please notify your library administrator if you need this "
882 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
883 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
884 "permission and this debug information: %1$s"
886 "Toinen henkilökunnan jäsen, jolla on ylläoleva oikeus, voi valtuuttaa tämän "
887 "toiminnon. Ota yhteyttä kirjastojärjestelmän ylläpitäjään, jos tarvitset "
888 "tämän oikeuden. Jos uskot erheellisesti saaneesi tämän poikkeuksen, ilmoita "
889 "asiasta Evergreenin kehittäjille tai ylläolevasta oikeudesta vastaavalle "
890 "tukipalvelulle ja anna heille nämä debug-tiedot: %1$s"
892 #: network.server_or_method.error
893 msgid "Server or method error"
894 msgstr "Palvelin- tai menetelmävirhe"
896 #: network.server.failure.exception
898 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
899 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
900 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
901 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
902 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
904 "Verkko- tai palvelinvirhe. Tarkista Internet-yhteytesi kohteeseen %1$s ja "
905 "valitse Yritä verkkoa uudelleen. Jos sinun on siirryttävä offline-tilaan, "
906 "valitse Ohita virheet tässä ja seuraavissa ikkunoissa. Jos uskot, että virhe "
907 "johtuu Evergreenin viasta eikä verkko-ongelmista, ota yhteyttä "
908 "tukipalveluusi tai Evergreen-ylläpitäjiin ja anna heille nämä tiedot:"
910 #: network.server.method
912 msgstr "menetelmä=%1$s"
914 #: network.server.params
916 msgstr "parametrit=%1$s"
918 #: network.server.thrown_label
922 #: network.server.status_label
926 #: network.network_failure
927 msgid "Network Failure"
930 #: network.retry_network
931 msgid "Retry Network"
932 msgstr "Yritä verkkoa uudelleen"
934 #: network.unknown_status
935 msgid "Unknown status"
936 msgstr "Tuntematon tila"
938 #: network.window_title.error
939 msgid "Error setting window titles to match new login"
941 "Virhe asetettaessa ikkunoiden otsikoita vastaamaan uutta sisäänkirjautumista"
943 #: openils.global_util.clear_cache.error
944 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
945 msgstr "Ongelma välimuistin tyhjennyksessä: %1$s"
947 #: openils.global_util.clipboard.error
948 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
949 msgstr "Leikepöytätoiminto epäonnistui: %1$s"
951 #: openils.global_util.clipboard
952 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
953 msgstr "\"%1$s\" kopioitu leikepöydälle."
955 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
956 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
957 msgstr "Virhe: get_contentWindow(%1$s) ja wrappedJSObject: %2$s"
959 #: openils.global_util.content_window.error
960 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
961 msgstr "Virhe: get_contentWindow(%1$s): %2$s"
963 #: openils.global_util.font_size.error
964 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
965 msgstr "Virhe fonttikoon muuttamisessa: %1$s"
967 #: list.row_fetch_warning
969 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
970 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
971 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
974 "VAROITUS: Vain %1$s / %2$s riviä tästä luettelosta on haettu välitöntä "
975 "näyttöä varten. Tämän luettelon lajittelu edellyttää, että kaikki rivit "
976 "haetaan, mikä voi kestää jonkin aikaa ja hidastaa henkilökuntapäätteen "
977 "toimintaa. Haluatko jatkaa?"
979 #: list.columns_saved
980 msgid "Column configuration saved."
981 msgstr "Sarakemääritykset tallennettu."
983 #: list.column_save_disabled
984 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
986 "Sarakemääritysten tallennus otettu pois käytöstä palvelinsääntöjen mukaan."
988 #: list.row_retrieving
989 msgid "Retrieving..."
993 msgid "Save List CSV As..."
994 msgstr "Tallenna CSV-luettelo nimellä..."
996 #: list.actions.menu.label
998 msgstr "Luettelotoiminnot"
1000 #: list.actions.menu.accesskey
1001 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
1005 #: list.actions.field_to_clipboard.label
1006 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
1007 msgstr "Kopioi kenttä valitulta riviltä leikepöydälle"
1009 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
1010 msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
1014 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
1015 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
1016 msgstr "Kopioi luettelon CSV leikepöydälle"
1018 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
1019 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
1023 #: list.actions.csv_to_printer.label
1024 msgid "Print List CSV"
1025 msgstr "Tulosta luettelon CSV"
1027 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
1031 #: list.actions.extended_to_printer.label
1032 msgid "Print List Expanded Format"
1033 msgstr "Tulosta luettelo laajennetussa muodossa"
1035 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
1039 #: list.actions.csv_to_file.label
1040 msgid "Save List CSV to File"
1041 msgstr "Tallenna luettelo CSV-tiedostoon"
1043 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
1047 #: list.actions.save_column_configuration.label
1048 msgid "Save Column Configuration"
1049 msgstr "Tallenna sarakemääritykset"
1051 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
1055 #: list.dump_extended_format.record_separator
1063 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
1065 "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
1066 msgstr "Sinulla ei ole CREATE_SURVEY-oikeuksia ja/tai työsijainteja."
