1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
4 "Project-Id-Version: Evergeen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:04+0000\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:52+0000\n"
15 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
27 "!! Nastala chyba v tomto softwaru. Prosím, oznamte to svému systémovému "
28 "administrátorovi nebo tvůrci softwaru následující:\n"
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "JSAN knihovna chybí."
45 msgid "Check here to confirm this message."
46 msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této zprávy."
48 #: common.error.default
49 msgid "Please report that this happened."
50 msgstr "Prosím hlaste, že se to stalo."
52 #: common.error.copy_msg
56 #: common.barcode.status.warning
58 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
59 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód %2$s) byl označen %3."
61 #: common.barcode.status.warning.lost
65 #: common.barcode.status.warning.expired
69 #: common.barcode.status.warning.barred
73 #: common.barcode.status.warning.blocked
77 #: common.barcode.status.warning.unknown
78 msgid "with an unknown code: %1$s"
79 msgstr "s neznámým kódem: %1$s"
81 #: common.date.invalid
83 msgstr "Neplatné datum"
89 #: common.no.accesskey
97 #: common.yes.accesskey
101 #: common.unimplemented
102 msgid "Not Yet Implemented"
103 msgstr "Dosud nebyla provedena"
106 msgid "Bib Record: %1$s"
107 msgstr "Bibliografický záznam: %1$s"
109 #: cat.opac.delete_record.confirm
110 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
111 msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit titul záznamu #%1 $s z katalogu?"
113 #: cat.opac.delete_record
114 msgid "Delete Record"
115 msgstr "Smazat záznam"
121 #: cat.opac.undelete_record.confirm
122 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
123 msgstr "Jste si jisti, že chcete obnovirt titul záznamu #%1$s z katalogu?"
125 #: cat.opac.undelete_record
126 msgid "Undelete Record"
127 msgstr "Obnovit záznam"
137 #: cat.opac.record_deleted
138 msgid "Record deleted."
139 msgstr "Záznam smazán."
141 #: cat.opac.record_deleted.confirm
142 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
143 msgid "Check here to confirm this action."
144 msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této akce."
146 #: cat.opac.record_undeleted
147 msgid "Record undeleted."
148 msgstr "Záznam obnoven."
150 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
151 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
152 msgid "Check here to confirm this action."
153 msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této akce."
155 #. # variables: document ID, error code, error description
156 #: cat.opac.record_deleted.error
157 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
158 msgstr "Chyba při mazání záznamu #%1$s : %2$s : %3$s"
160 #. # variables: document ID, error code, error description
161 #: cat.opac.record_undeleted.error
163 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
164 msgstr "Chyba při mazání záznamu #%1$s : %2$s : %3$s"
166 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
167 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
168 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
171 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
172 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
173 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
178 msgstr "Uložit záznam"
181 msgid "Record not likely updated."
182 msgstr "Záznam není pravděpodobně aktualizován."
184 #: cat.record.counter
185 msgid "Record %1$s of %2$s"
186 msgstr "Záznam %1$s z %2$s"
188 #: cat.preference.error
189 msgid "Preference not likely updated."
192 #: staff.admin.survey.save_response.label
193 msgid "Save this response"
194 msgstr "Ulož tuto odpověď"
196 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
200 #: circ.bad_checkdigit
201 msgid "This barcode has a bad check digit."
202 msgstr "Tento čárový kód má špatnou kontrolu cifer."
204 #: circ.barcode.enter
205 msgid "Please enter a patron barcode first."
206 msgstr "Prosím, nejdříve zadejte čárový kód návštěvníka."
208 #: circ.barcode.warning
209 msgid "Barcode Warning"
210 msgstr "Upozornění čárového kódu"
216 #: circ.duplicate_scan.msg
217 msgid "This barcode has already been scanned."
218 msgstr "Tento čárový kód je již nasnímaný."
220 #: circ.duplicate_scan.field
221 msgid "Duplicate Scan"
222 msgstr "Duplikátní snímání"
224 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
225 msgid "or choose a non-barcoded option..."
