1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 21:56-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-09 03:40+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
18 msgid "User Permission Editor"
19 msgstr "Օգտվողի իրավասությունների խմբագրիչ"
21 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
25 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
26 msgid "No barcode entered."
27 msgstr "Շտրիխ կոդը մուտքագրված չէ"
29 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
31 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
34 "Պրոբլեմ կանչելիս %1$s: Զեկուցիր այս հաղորդումը: \n"
37 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
38 msgid "Barcode %1$s not found."
39 msgstr "Շտրիխ կոդը %1$s չի գտնված:"
41 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
43 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
44 "information shared with your library?"
46 "Արդյո՞ք ընթերցողը %1$s, %2$s այստեղից %3$s (%4$s) իր անձնական տվյալները "
47 "կիսել է քո գրադարանի հետ:"
49 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
50 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
51 msgstr "Ընթերցող/Գրադարան Opt-In հաստատում"
53 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
62 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
63 msgid "Check here to confirm this message"
64 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
66 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
67 msgid "spawning patron display"
68 msgstr "spawning ընթերցողի արտածումը"
70 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
71 msgid "spawning user perm editor"
72 msgstr "spawning user perm editor"
74 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
75 msgid "bill_details.xul, my_init:"
76 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
78 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
79 msgid "All selected billings have already voided."
80 msgstr "Բոլոր ընտրված հաշիվները արդեն հեռացված են"
82 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
83 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
84 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
85 msgstr "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
87 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
88 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
90 msgstr "Voiding Bills"
92 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
93 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
97 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
98 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
102 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
103 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
104 msgid "Check here to confirm this message"
105 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
107 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
108 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
109 msgid "Error voiding bills."
110 msgstr "Սխալ՝ հաշիվներում"
112 #: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided
113 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided"
114 msgid "Billings voided."
115 msgstr "Հաշիվները կասեցված են"
117 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
118 msgid "Please close this window and try again."
119 msgstr "Փակիր այս պատուհանը և փորձիր նորից"
121 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
122 msgid "Current Bills"
123 msgstr "Ընթացիկ հաշիվներ"
125 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
127 msgstr "Հաշվի պատմություն"
129 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
130 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
131 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
133 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
134 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
135 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
137 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
139 msgstr "Ընթերցողի հաշիվ"
141 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
142 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
146 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
147 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
151 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
152 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
153 msgid "Check here to confirm this message"
154 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
156 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
157 msgid "printing bills"
158 msgstr "հաշիվները տպվում են"
160 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
161 msgid "Money Summary"
162 msgstr "Փողի հաշվեկշիռ"
164 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
165 msgid "Patron only has %1$s in credit."
166 msgstr "Ընթերցողը ունի միայն %1$s կրեդիտում:"
168 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
169 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
170 msgstr "Ինչ որ մեկը ցանկացավ ավելի շատ գումար քան վաստակել է:"
172 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
173 msgid "No payments or patron credit applied."
174 msgstr "Չկան վճարումներ, կամ ընթերցողի կրեդիտներ"
176 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
177 msgid "Please annotate this payment:"
178 msgstr "Համառոտագրիր այս վճարումը"
180 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
181 msgid "Annotate Payment"
182 msgstr "Համառոտագրիր վճարումը"
184 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
188 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
189 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
193 "Մեկ այլ ուղի \"զրոյացնելու\" այս տրանզակցիան դա Ավելացրու հաշիվ օգտագործումն "
194 "է, և տարբեր հաշիվների ավելացումն է բացասական հաշվեկշռին:"
196 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
197 msgid "Bill payment likely failed"
198 msgstr "Հաշվի վճարումը կարծես ձախողվեց"
200 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
201 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
205 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
209 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
210 msgid "Last Billing:"
211 msgstr "Վերջին հաշիվ:"
213 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
215 msgstr "Ավելացրու հաշիվ:"
217 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
219 msgstr "Վերաֆինանսավորում"
221 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
222 msgid "Void All Billings"
223 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
225 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
227 msgstr "Լրիվ մանրամասներ"
229 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
230 msgid "All billings already voided on this bill."
231 msgstr "Բոլոր հաշիվները անկացված են"
233 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
234 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
235 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
236 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շրջանցել $%1$s "
238 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
239 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
240 msgid "Voiding Bills"
241 msgstr "Հաշիվների շրջանցում"
243 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
244 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
248 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
249 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
253 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
254 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
255 msgid "Check here to confirm this message"
256 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
258 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
259 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
260 msgid "Error voiding bills."
