]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/offline.properties/cs-CZ.po
Update a complete set of PO files in trunk
[Evergreen.git] / build / i18n / po / offline.properties / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/offline.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergeen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 07:04+0000\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:52+0000\n"
15 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: common.exception
21 msgid ""
22 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
24 "%1$s\n"
25 "%2$s\n"
26 msgstr ""
27 "!! Nastala chyba v tomto softwaru. Prosím, oznamte to svému systémovému "
28 "administrátorovi nebo tvůrci softwaru následující:\n"
29 "%1$s\n"
30 "%2$s\n"
31
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "JSAN knihovna chybí."
35
36 #: common.ok
37 msgid "Ok"
38 msgstr "Ok"
39
40 #: common.clear
41 msgid "Clear"
42 msgstr "Vyčistit"
43
44 #: common.confirm
45 msgid "Check here to confirm this message."
46 msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této zprávy."
47
48 #: common.error.default
49 msgid "Please report that this happened."
50 msgstr "Prosím hlaste, že se to stalo."
51
52 #: common.error.copy_msg
53 msgid "Copy Message"
54 msgstr ""
55
56 #: common.barcode.status.warning
57 #, fuzzy
58 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
59 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód %2$s) byl označen %3."
60
61 #: common.barcode.status.warning.lost
62 msgid "Lost"
63 msgstr "Ztracený"
64
65 #: common.barcode.status.warning.expired
66 msgid "Expired"
67 msgstr "Vypršel"
68
69 #: common.barcode.status.warning.barred
70 msgid "Barred"
71 msgstr "Zamezený"
72
73 #: common.barcode.status.warning.blocked
74 msgid "Blocked"
75 msgstr "Zablokovaný"
76
77 #: common.barcode.status.warning.unknown
78 msgid "with an unknown code: %1$s"
79 msgstr "s neznámým kódem: %1$s"
80
81 #: common.date.invalid
82 msgid "Invalid Date"
83 msgstr "Neplatné datum"
84
85 #: common.no
86 msgid "No"
87 msgstr "Ne"
88
89 #: common.no.accesskey
90 msgid "N"
91 msgstr ""
92
93 #: common.yes
94 msgid "Yes"
95 msgstr "Ano"
96
97 #: common.yes.accesskey
98 msgid "Y"
99 msgstr ""
100
101 #: common.unimplemented
102 msgid "Not Yet Implemented"
103 msgstr "Dosud nebyla provedena"
104
105 #: cat.bib_record
106 msgid "Bib Record: %1$s"
107 msgstr "Bibliografický záznam: %1$s"
108
109 #: cat.opac.delete_record.confirm
110 msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
111 msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit titul záznamu #%1 $s z katalogu?"
112
113 #: cat.opac.delete_record
114 msgid "Delete Record"
115 msgstr "Smazat záznam"
116
117 #: cat.opac.delete
118 msgid "Delete"
119 msgstr "Smazat"
120
121 #: cat.opac.undelete_record.confirm
122 msgid "Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
123 msgstr "Jste si jisti, že chcete obnovirt titul záznamu #%1$s z katalogu?"
124
125 #: cat.opac.undelete_record
126 msgid "Undelete Record"
127 msgstr "Obnovit záznam"
128
129 #: cat.opac.undelete
130 msgid "Undelete"
131 msgstr "Obnovit"
132
133 #: cat.opac.cancel
134 msgid "Cancel"
135 msgstr "Zrušit"
136
137 #: cat.opac.record_deleted
138 msgid "Record deleted."
139 msgstr "Záznam smazán."
140
141 #: cat.opac.record_deleted.confirm
142 msgctxt "cat.opac.record_deleted.confirm"
143 msgid "Check here to confirm this action."
144 msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této akce."
145
146 #: cat.opac.record_undeleted
147 msgid "Record undeleted."
148 msgstr "Záznam obnoven."
149
150 #: cat.opac.record_undeleted.confirm
151 msgctxt "cat.opac.record_undeleted.confirm"
152 msgid "Check here to confirm this action."
153 msgstr "Zkontrolujte zde potvrzení této akce."
154
155 #. # variables: document ID, error code, error description
156 #: cat.opac.record_deleted.error
157 msgid "Error deleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
158 msgstr "Chyba při mazání záznamu #%1$s : %2$s : %3$s"
159
160 #. # variables: document ID, error code, error description
161 #: cat.opac.record_undeleted.error
162 #, fuzzy
163 msgid "Error undeleting record #%1$s : %2$s : %3$s"
164 msgstr "Chyba při mazání záznamu #%1$s : %2$s : %3$s"
165
166 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
167 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
168 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
169 msgstr ""
170
171 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
172 msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
173 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
174 msgstr ""
175
176 #: cat.save_record
177 msgid "Save Record"
178 msgstr "Uložit záznam"
179
180 #: cat.save.failure
181 msgid "Record not likely updated."