228 #: circ.offline_checkout.items
229 msgid "Enter the number of items:"
230 msgstr "Vložit počet exempláře:"
232 #: circ.offline_checkout.download.warning
234 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server. "
235 "You should log in to retrieve these."
238 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
239 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
240 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za ztracený."
242 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
243 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
244 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za vypršený."
246 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
247 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
248 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za zamezený."
250 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
251 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
252 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za zablokovaný."
254 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
256 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
259 "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen s neznámým kódem: %"
262 #: circ.offline_checkout.date.early
263 msgid "Due date needs to be after today."
266 #: circ.offline_checkout.required_field
267 msgid "Required Field"
268 msgstr "Požadované pole"
270 #: circ.offline_checkout.valid_count
271 msgid "Please try again and enter a valid count."
272 msgstr "Prosím, zkuste to znovu a zadejte platný účet."
274 #: circ.offline_checkout.required_value
275 msgid "Required Value"
276 msgstr "Požadovaná hodnota"
278 #: circ.offline_register.future.birth.date
279 msgid "Patron needs to be born yesterday."
280 msgstr "Je nutné, aby byl návštěvník narozen včera."
282 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
283 msgid "Happy birthday! You need to be more than 0 days old."
284 msgstr "Všechno nejlepší k narozeninám! Musíte být starší více než 0 den."
286 #: circ.offline_register.survey.prompt
287 msgid "Choose a response..."
288 msgstr "Vyberte odpověď..."
290 #: circ.offline_register.missing.post_code
291 msgid "Missing Address : Postal Code"
292 msgstr "Chybějící adresa: PSČ"
294 #: circ.offline_register.missing.state
295 msgid "Missing Address : State"
296 msgstr "Chybějící adresa : stát"
298 #: circ.offline_register.missing.city
299 msgid "Missing Address : City"
300 msgstr "Chybějící adresa : město"
302 #: circ.offline_register.missing.street1
303 msgid "Missing Address : Line 1"
304 msgstr "Chybějící adresa : linka 1"
306 #: circ.offline_register.missing.ident_value
307 msgid "Missing Identification Value"
308 msgstr "Chybějící identifikační hodnota"
310 #: circ.offline_register.missing.ident_type
311 msgid "Missing Identification Type"
312 msgstr "Chybějící identifikační typ"
314 #: circ.offline_register.missing.dob
315 msgid "Missing Date of Birth"
316 msgstr "Chybějící datum narození"
318 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
319 msgid "Missing First Name"
320 msgstr "Chybějící křestní jméno"
322 #: circ.offline_register.missing.family_name
323 msgid "Missing Last Name"
324 msgstr "Chybějící přijmení"
326 #: circ.offline_register.missing.passwd
327 msgid "Missing Password"
328 msgstr "Chybějící heslo"
330 #: circ.offline_register.missing.barcode
331 msgid "Missing Barcode"
332 msgstr "Chybějící čárový kód"
334 #: circ.offline_register.missing.profile
335 msgid "Missing Profile"
336 msgstr "Chybějící profil"
338 #: circ.offline_register.missing.home_ou
339 msgid "Missing Home Library"
340 msgstr "Chybá domácí knihovna"
342 #: circ.offline_register.missing.alert
343 msgid "Please fix the following:"
344 msgstr "Opravte prosím následující:"
346 #: circ.offline_register.patron.saved
347 msgid "Patron Registration Saved"
348 msgstr "Návštěvníkova registrace uložena"
350 #: circ.offline_register.missing.library.list
351 msgid "Missing library list."
354 #: circ.offline_register.missing.profile.list
355 msgid "Missing profile list."
358 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
360 msgid "Missing identification type list."
361 msgstr "Chybějící identifikační typ"
363 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
364 msgid "Missing required surveys."
365 msgstr "Chybějící povinné prohlídky."
367 #: circ.offline_register.missing.files.error
369 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files. "
370 "Please login periodically to retrieve these files."