1068 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
1069 msgid "Global Font and Sound Settings"
1070 msgstr "Yleiset fontti- ja ääniasetukset"
1072 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
1073 msgid "Printer Settings Editor"
1074 msgstr "Tulostinasetusten muokkaustyökalu"
1076 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
1077 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
1078 msgstr "'Älä yritä automaattista tulostusta'-asetus"
1080 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
1081 msgid "Closed Dates Editor"
1082 msgstr "Suljettujen päivien muokkaustyökalu"
1084 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
1085 msgid "Copy Locations Editor"
1086 msgstr "Nidesijaintien muokkaustyökalu"
1088 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
1089 msgid "Library Settings Editor"
1090 msgstr "Kirjastoasetusten muokkaustyökalu"
1092 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1093 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1094 msgstr "Ei-luetteloitujen tyyppien muokkaustyökalu"
1096 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1097 msgid "Statistical Categories Editor"
1098 msgstr "Tilastollisten kategorioiden muokkaustyökalu"
1100 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1104 #: menu.cmd_local_admin_age_overdue_circulations_to_lost.tab
1106 msgstr "Ikäännytä kadonneeksi"
1108 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1109 msgid "Cash Reports"
1110 msgstr "Käteisraportit"
1112 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1114 msgstr "Kuljetukset"
1116 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1120 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1121 msgid "MARC Federated Search"
1122 msgstr "MARC-monihaku"
1124 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1125 msgid "Load Catalog Record IDs"
1126 msgstr "Lataa tietokannan tietuetunnukset"
1128 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1129 msgid "Acquisitions Search"
1130 msgstr "Hankintahaku"
1132 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1133 msgid "Load MARC Order Records"
1134 msgstr "Lataa MARC-tilaustietueet"
1136 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1137 msgid "New Brief Record"
1138 msgstr "Uusi minitietue"
1140 #: menu.cmd_acq_po.tab
1141 msgid "Purchase Orders"
1142 msgstr "Ostotilaukset"
1144 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1145 msgid "Patron Requests"
1146 msgstr "Asiakkaan hankintapyynnöt"
1148 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1149 msgid "Claim-Ready Items"
1150 msgstr "Reklamoitavat niteet"
1152 #: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
1153 msgid "Batch Receive"
1154 msgstr "Erävastaanotto"
1156 #: menu.cmd_url_verify.tab
1157 msgid "Link Checker"
1158 msgstr "Linkkien tarkistus"
1160 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1164 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1165 msgid "Reservations"
1166 msgstr "Erikoisvaraukset"
1168 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1169 msgid "Reservation Pickup"
1170 msgstr "Erikoisvarauksen nouto"
1172 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1173 msgid "Reservation Return"
1174 msgstr "Erikoisvarauksen palautus"
1176 #: menu.cmd_server_admin_conify_remote_account.tab
1177 msgid "Remote Accounts"
1180 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1181 msgid "Booking Pull List"
1182 msgstr "Erikoisvarauslista"
1184 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1185 msgid "Booking Capture"
1186 msgstr "Erikoisvarauksen kiinnitys"
1188 #: menu.cmd_authority_manage.tab
1189 msgid "Manage Authorities"
1190 msgstr "Hallitse auktoriteetteja"
1192 #: menu.cmd_search_prefs.tab
1193 msgid "Search Preferences"
1194 msgstr "Hakuasetukset"
1196 #: menu.local_admin.barcode_completion.tab
1197 msgid "Barcode Completion"
1198 msgstr "Tunnuksen täyttö"
1200 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1201 msgid "Circulation Policies"
1202 msgstr "Lainaussäännöt"
1204 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1205 msgid "Hold Policies"
1206 msgstr "Varaussäännöt"
1208 #: menu.local_admin.item_attribute_editor.tab
1209 msgid "Admin Item Attribute Editor"
1210 msgstr "Niteenmuokkaustyökalu"
1212 #: menu.local_admin.work_log.tab
1216 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1217 msgid "Patrons With Negative Balances"
1218 msgstr "Asiakkaat, joiden saldo on negatiivinen"
1220 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1221 msgid "Pending Patrons"
1222 msgstr "Vireillä olevat asiakkaat"
1224 #: load_printer_settings_error_description
1226 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1227 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1229 "Tulostimen asetukset eivät latautuneet oikein tähän Evergreen-versioon. "
1230 "Määritä tulostimesi asetukset uudelleen tulostimen asetusten "
1231 "muokkaustyökalulla."