182 msgstr "Záznam není pravděpodobně aktualizován."
183
184 #: cat.record.counter
185 msgid "Record %1$s of %2$s"
186 msgstr "Záznam %1$s z %2$s"
187
188 #: cat.preference.error
189 msgid "Preference not likely updated."
190 msgstr ""
191
192 #: staff.admin.survey.save_response.label
193 msgid "Save this response"
194 msgstr "Ulož tuto odpověď"
195
196 #: staff.admin.survey.save_response.accesskey
197 msgid "R"
198 msgstr "R"
199
200 #: circ.bad_checkdigit
201 msgid "This barcode has a bad check digit."
202 msgstr "Tento čárový kód má špatnou kontrolu cifer."
203
204 #: circ.barcode.enter
205 msgid "Please enter a patron barcode first."
206 msgstr "Prosím, nejdříve zadejte čárový kód návštěvníka."
207
208 #: circ.barcode.warning
209 msgid "Barcode Warning"
210 msgstr "Upozornění čárového kódu"
211
212 #: circ.standalone
213 msgid "Standalone"
214 msgstr "Samostatný"
215
216 #: circ.duplicate_scan.msg
217 msgid "This barcode has already been scanned."
218 msgstr "Tento čárový kód je již nasnímaný."
219
220 #: circ.duplicate_scan.field
221 msgid "Duplicate Scan"
222 msgstr "Duplikátní snímání"
223
224 #: circ.offline_checkout.nonbarcoded
225 msgid "or choose a non-barcoded option..."
226 msgstr ""
227
228 #: circ.offline_checkout.items
229 msgid "Enter the number of items:"
230 msgstr "Vložit počet exempláře:"
231
232 #: circ.offline_checkout.download.warning
233 msgid ""
234 "WARNING: The non-barcode types have not been downloaded from the server.  "
235 "You should log in to retrieve these."
236 msgstr ""
237
238 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.lost
239 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Lost."
240 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za ztracený."
241
242 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
243 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
244 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za vypršený."
245
246 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
247 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
248 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za zamezený."
249
250 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
251 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
252 msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen za zablokovaný."
253
254 #: circ.offline_checkout.barcode.flagged.unknown
255 msgid ""
256 "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged with an unknown code: %"
257 "3$s."
258 msgstr ""
259 "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen s neznámým kódem: %"
260 "3$s."
261
262 #: circ.offline_checkout.date.early
263 msgid "Due date needs to be after today."
264 msgstr ""
265
266 #: circ.offline_checkout.required_field
267 msgid "Required Field"
268 msgstr "Požadované pole"
269
270 #: circ.offline_checkout.valid_count
271 msgid "Please try again and enter a valid count."
272 msgstr "Prosím, zkuste to znovu a zadejte platný účet."
273
274 #: circ.offline_checkout.required_value
275 msgid "Required Value"
276 msgstr "Požadovaná hodnota"
277
278 #: circ.offline_register.future.birth.date
279 msgid "Patron needs to be born yesterday."
280 msgstr "Je nutné, aby byl návštěvník narozen včera."
281
282 #: circ.offline_register.invalid.birth.date
283 msgid "Happy birthday!  You need to be more than 0 days old."
284 msgstr "Všechno nejlepší k narozeninám! Musíte být starší více než 0 den."
285
286 #: circ.offline_register.survey.prompt
287 msgid "Choose a response..."
288 msgstr "Vyberte odpověď..."