372 "ERROR: Offline registrace návštěvníka vyžaduje určitý server-generované "
373 "soubory. Prosím, přihlaste se pravidelně k získáníí těchto souborů."
375 #: jsan.file_not_found.error
376 msgid "File not found: %1$s"
377 msgstr "Soubor nenalezen: %1$s"
379 #: jsan.namespace.creation.error
380 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
381 msgstr "Nelze vytvořit jmenný prostor[%1$s]: %2$s"
383 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
387 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
388 msgid "Volume Buckets"
391 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
392 msgid "Record Buckets"
393 msgstr "Záznam skupiny"
395 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
397 msgstr "Uživatel skupiny"
399 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
400 msgid "Enter original barcode for the item:"
401 msgstr "Zadejte původní čárový kód pro tento exemplář:"
403 #: menu.cmd_replace_barcode.label
404 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
405 msgid "Replace Barcode"
406 msgstr "Nahraďte čárový kód"
408 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
409 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
410 msgstr "Nepodařilo se nám získat exemplář s čárovým kódem \"%1$s\"."
412 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
413 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
414 msgstr "Zadejte náhradu čárového kódu pro tento exemplář:"
416 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
417 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
418 msgid "Replace Barcode"
419 msgstr "Nahradit čárový kód"
421 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
422 msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
423 msgstr "Přejmenování se nezdařilo. Formulář pro čárový kód není povolen."
425 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
426 msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
427 msgstr "Přejmenování přerušeno. Tento čárový kód má jíž jiný výtisk \"%1$s\"."
429 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
430 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
431 msgstr "Chyba př zkoušení nahrazení čárového kódu \"%1$s\"."
433 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
434 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
435 msgstr "Přejmenování přerušeno. Nedostatečné oprávnění."
437 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
438 msgid "Error renaming item."
439 msgstr "Chyba při přejmenování položky."
441 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
442 msgid "The rename operation probably failed."
443 msgstr "Přejmenování se pravděpodobně nepodařilo."
445 #: menu.cmd_search_opac.tab
449 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
450 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
451 msgstr "Co je interní ID pro bibliografický záznam?"
453 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
454 msgid "Bib ID Lookup"
455 msgstr "Bib ID vyhledávání"
457 #: menu.cmd_search_tcn.tab
458 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
459 msgstr "Jaké je TCN nebo přístupové ID pro záznam?"
461 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
463 msgstr "TCN vyhledávání"
465 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
466 msgid "\"%1$s\" not found"
467 msgstr "\"%1$s\" nenalezen"
469 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
470 msgid "\"%1$s\" is deleted. Show the deleted record anyway?"
471 msgstr "\"%1$s\" je smazán. Přesto smazané záznamy ukázat?"
473 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
474 msgid "Editing Related Patron"
475 msgstr "Úpravy týkající se návštěvníka"
477 #: menu.cmd_patron_register.tab
478 msgid "Register Patron"
479 msgstr "Registrace návštěvníka"
481 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
482 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
483 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
486 #: menu.cmd_browse_holds.tab
488 msgstr "Vyhledávání rezervace"
490 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
494 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
495 msgid "On Shelf Pull List"
498 #: menu.cmd_local_admin.tab
499 msgid "Local Administration"
500 msgstr "Místní administrace"
502 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
503 msgid "MARC Import/Export"
506 #: menu.cmd_open_conify.tab
507 msgid "Server Settings"
508 msgstr "Nastavení serveru"
510 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
511 msgid "No patron visited yet this session."
512 msgstr "Žádný návštěvník dosud nenavštívil tuto sekci."
514 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
516 msgid "No record visited yet this session."
517 msgstr "Žádný návštěvník dosud nenavštívil tuto sekci."
519 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
520 msgid "Retrieving title..."
521 msgstr "Získávám název..."