1233 #: load_printer_settings_error_title
1234 msgid "Printer Settings"
1235 msgstr "Tulostimen asetukset"
1237 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1239 msgstr "Erämuokkaus"
1241 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1245 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1249 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1253 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1254 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1255 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä signumeja työasemakirjastoon."
1257 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1258 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1259 msgstr "Lisää signum/nide tietueeseen # %1$s"
1261 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
1262 msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
1263 msgstr "Tietue tietuenumerolla %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
1265 #: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label
1267 "staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.record_id.label"
1268 msgid "Record with ID %1$s targeted for Multi-Bib items."
1269 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s valittu Multi-Bib-niteiden kohteeksi."
1271 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1272 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1273 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1274 msgstr "Tietue tietuenumerolla %1$s merkitty korvattavaksi."
1276 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1277 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1278 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1279 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty korvattavaksi."
1281 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1282 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1283 msgstr "Tietue numerolla %1$s merkitty nimekevarauksen siirtoon."
1285 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1286 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1287 msgstr "Tietue tunnuksella %1$s merkitty nimekevarauksen siirtoon."
1289 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1290 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1291 msgstr "Tietue on ensin merkittävä nimekevaraussiirron kohteeksi."
1293 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1294 msgid "Holds transferred."
1295 msgstr "Varaukset siirretty."
1297 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1298 msgid "Holds not transferred."
1299 msgstr "Varauksia ei siirretty."
1301 #: staff.cat.opac.related_items
1302 msgid "Related Lineitems"
1303 msgstr "Liittyvät nimikkeet"
1305 #: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
1306 msgid "Subscriptions"
1309 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1310 msgid "Create or Re-barcode Items"
1311 msgstr "Luo niteitä tai määritä niteille uudet tunnukset"
1313 #: staff.cat.bib_source.can_have_copies.false
1314 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
1315 msgstr "Tietueisiin kohteesta %1$s ei voi kuulua niteitä."
1317 #: printing.nothing_to_reprint
1318 msgid "Nothing to re-print"
1319 msgstr "Uudelleentulostettavaa ei ole"
1321 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1323 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or "
1324 "%receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1325 "substituted with the proper path.):"
1327 "Syötä ulkoinen tulostuskomento ja parametrit (käytä tiedostoa %receipt.txt% "
1328 "tai %receipt.html% tiedostona, joka sisältää tulostustiedot. Nämä arvot "
1329 "korvataan oikealla polulla.):"
1331 #: printing.print_strategy_saved
1332 msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
1334 "Tulostusstrategia (%1$s) tiedostojärjestelmään tallennetulle kontekstille "
1337 #: text_editor.prompt_for_external_cmd
1339 "Enter external text editor command and parameters (use %letter.txt% as the "
1340 "file containing the text. This value will be substituted with the proper "
1343 "Syötä ulkoinen tekstieditorikomento ja parametrit (käytä tiedostoa "
1344 "%letter.txt% tiedostona, joka sisältää tekstin. Tämä arvo korvataan oikealla "
1347 #: menu.tab1.accesskey
1351 #: menu.tab2.accesskey
1355 #: menu.tab3.accesskey
1359 #: menu.tab4.accesskey
1363 #: menu.tab5.accesskey
1367 #: menu.tab6.accesskey
1371 #: menu.tab7.accesskey
1375 #: menu.tab8.accesskey
1379 #: menu.tab9.accesskey
1383 #: menu.tab10.accesskey
1387 #: generic.unsaved_data_warning
1389 "This action may cause you to lose unsaved information in the current "
1390 "interface. Continue anyway?"
1392 "Tämän toiminnon johdosta voit menettää tallentamattomat tiedot nykyisessä "
1393 "käyttöliittymässä. Jatketaanko siitä huolimatta?"