289
290 #: circ.offline_register.missing.post_code
291 msgid "Missing Address : Postal Code"
292 msgstr "Chybějící adresa: PSČ"
293
294 #: circ.offline_register.missing.state
295 msgid "Missing Address : State"
296 msgstr "Chybějící adresa : stát"
297
298 #: circ.offline_register.missing.city
299 msgid "Missing Address : City"
300 msgstr "Chybějící adresa : město"
301
302 #: circ.offline_register.missing.street1
303 msgid "Missing Address : Line 1"
304 msgstr "Chybějící adresa : linka 1"
305
306 #: circ.offline_register.missing.ident_value
307 msgid "Missing Identification Value"
308 msgstr "Chybějící identifikační hodnota"
309
310 #: circ.offline_register.missing.ident_type
311 msgid "Missing Identification Type"
312 msgstr "Chybějící identifikační typ"
313
314 #: circ.offline_register.missing.dob
315 msgid "Missing Date of Birth"
316 msgstr "Chybějící datum narození"
317
318 #: circ.offline_register.missing.first_given_name
319 msgid "Missing First Name"
320 msgstr "Chybějící křestní jméno"
321
322 #: circ.offline_register.missing.family_name
323 msgid "Missing Last Name"
324 msgstr "Chybějící přijmení"
325
326 #: circ.offline_register.missing.passwd
327 msgid "Missing Password"
328 msgstr "Chybějící heslo"
329
330 #: circ.offline_register.missing.barcode
331 msgid "Missing Barcode"
332 msgstr "Chybějící čárový kód"
333
334 #: circ.offline_register.missing.profile
335 msgid "Missing Profile"
336 msgstr "Chybějící profil"
337
338 #: circ.offline_register.missing.home_ou
339 msgid "Missing Home Library"
340 msgstr "Chybá domácí knihovna"
341
342 #: circ.offline_register.missing.alert
343 msgid "Please fix the following:"
344 msgstr "Opravte prosím následující:"
345
346 #: circ.offline_register.patron.saved
347 msgid "Patron Registration Saved"
348 msgstr "Návštěvníkova registrace uložena"
349
350 #: circ.offline_register.missing.library.list
351 msgid "Missing library list."
352 msgstr ""
353
354 #: circ.offline_register.missing.profile.list
355 msgid "Missing profile list."
356 msgstr ""
357
358 #: circ.offline_register.missing.id.type.list
359 #, fuzzy
360 msgid "Missing identification type list."
361 msgstr "Chybějící identifikační typ"
362
363 #: circ.offline_register.missing.required.surveys
364 msgid "Missing required surveys."
365 msgstr "Chybějící povinné prohlídky."
366
367 #: circ.offline_register.missing.files.error
368 msgid ""
369 "ERROR: Offline patron registration requires some server-generated files.  "
370 "Please login periodically to retrieve these files."
371 msgstr ""
372 "ERROR: Offline registrace návštěvníka vyžaduje určitý server-generované "
373 "soubory. Prosím, přihlaste se pravidelně k získáníí těchto souborů."
374
375 #: jsan.file_not_found.error
376 msgid "File not found: %1$s"
377 msgstr "Soubor nenalezen: %1$s"
378
379 #: jsan.namespace.creation.error
380 msgid "Could not create namespace[%1$s]: %2$s"
381 msgstr "Nelze vytvořit jmenný prostor[%1$s]: %2$s"
382
383 #: menu.cmd_edit_copy_buckets.tab
384 msgid "Copy Buckets"
385 msgstr ""
386
387 #: menu.cmd_edit_volume_buckets.tab
388 msgid "Volume Buckets"
389 msgstr ""
390
391 #: menu.cmd_edit_record_buckets.tab
392 msgid "Record Buckets"
393 msgstr "Záznam skupiny"
394
395 #: menu.cmd_edit_user_buckets.tab
396 msgid "User Buckets"
397 msgstr "Uživatel skupiny"
398
399 #: menu.cmd_replace_barcode.prompt
400 msgid "Enter original barcode for the item:"
401 msgstr "Zadejte původní čárový kód pro tento exemplář:"
402
403 #: menu.cmd_replace_barcode.label
404 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.label"
405 msgid "Replace Barcode"
406 msgstr "Nahraďte čárový kód"
407
408 #: menu.cmd_replace_barcode.retrieval.error
409 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
410 msgstr "Nepodařilo se nám získat exemplář s čárovým kódem \"%1$s\"."
411
412 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.prompt
413 msgid "Enter the replacement barcode for the item:"
414 msgstr "Zadejte náhradu čárového kódu pro tento exemplář:"
415
416 #: menu.cmd_replace_barcode.replacement.label
417 msgctxt "menu.cmd_replace_barcode.replacement.label"
418 msgid "Replace Barcode"
419 msgstr "Nahradit čárový kód"
420
421 #: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
422 msgid "Rename aborted.  Blank for barcode not allowed."
423 msgstr "Přejmenování se nezdařilo. Formulář pro čárový kód není povolen."
424
425 #: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
426 msgid "Rename aborted.  Another copy has barcode \"%1$s\"."
427 msgstr "Přejmenování přerušeno. Tento čárový kód má jíž jiný výtisk \"%1$s\"."
428
429 #: menu.cmd_replace_barcode.testing.error
430 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
431 msgstr "Chyba př zkoušení nahrazení čárového kódu \"%1$s\"."