523 #: menu.cmd_chg_session.label
525 msgstr "Změna loginu"
527 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
528 msgid "Change Operator: %1$s"
529 msgstr "Změna operátora: %1$s"
531 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
532 msgid "Offline Transactions"
533 msgstr "Offline protokol"
535 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
536 msgid "Download completed"
537 msgstr "Stahování dokončeno"
539 #: menu.cmd_download_patrons.error
541 "There was a problem with the download. The server returned a status %1$s : "
543 msgstr "Byly zde problémy se stažením. Server vrátil status %1$s : %2$s"
545 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
546 msgid "Statistical Category Editor"
549 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
550 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
553 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
554 msgid "Copy Location Editor"
557 #: menu.cmd_console.tab
558 msgid "JavaScript Console"
559 msgstr "JavaScript Console"
561 #: menu.cmd_shell.tab
562 msgid "JavaScript Shell"
563 msgstr "JavaScript Shell"
565 #: menu.cmd_xuleditor.tab
569 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
573 #: menu.cmd_public_opac.tab
577 #: menu.cmd_extension_manager.tab
578 msgid "Extension Manager"
579 msgstr "Rozšiřující správce"
581 #: menu.cmd_theme_manager.tab
582 msgid "Theme Manager"
583 msgstr "Předmět správce"
585 #: menu.cmd_shutdown.prompt
586 msgid "Exit Evergreen completely?"
587 msgstr "Ukončit Evergreen uplně?"
589 #: menu.spawn_search.msg
590 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
591 msgstr "Editor by rád hledal: %1$s"
593 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
594 msgid "Verify Credentials"
597 #: menu.close_all_tabs.error
598 msgid "Error closing all tabs"
599 msgstr "Chyba při uzavření všech záložek"
605 #: main.session_cookie.error
606 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
609 #: menu.set_tab.error
610 msgid "pause for error"
611 msgstr "pauza pro chybu"
613 #: menu.reset_network_stats
614 msgid "Reset network activity summary?"
621 #: main.transaction_export.title
622 msgid "Save Transaction File As"
623 msgstr "Uložit soubor jako transakce"
625 #: main.transaction_export.prompt
626 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
627 msgstr "Chtěli byste přepsat existující soubor %1$s?"
629 #: main.transaction_export.prompt.title
630 msgid "Transaction Export Warning"
631 msgstr "Upozornění na export transakce"
633 #: main.transaction_export.success.prompt
635 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
636 "recommend that you now purge the transactions from this staff client. Would "
637 "you like for us to do this?"
639 "Vaše transakce byla úspěšně exportována do souboru %1$s. Důrazně "
640 "doporučujeme, abyste si nyní očistili transakce z tohoto zaměstnaneckého "
641 "klienta. Chtěli byste to pro nás udělat?"
643 #: main.transaction_export.success.title
645 msgid "Transaction Export Successful"
646 msgstr "Úspěšný import transakcí"
648 #: main.transaction_export.filename.error
650 "Error purging transactions: Taking too long to find a unique filename for "
653 "Chyba při čištění transakce: Příliš dlouho trvalo najít jedinečné jméno "
654 "souboru pro archivaci."
656 # zde uplně nechápu význam věty
657 #: main.transaction_export.duplicate.warning
659 "Please note that you now have two sets of identical transactions. Unless "
660 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
661 "of duplicate transactions being processed on the server."
662 msgstr "Mějte na paměti, že nyní máte dvě sady totožných operací."
664 #: main.transaction_export.no_filename.error
666 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
669 "Buď jste nevybrali název souboru, nebo jste se pokusili přepsat existující "
672 #: main.transaction_export.no_transactions.error
673 msgid "There are no outstanding transactions to export."
674 msgstr "Zde nejsou žádné nesplněné transakce k exportu."