1395 #: browser.reload.unsaved_data_warning
1396 msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
1398 "Tällä sivulla voi olla tallentamattomia tietoja. Ladataanko sivu uudelleen "
1401 #: menu.close_tab.unsaved_data_warning
1402 msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
1404 "Tässä välilehdessä voi olla tallentamattomia tietoja. Suljetaanko välilehti "
1407 #: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
1408 msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
1410 "Tässä välilehdessä voi olla tallentamattomia tietoja. Korvataanko välilehti "
1413 #: menu.close_window.unsaved_data_warning
1414 msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
1416 "Tässä ikkunassa voi olla tallentamattomia tietoja. Suljetaanko ikkuna siitä "
1419 #: menu.logoff.unsaved_data_warning
1420 msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
1422 "Tässä istunnossa voi olla tallentamattomia tietoja. Kirjaudutaanko ulos "
1425 #: menu.shutdown.unsaved_data_warning
1426 msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
1428 "Tässä sovelluksessa voi olla tallentamattomia tietoja. Haluatko silti "
1432 msgctxt "hotkeys.Default"
1438 msgstr "Ei pikanäppäimiä"
1440 #: barcode_choice.join_barcodes
1442 msgstr "%1$s / %2$s"
1444 #: barcode_choice.actor
1445 msgid "%1$s : %2$s, %3$s from %4$s (%5$s)"
1446 msgstr "%1$s : %2$s, %3$s kohteesta %4$s (%5$s)"
1448 #: barcode_choice.asset
1449 msgid "%1$s : %2$s from %3$s (%4$s)"
1450 msgstr "%1$s : %2$s kohteesta %3$s (%4$s)"
1452 #: barcode_choice.none
1453 msgid "None of the above"
1454 msgstr "Ei mikään ylläolevista"
1456 #: barcode_choice.prompt
1458 "After auto completion multiple barcodes may match your input. Please choose "
1459 "the barcode you intended below."
1461 "Automaattisen täytön jälkeen useat tunnukset saattavat vastata syöttämääsi "
1462 "arvoa. Valitse haluamasi tunnus alta."
1464 #: barcode_choice.errors_found
1466 "In addition to the options below, one or more errors were encountered on "
1469 "Alla olevien toimintojen lisäksi yksi tai useampia virheitä ilmeni niteissä, "
1472 #: barcode_choice.title
1473 msgid "Barcode Choice"
1474 msgstr "Tunnuksen valinta"
1476 #: barcode_choice.choice_label
1477 msgid "Found Barcodes:"
1478 msgstr "Seuraavat tunnukset löydettiin:"
1480 #: barcode_choice.actor_label
1481 msgid "Patron : %1$s"
1482 msgstr "Asiakas : %1$s"
1484 #: barcode_choice.asset_label
1486 msgstr "Nide : %1$s"
1488 #: barcode_choice.serial_label
1489 msgid "Serial : %1$s"
1490 msgstr "Kausijulkaisu : %1$s"
1492 #: barcode_choice.booking_label
1493 msgid "Booking : %1$s"
1494 msgstr "Erikoisvaraus: %1$s"
1496 #: staff.main.button_bar.none
1500 #: staff.main.button_bar.default
1501 msgctxt "staff.main.button_bar.default"
1505 #: util.hide_elements.title
1506 msgid "Hide UI Elements"
1507 msgstr "Piilota käyttöliittymäelementit"
1509 #: util.hide_elements.desc
1511 "This is a list of hideable elements for this interface. Check the ones that "
1512 "you want hidden and the library (and descendants) you want to affect:"
1514 "Tämä on luettelo käyttöliittymän piilotettavissa olevista elementeistä. "
1515 "Valitse ne, jotka haluat piilottaa, sekä kirjasto (ja sen alla olevat "
1516 "kohteet), johon haluat muutosten vaikuttavan:"
1518 #: util.hide_elements.current_setting_preamble
1520 "Workstation library %1$s is currently hiding these elements based on a "
1521 "setting inherited from %2$s:"
1523 "Tällä hetkellä työasemakirjasto %1$s piilottaa nämä elementit perustuen "
1524 "asetukseen, joka on peritty kohteesta %2$s:"
1526 #: util.hide_elements.current_setting_nonexistent
1528 "Workstation library %1$s is not currently hiding any of these elements."
1530 "Tällä hetkellä työasemakirjasto %1$s ei piilota mitään näistä elementeistä."
1532 #: util.hide_elements.update_setting.update_success
1533 msgid "Successfully updated the setting."
1534 msgstr "Asetus päivitetty onnistuneesti."
1536 #: util.hide_elements.update_setting.delete_success
1537 msgid "Successfully deleted the setting."
1538 msgstr "Asetus tuhottu onnistuneesti."
1540 #: util.hide_elements.update_setting.failure
1541 msgid "Setting not changed."
1542 msgstr "Asetusta ei muutettu."
1544 #: util.hide_elements.missing_permission
1545 msgid "Missing permission %1$s"
1546 msgstr "Oikeus %1$s puuttuu"
1548 #: menu.cmd_server_admin_floating_groups.tab
1549 msgid "Floating Groups"
1550 msgstr "Kelluvat ryhmät"