432
433 #: menu.cmd_replace_barcode.permission.error
434 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
435 msgstr "Přejmenování přerušeno. Nedostatečné oprávnění."
436
437 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.error
438 msgid "Error renaming item."
439 msgstr "Chyba při přejmenování položky."
440
441 #: menu.cmd_replace_barcode.renaming.failure
442 msgid "The rename operation probably failed."
443 msgstr "Přejmenování se pravděpodobně nepodařilo."
444
445 #: menu.cmd_search_opac.tab
446 msgid "Catalog"
447 msgstr "Katalog"
448
449 #: menu.cmd_search_bib_id.tab
450 msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
451 msgstr "Co je interní ID pro bibliografický záznam?"
452
453 #: menu.cmd_search_bib_id.prompt
454 msgid "Bib ID Lookup"
455 msgstr "Bib ID vyhledávání"
456
457 #: menu.cmd_search_tcn.tab
458 msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
459 msgstr "Jaké je TCN nebo přístupové ID pro záznam?"
460
461 #: menu.cmd_search_tcn.prompt
462 msgid "TCN Lookup"
463 msgstr "TCN vyhledávání"
464
465 #: menu.cmd_search_tcn.not_found.error
466 msgid "\"%1$s\" not found"
467 msgstr "\"%1$s\"  nenalezen"
468
469 #: menu.cmd_search_tcn.deleted.error
470 msgid "\"%1$s\" is deleted.  Show the deleted record anyway?"
471 msgstr "\"%1$s\" je smazán. Přesto smazané záznamy ukázat?"
472
473 #: menu.cmd_patron_register.related.tab
474 msgid "Editing Related Patron"
475 msgstr "Úpravy týkající se návštěvníka"
476
477 #: menu.cmd_patron_register.tab
478 msgid "Register Patron"
479 msgstr "Registrace návštěvníka"
480
481 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode
482 #: staff.circ.work_log_patron_registration.message
483 msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
484 msgstr ""
485
486 #: menu.cmd_browse_holds.tab
487 msgid "Hold Browser"
488 msgstr "Vyhledávání rezervace"
489
490 #: menu.cmd_browse_holds_shelf.tab
491 msgid "Holds Shelf"
492 msgstr ""
493
494 #: menu.cmd_browse_hold_pull_list.tab
495 msgid "On Shelf Pull List"
496 msgstr ""
497
498 #: menu.cmd_local_admin.tab
499 msgid "Local Administration"
500 msgstr "Místní administrace"
501
502 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
503 msgid "MARC Import/Export"
504 msgstr ""
505
506 #: menu.cmd_open_conify.tab
507 msgid "Server Settings"
508 msgstr "Nastavení serveru"
509
510 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
511 msgid "No patron visited yet this session."
512 msgstr "Žádný návštěvník dosud nenavštívil tuto sekci."
513
514 #: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
515 #, fuzzy
516 msgid "No record visited yet this session."
517 msgstr "Žádný návštěvník dosud nenavštívil tuto sekci."
518
519 #: menu.cmd_retrieve_last_record.status
520 msgid "Retrieving title..."
521 msgstr "Získávám název..."
522
523 #: menu.cmd_chg_session.label
524 msgid "Change Login"
525 msgstr "Změna loginu"
526
527 #: menu.cmd_chg_session.operator.label
528 msgid "Change Operator: %1$s"
529 msgstr "Změna operátora: %1$s"
530
531 #: menu.cmd_manage_offline_xacts.tab
532 msgid "Offline Transactions"
533 msgstr "Offline protokol"
534
535 #: menu.cmd_download_patrons.complete.status
536 msgid "Download completed"
537 msgstr "Stahování dokončeno"
538
539 #: menu.cmd_download_patrons.error
540 msgid ""
541 "There was a problem with the download.  The server returned a status %1$s : "
542 "%2$s"
543 msgstr "Byly zde problémy se stažením. Server vrátil status %1$s : %2$s"
544
545 #: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
546 msgid "Statistical Category Editor"
547 msgstr ""
548
549 #: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
550 msgid "Non-Cataloged Type Editor"
551 msgstr ""
552
553 #: menu.cmd_copy_location_edit.tab
554 msgid "Copy Location Editor"
555 msgstr ""
556
557 #: menu.cmd_console.tab
558 msgid "JavaScript Console"
559 msgstr "JavaScript Console"
560
561 #: menu.cmd_shell.tab
562 msgid "JavaScript Shell"
563 msgstr "JavaScript Shell"
564
565 #: menu.cmd_xuleditor.tab
566 msgid "XUL Editor"
567 msgstr "XUL editor"
568
569 #: menu.cmd_fieldmapper.tab
570 msgid "Fieldmapper"
571 msgstr ""
572
573 #: menu.cmd_public_opac.tab
574 msgid "OPAC"
575 msgstr "OPAC"
576
577 #: menu.cmd_extension_manager.tab
578 msgid "Extension Manager"
579 msgstr "Rozšiřující správce"
580
581 #: menu.cmd_theme_manager.tab
582 msgid "Theme Manager"
583 msgstr "Předmět správce"
584
585 #: menu.cmd_shutdown.prompt
586 msgid "Exit Evergreen completely?"