676 #: main.transaction_import.outstanding.error
678 "There are already outstanding transactions on this staff client. Upload "
681 "Na tomto zaměstnaneckém klientovi již existují splněné transakce. Nejdříve "
684 #: main.transaction_import.title
685 msgid "Import Transaction File"
686 msgstr "Import transakčních souborů"
688 #: main.transaction_import.delete.prompt
690 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
692 "We recommend that you delete the external copy. Would you like for us to "
696 #: main.transaction_import.success
697 msgid "Transaction Import Successful"
698 msgstr "Úspěšný import transakcí"
700 #: main.on_debug.clear_cache
701 msgid "cache cleared"
702 msgstr "cache vyčištěny"
704 #: main.on_debug.debug
705 msgid "debug the debug :D"
708 #: main.new_window_btn.login_first_warning
709 msgid "Please login first!"
710 msgstr "Prosím, nejdříve se přihlaste!"
712 #: main.settings.migrate
714 "This version of the staff client stores local settings in a different "
715 "location than your previous installation. Should we attempt to migrate "
718 "Tato verze zaměstnaneckého klienta ukládá místní nastavění v různých "
719 "lokacích, jinak než vaše předchozí instalace. Máme se pokusit migrovat tyto "
722 #: main.settings.migrate.failed
724 "WARNING: Unable to migrate legacy settings. The settings and configuration "
725 "files appear to exist in multiple locations. \n"
726 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
728 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
729 "operating system account, and:\n"
731 "which is where we used to store such information.\n"
733 "UPOZORNĚNÍ: Nelze migrovat odkaz nastavení. Zdá se, že nastavení a "
734 "konfigurační soubory existují v několika lokalitách. \n"
735 "Chcete-li tento problém vyřešit ručně, prosím uvažte:\n"
737 "který je v adresáři, kde chceme ukládat nastavení pro aktuální účet "
738 "operačního systémum a:\n"
740 "což je místo, kde se ukládají tyto informace.\n"
742 #: main.settings.migrate.confirm
744 "Move the settings and configuration files from\n"
749 "Přesun nastavení a konfiguračních souborů z\n"
754 #: main.settings.migrate.error
755 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
756 msgstr "Chyba při pokusu o přesunutí %1$s do adresáře %2$s"
758 #: network.override.exceptions
762 #: network.override.override
766 #: network.override.force.prompt
767 msgid "Force this action?"
770 #: network.ignore_errors
771 msgid "Ignore Errors"
774 #: network.method_not_found.error
775 msgid "Method not found for %1$s"
778 #: network.new_session.authorize
779 msgctxt "network.new_session.authorize"
783 #: network.new_session.expired
784 msgid "Session Expired"
787 #: network.new_session.expired.prompt
788 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
791 #: network.new_session.operator_change
792 msgid "Operator Change"
795 #: network.new_session.operator_change.prompt
797 "Please enter the credentials for the new login session. Note that the "
798 "previous session is still active."
801 #: network.permission.authorize
802 msgctxt "network.permission.authorize"
806 #: network.permission.description.brief
807 msgid "Permission Denied: %1$s"
810 #: network.permission.description.full
812 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
813 "action. Please notify your library administrator if you need this "
814 "permission. If you feel you have received this exception in error, please "
815 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
816 "permission and this debug information: %1$s"
819 #: network.server_or_method.error
820 msgid "Server or method error"
823 #: network.server.failure.exception
825 "Network or server failure. Please check your Internet connection to %1$s "
826 "and choose Retry Network. If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
827 "Errors in this and subsequent dialogs. If you believe this error is due to "
828 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
829 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
832 #: network.server.method
836 #: network.server.params
840 #: network.server.thrown_label
844 #: network.server.status_label
848 #: network.network_failure
849 msgid "Network Failure"
852 #: network.retry_network
853 msgid "Retry Network"
856 #: network.unknown_status
857 msgid "Unknown status"
860 #: network.window_title.error
861 msgid "Error setting window titles to match new login"
864 #: openils.global_util.clear_cache.error
865 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
866 msgstr "Problém mazání cache: %1$s"
868 #: openils.global_util.clipboard.error
869 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
870 msgstr "Činnost schránky se nezdařila: %1$s"
872 #: openils.global_util.clipboard
873 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
874 msgstr "Zkopírováno \"%1$s\" do schránky."