587 msgstr "Ukončit Evergreen uplně?"
588
589 #: menu.spawn_search.msg
590 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
591 msgstr "Editor by rád hledal: %1$s"
592
593 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
594 msgid "Verify Credentials"
595 msgstr ""
596
597 #: menu.close_all_tabs.error
598 msgid "Error closing all tabs"
599 msgstr "Chyba při uzavření všech záložek"
600
601 #: menu.new_tab.tab
602 msgid "Tab"
603 msgstr "Tab"
604
605 #: main.session_cookie.error
606 msgid "Error setting session cookie: %1$s"
607 msgstr ""
608
609 #: menu.set_tab.error
610 msgid "pause for error"
611 msgstr "pauza pro chybu"
612
613 #: menu.reset_network_stats
614 msgid "Reset network activity summary?"
615 msgstr ""
616
617 #: main.testing
618 msgid "Testing"
619 msgstr "Testování"
620
621 #: main.transaction_export.title
622 msgid "Save Transaction File As"
623 msgstr "Uložit soubor jako transakce"
624
625 #: main.transaction_export.prompt
626 msgid "Would you like to overwrite the existing file %1$s?"
627 msgstr "Chtěli byste přepsat existující soubor %1$s?"
628
629 #: main.transaction_export.prompt.title
630 msgid "Transaction Export Warning"
631 msgstr "Upozornění na export transakce"
632
633 #: main.transaction_export.success.prompt
634 msgid ""
635 "Your transactions have been successfully exported to file %1$s. We strongly "
636 "recommend that you now purge the transactions from this staff client.  Would "
637 "you like for us to do this?"
638 msgstr ""
639 "Vaše transakce byla úspěšně exportována do souboru %1$s. Důrazně "
640 "doporučujeme, abyste si nyní očistili transakce z tohoto zaměstnaneckého "
641 "klienta. Chtěli byste to pro nás udělat?"
642
643 #: main.transaction_export.success.title
644 #, fuzzy
645 msgid "Transaction Export Successful"
646 msgstr "Úspěšný import transakcí"
647
648 #: main.transaction_export.filename.error
649 msgid ""
650 "Error purging transactions:  Taking too long to find a unique filename for "
651 "archival."
652 msgstr ""
653 "Chyba při čištění transakce: Příliš dlouho trvalo najít jedinečné jméno "
654 "souboru pro archivaci."
655
656 # zde uplně nechápu význam věty
657 #: main.transaction_export.duplicate.warning
658 msgid ""
659 "Please note that you now have two sets of identical transactions.  Unless "
660 "the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
661 "of duplicate transactions being processed on the server."
662 msgstr "Mějte na paměti, že nyní máte dvě sady totožných operací."
663
664 #: main.transaction_export.no_filename.error
665 msgid ""
666 "Either you did not choose a filename, or you tried to overwrite an existing "
667 "file."
668 msgstr ""
669 "Buď jste nevybrali název souboru, nebo jste se pokusili přepsat existující "
670 "soubor."
671
672 #: main.transaction_export.no_transactions.error
673 msgid "There are no outstanding transactions to export."
674 msgstr "Zde nejsou žádné nesplněné transakce k exportu."
675
676 #: main.transaction_import.outstanding.error
677 msgid ""
678 "There are already outstanding transactions on this staff client.  Upload "
679 "these first."
680 msgstr ""
681 "Na tomto zaměstnaneckém klientovi již existují splněné transakce. Nejdříve "
682 "je nahrajte."
683
684 #: main.transaction_import.title
685 msgid "Import Transaction File"
686 msgstr "Import transakčních souborů"
687
688 #: main.transaction_import.delete.prompt
689 msgid ""
690 "Your transactions have been successfully migrated to this staff client.\n"
691 "\n"
692 "We recommend that you delete the external copy.  Would you like for us to "
693 "delete %1$s?"
694 msgstr ""
695
696 #: main.transaction_import.success
697 msgid "Transaction Import Successful"
698 msgstr "Úspěšný import transakcí"
699
700 #: main.on_debug.clear_cache
701 msgid "cache cleared"
702 msgstr "cache vyčištěny"
703
704 #: main.on_debug.debug
705 msgid "debug the debug :D"
706 msgstr ""
707
708 #: main.new_window_btn.login_first_warning
709 msgid "Please login first!"
710 msgstr "Prosím, nejdříve se přihlaste!"
711
712 #: main.settings.migrate
713 msgid ""
714 "This version of the staff client stores local settings in a different "
715 "location than your previous installation.  Should we attempt to migrate "
716 "these settings?"
717 msgstr ""
718 "Tato verze zaměstnaneckého klienta ukládá místní nastavění v různých "
719 "lokacích, jinak než vaše předchozí instalace. Máme se pokusit migrovat tyto "
720 "nastevení?"
721
722 #: main.settings.migrate.failed
723 msgid ""
724 "WARNING: Unable to migrate legacy settings.  The settings and configuration "
725 "files appear to exist in multiple locations. \n"
726 "To resolve this problem manually, please consider:\n"
727 "\t%1$s\n"
728 "which is in the directory where we want to store settings for the current "
729 "operating system account, and:\n"
730 "\t%2$s\n"
731 "which is where we used to store such information.\n"
732 msgstr ""
733 "UPOZORNĚNÍ: Nelze migrovat odkaz nastavení. Zdá se, že nastavení a "
734 "konfigurační soubory existují v několika lokalitách. \n"
735 "Chcete-li tento problém vyřešit ručně, prosím uvažte:\n"
736 "\t%1$s\n"
737 "který je v adresáři, kde chceme ukládat nastavení pro aktuální účet "
738 "operačního systémum a:\n"
739 "\t%2$s\n"
740 "což je místo, kde se ukládají tyto informace.\n"
741
742 #: main.settings.migrate.confirm
743 msgid ""
744 "Move the settings and configuration files from\n"
745 "%1$s\n"
746 "to\n"
747 "%2$s?"
748 msgstr ""
749 "Přesun nastavení a konfiguračních souborů z\n"
750 "%1$s\n"
751 "do\n"
752 "%2$s?"
753
754 #: main.settings.migrate.error
755 msgid "Error trying to move %1$s to directory %2$s"
756 msgstr "Chyba při pokusu o přesunutí %1$s do adresáře %2$s"
757
758 #: network.override.exceptions
759 msgid "Exceptions"
760 msgstr ""
761
762 #: network.override.override
763 msgid "Override "
764 msgstr ""
765
766 #: network.override.force.prompt
767 msgid "Force this action?"
768 msgstr ""
769
770 #: network.ignore_errors
771 msgid "Ignore Errors"
772 msgstr ""
773
774 #: network.method_not_found.error
775 msgid "Method not found for %1$s"
776 msgstr ""
777
778 #: network.new_session.authorize
779 msgctxt "network.new_session.authorize"
780 msgid "Authorize"
781 msgstr ""
782
783 #: network.new_session.expired
784 msgid "Session Expired"
785 msgstr ""
786
787 #: network.new_session.expired.prompt
788 msgid "Please enter the credentials for a new login session."
789 msgstr ""
790
791 #: network.new_session.operator_change
792 msgid "Operator Change"
793 msgstr ""
794
795 #: network.new_session.operator_change.prompt
796 msgid ""
797 "Please enter the credentials for the new login session.  Note that the "
798 "previous session is still active."
799 msgstr ""
800
801 #: network.permission.authorize
802 msgctxt "network.permission.authorize"
803 msgid "Authorize"
804 msgstr ""
805
806 #: network.permission.description.brief
807 msgid "Permission Denied: %1$s"
808 msgstr ""
809
810 #: network.permission.description.full
811 msgid ""
812 "Another staff member with the above permission may authorize this specific "
813 "action.  Please notify your library administrator if you need this "
814 "permission.  If you feel you have received this exception in error, please "
815 "inform your friendly Evergreen developers or helpdesk staff of the above "
816 "permission and this debug information: %1$s"
817 msgstr ""
818
819 #: network.server_or_method.error
820 msgid "Server or method error"
821 msgstr ""
822
823 #: network.server.failure.exception
824 msgid ""
825 "Network or server failure.  Please check your Internet connection to %1$s "
826 "and choose Retry Network.  If you need to enter Offline Mode, choose Ignore "
827 "Errors in this and subsequent dialogs.  If you believe this error is due to "
828 "a bug in Evergreen and not network problems, please contact your help desk "
829 "or friendly Evergreen administrators, and give them this information:"
830 msgstr ""
831
832 #: network.server.method
833 msgid "method=%1$s"
834 msgstr ""
835
836 #: network.server.params
837 msgid "params=%1$s"
838 msgstr ""
839
840 #: network.server.thrown_label
841 msgid "THROWN:"
842 msgstr ""
843
844 #: network.server.status_label
845 msgid "STATUS:"
846 msgstr ""
847
848 #: network.network_failure
849 msgid "Network Failure"
850 msgstr ""
851
852 #: network.retry_network
853 msgid "Retry Network"
854 msgstr ""
855
856 #: network.unknown_status
857 msgid "Unknown status"
858 msgstr ""
859
860 #: network.window_title.error
861 msgid "Error setting window titles to match new login"
862 msgstr ""
863
864 #: openils.global_util.clear_cache.error
865 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
866 msgstr "Problém mazání cache: %1$s"
867
868 #: openils.global_util.clipboard.error
869 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
870 msgstr "Činnost schránky se nezdařila: %1$s"
871
872 #: openils.global_util.clipboard
873 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
874 msgstr "Zkopírováno \"%1$s\" do schránky."