876 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
877 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
878 msgstr "Chyba týkající se get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
880 #: openils.global_util.content_window.error
881 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
882 msgstr "Chyba týkající se get_contentWindow(%1$s): %2$s"
884 #: openils.global_util.font_size.error
885 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
886 msgstr "Chyba při úpravě velikosti písma: %1$s"
888 #: list.row_fetch_warning
890 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
891 "immediate viewing. Sorting this list requires that all these rows be "
892 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client. Would you "
896 #: list.columns_saved
897 msgid "Column configuration saved."
900 #: list.column_save_disabled
901 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
904 #: list.row_retrieving
905 msgid "Retrieving..."
909 msgid "Save List CSV As..."
912 #: list.actions.menu.label
916 #: list.actions.menu.accesskey
917 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
921 #: list.actions.field_to_clipboard.label
922 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
925 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
929 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
930 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
933 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
934 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
938 #: list.actions.csv_to_printer.label
939 msgid "Print List CSV"
942 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
946 #: list.actions.extended_to_printer.label
947 msgid "Print List Expanded Format"
950 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
954 #: list.actions.csv_to_file.label
955 msgid "Save List CSV to File"
958 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
962 #: list.actions.save_column_configuration.label
963 msgid "Save Column Configuration"
966 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
970 #: list.dump_extended_format.record_separator
974 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
975 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
978 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
979 msgid "Global Font and Sound Settings"
982 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
983 msgid "Printer Settings Editor"
986 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
987 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
990 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
991 msgid "Closed Dates Editor"
994 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
995 msgid "Copy Locations Editor"
998 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
999 msgid "Library Settings Editor"
1002 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1003 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1006 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1007 msgid "Statistical Categories Editor"
1010 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1014 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1015 msgid "Cash Reports"
1018 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1022 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1026 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1027 msgid "Selection Lists"
1030 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1031 msgid "Title Search"
1034 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1035 msgid "Import Catalog Records"
1038 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1039 msgid "Acquisitions Search"
1042 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1043 msgid "Load Order Record"
1046 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1047 msgid "New Brief Record"
1050 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1051 msgid "Purchase Orders"
1054 #: menu.cmd_acq_view_po_events.tab
1055 msgid "Purchase Order Events"
1058 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1059 msgid "User Requests"
1062 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1066 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1067 msgid "Funding Sources"
1070 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1074 #: menu.cmd_acq_view_edi_account.tab
1075 msgid "EDI Accounts"
1078 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1079 msgid "Currency Types"
1082 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1083 msgid "Exchange Rates"
1086 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1087 msgid "Distribution Formulas"
1090 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1091 msgid "Claim-Eligible Items"
1094 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1098 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1099 msgid "Reservations"
1102 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1103 msgid "Reservation Pickup"
1106 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1107 msgid "Reservation Return"
1110 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1111 msgid "Booking Pull List"
1114 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1115 msgid "Booking Capture"
1118 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1119 msgid "Circulation Policies"
1122 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1123 msgid "Hold Policies"
1126 #: menu.local_admin.work_log.tab
1130 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1131 msgid "Patrons With Negative Balances"
1134 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1135 msgid "Pending Patrons"
1138 #: load_printer_settings_error_description
1140 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen. You "
1141 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1144 #: load_printer_settings_error_title
1145 msgid "Printer Settings"
1148 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1152 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1156 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1160 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1164 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1165 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1168 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1169 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1172 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1173 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1174 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1177 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1178 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1179 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1182 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1183 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1186 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1187 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1190 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1191 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1194 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1195 msgid "Holds transferred."
1198 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1199 msgid "Holds not transferred."
1202 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1203 msgid "Create or Re-barcode Items"
1206 #: printing.nothing_to_reprint
1207 msgid "Nothing to re-print"
1210 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1212 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or %"
1213 "receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1214 "substituted with the proper path.):"
1217 #: printing.print_strategy_saved
1218 msgid "Print strategy (%1$s) saved to file system."
1221 #~ msgid "Record successfully saved."
1222 #~ msgstr "Záznam úspěšně uložen."