875
876 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
877 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
878 msgstr "Chyba týkající se get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
879
880 #: openils.global_util.content_window.error
881 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
882 msgstr "Chyba týkající se get_contentWindow(%1$s): %2$s"
883
884 #: openils.global_util.font_size.error
885 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
886 msgstr "Chyba při úpravě velikosti písma: %1$s"
887
888 #: list.row_fetch_warning
889 msgid ""
890 "WARNING: Only %1$s out of %2$s rows in this list have been retrieved for "
891 "immediate viewing.  Sorting this list requires that all these rows be "
892 "retrieved, and this may take some time and lag the staff client.  Would you "
893 "like to proceed?"
894 msgstr ""
895
896 #: list.columns_saved
897 msgid "Column configuration saved."
898 msgstr ""
899
900 #: list.column_save_disabled
901 msgid "Column configuration save disabled by server policy."
902 msgstr ""
903
904 #: list.row_retrieving
905 msgid "Retrieving..."
906 msgstr ""
907
908 #: list.save_csv_as
909 msgid "Save List CSV As..."
910 msgstr ""
911
912 #: list.actions.menu.label
913 msgid "List Actions"
914 msgstr ""
915
916 #: list.actions.menu.accesskey
917 msgctxt "list.actions.menu.accesskey"
918 msgid "L"
919 msgstr ""
920
921 #: list.actions.field_to_clipboard.label
922 msgid "Copy Field from Selected Row to Clipboard"
923 msgstr ""
924
925 #: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
926 msgid "C"
927 msgstr ""
928
929 #: list.actions.csv_to_clipboard.label
930 msgid "Copy List CSV to Clipboard"
931 msgstr ""
932
933 #: list.actions.csv_to_clipboard.accesskey
934 msgctxt "list.actions.csv_to_clipboard.accesskey"
935 msgid "L"
936 msgstr ""
937
938 #: list.actions.csv_to_printer.label
939 msgid "Print List CSV"
940 msgstr ""
941
942 #: list.actions.csv_to_printer.accesskey
943 msgid "P"
944 msgstr ""
945
946 #: list.actions.extended_to_printer.label
947 msgid "Print List Expanded Format"
948 msgstr ""
949
950 #: list.actions.extended_to_printer.accesskey
951 msgid "x"
952 msgstr ""
953
954 #: list.actions.csv_to_file.label
955 msgid "Save List CSV to File"
956 msgstr ""
957
958 #: list.actions.csv_to_file.accesskey
959 msgid "F"
960 msgstr ""
961
962 #: list.actions.save_column_configuration.label
963 msgid "Save Column Configuration"
964 msgstr ""
965
966 #: list.actions.save_column_configuration.accesskey
967 msgid "S"
968 msgstr ""
969
970 #: list.dump_extended_format.record_separator
971 msgid "=-=-="
972 msgstr ""
973
974 #: menu.cmd_survey_wizard.inadequate_perm
975 msgid "You are lacking the CREATE_SURVEY permission and/or working locations."
976 msgstr ""
977
978 #: menu.cmd_local_admin_fonts_and_sounds.tab
979 msgid "Global Font and Sound Settings"
980 msgstr ""
981
982 #: menu.cmd_local_admin_printer.tab
983 msgid "Printer Settings Editor"
984 msgstr ""
985
986 #: menu.cmd_local_admin_do_not_auto_attempt_print_setting.tab
987 msgid "'Do Not Attempt Auto-Print' Setting"
988 msgstr ""
989
990 #: menu.cmd_local_admin_closed_dates.tab
991 msgid "Closed Dates Editor"
992 msgstr ""
993
994 #: menu.cmd_local_admin_copy_locations.tab
995 msgid "Copy Locations Editor"
996 msgstr ""
997
998 #: menu.cmd_local_admin_lib_settings.tab
999 msgid "Library Settings Editor"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: menu.cmd_local_admin_non_cat_types.tab
1003 msgid "Non-cataloged Types Editor"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: menu.cmd_local_admin_stat_cats.tab
1007 msgid "Statistical Categories Editor"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: menu.cmd_local_admin_reports.tab
1011 msgid "Reports"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: menu.cmd_local_admin_cash_reports.tab
1015 msgid "Cash Reports"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: menu.cmd_local_admin_transit_list.tab
1019 msgid "Transits"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: menu.cmd_acq_create_invoice.tab
1023 msgid "New Invoice"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: menu.cmd_acq_view_picklist.tab
1027 msgid "Selection Lists"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: menu.cmd_acq_bib_search.tab
1031 msgid "Title Search"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: menu.cmd_acq_from_bib.tab
1035 msgid "Import Catalog Records"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: menu.cmd_acq_unified_search.tab
1039 msgid "Acquisitions Search"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: menu.cmd_acq_upload.tab
1043 msgid "Load Order Record"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: menu.cmd_acq_new_brief_record.tab
1047 msgid "New Brief Record"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: menu.cmd_acq_view_po.tab
1051 msgid "Purchase Orders"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: menu.cmd_acq_view_po_events.tab
1055 msgid "Purchase Order Events"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: menu.cmd_acq_user_requests.tab
1059 msgid "User Requests"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: menu.cmd_acq_view_fund.tab
1063 msgid "Funds"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: menu.cmd_acq_view_funding_source.tab
1067 msgid "Funding Sources"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: menu.cmd_acq_view_provider.tab
1071 msgid "Providers"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: menu.cmd_acq_view_edi_account.tab
1075 msgid "EDI Accounts"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: menu.cmd_acq_view_currency_type.tab
1079 msgid "Currency Types"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: menu.cmd_acq_view_exchange_rate.tab
1083 msgid "Exchange Rates"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: menu.cmd_acq_view_distrib_formula.tab
1087 msgid "Distribution Formulas"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
1091 msgid "Claim-Eligible Items"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: menu.cmd_booking_resource.tab
1095 msgid "Resources"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: menu.cmd_booking_reservation.tab
1099 msgid "Reservations"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: menu.cmd_booking_reservation_pickup.tab
1103 msgid "Reservation Pickup"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
1107 msgid "Reservation Return"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: menu.cmd_booking_pull_list.tab
1111 msgid "Booking Pull List"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: menu.cmd_booking_capture.tab
1115 msgid "Booking Capture"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: menu.local_admin.circ_matrix_matchpoint.tab
1119 msgid "Circulation Policies"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: menu.local_admin.hold_matrix_matchpoint.tab
1123 msgid "Hold Policies"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: menu.local_admin.work_log.tab
1127 msgid "Work Log"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
1131 msgid "Patrons With Negative Balances"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: menu.circulation.staged_patrons.tab
1135 msgid "Pending Patrons"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: load_printer_settings_error_description
1139 msgid ""
1140 "Printer settings did not load cleanly with this version of Evergreen.  You "
1141 "should reconfigure your printer under Printer Settings Editor."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: load_printer_settings_error_title
1145 msgid "Printer Settings"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1149 msgid "Batch Edit"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1153 msgid "Batch View"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1157 msgid "Edit"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1161 msgid "View"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
1165 msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
1169 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1173 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
1174 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1178 msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
1179 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
1183 msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.record_id.label
1187 msgid "Record with ID %1$s marked for title hold transfer."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1191 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1195 msgid "Holds transferred."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1199 msgid "Holds not transferred."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: staff.cat.create_or_rebarcode_items
1203 msgid "Create or Re-barcode Items"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: printing.nothing_to_reprint
1207 msgid "Nothing to re-print"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: printing.prompt_for_external_print_cmd
1211 msgid ""
1212 "Enter external print command and parameters (use %receipt.txt% or %"
1213 "receipt.html% as the file containing the print data. Those values will be "
1214 "substituted with the proper path.):"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: printing.print_strategy_saved
1218 msgid "Print strategy (%1$s) saved to file system."
1219 msgstr ""
1220
1221 #~ msgid "Record successfully saved."
1222 #~ msgstr "Záznam úspěšně uložen."