261 msgstr "Սխալ՝ հաշիվները շրջանցելիս"
263 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
264 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided"
265 msgid "Billings voided."
266 msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
268 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
269 msgid "Billing added."
270 msgstr "Հաշիվները ավելացված են"
272 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
273 msgid "No Patron Selected"
274 msgstr "Ընտրված ընթերցող չկա"
276 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
277 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
278 msgstr "Խմբագրիչը կցանկանա փնտրել: %1$s"
280 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
281 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
282 msgid "Editing Related Patron"
283 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
285 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
286 msgid "Retrieving Patron..."
287 msgstr "Ընթերցողը կանչվում է..."
289 #: staff.patron.display.init.retrieving
290 msgid "Retrieving..."
291 msgstr "Կանչվում է..."
293 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
294 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
295 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում: \"%1$s\"<br/><br/>"
297 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
298 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
299 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչված է ՈՉ ԱԿՏԻՎ տոմսով:<br/><br/>"
301 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
302 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
303 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կասեցված է:<br/><br/>"
305 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
306 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
307 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉ ԱԿՏԻՎ է:<br/><br/>"
309 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
310 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
311 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԺԱՄԿԵՏԱՆՑ Է:<br/><br/>"
313 #: staff.patron.display.init.holds_ready
314 msgid "Holds available: %1$s"
315 msgstr "Պահուները հասանելի են: %1$s"
317 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
321 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
323 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
326 "Սեղմիր նավարկելու վերին կոճակը (օրինակ՝ Դուրս տրում) այս զգուշացումը "
329 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
330 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
331 msgstr "Զգուշացման այս հաղորդումը չի վերաարտացոլվում: %1$s"
333 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
334 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
335 msgstr "Ընթերցողի զգուշացումը ևմատչելի պահումները արտածելու սխալ:"
337 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
338 msgid "Patron Search"
339 msgstr "Ընթերցողի որոնում"
341 #: staff.patron.display.tab_name
345 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
346 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
347 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
349 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
350 msgid "New Notification Record"
351 msgstr "Նոր հուշման գրառում"
353 #: staff.patron.hold_notices.method
357 #: staff.patron.hold_notices.note
358 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
362 #: staff.patron.hold_notices.cancel
363 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
367 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
368 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
372 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
373 msgid "Add Notification Record"
374 msgstr "Ավելացրու նշման գրառում"
376 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
377 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
381 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
382 msgid "The notification was not likely created."
383 msgstr "Նշումը կարծես թե չի ստեղծվել:"
385 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
386 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
387 msgstr "Սխալ՝ #%1$s պահման հետ կապված մանրամասներ կանչելիս"
389 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
390 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
391 msgstr "Սխալ՝ պահման նշումների կանչման ժամանակ:"
393 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
394 msgid "Please choose a Hold Range:"
395 msgstr "Ընտրիր պահման տիրույթը:"
397 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
398 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
402 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
403 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
407 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
408 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
412 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
413 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
417 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
418 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
419 msgid "Choose a Pick Up Library"
420 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
422 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
424 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
427 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահման համար %1$s մինչև "
430 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
432 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
435 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահումների համար %1$s "
438 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
439 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
440 msgid "Modifying Holds"
441 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
443 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
444 msgid "Holds not likely modified."
445 msgstr "Տոները կարծես չեն ձևափոխված"
447 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
448 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
449 msgstr "Ընտրիր տանալու նոր գրադարան"
451 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
452 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
456 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
457 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
461 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
462 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
466 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
467 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
471 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
472 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
473 msgid "Choose a Pick Up Library"
474 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
476 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
478 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
481 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահման համար սրան %2$s"
483 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
485 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
488 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահմների համար սրան "
491 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
492 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
493 msgid "Modifying Holds"
494 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
496 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
498 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
499 "to disable phone notification):"
501 "Մուտք արա հեռախոսի նոր համարը պահման հաղորդման համար (հեռախոսի հաղորդումը "
502 "արգելափակելու համար դաշտը թող դատարկ):"
504 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
505 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
509 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
510 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
514 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
515 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
519 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
520 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
524 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
525 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
526 msgstr "Ընտրիր պահման հաղորդման հեռախոսի համարը"
528 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
530 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
533 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահման զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
536 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
538 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
539 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
541 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահումների զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
544 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
545 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
546 msgid "Modifying Holds"
547 msgstr "Ձևափոխիր պահումները"
549 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
551 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
552 "found in the hold recipient account."
554 "Ուղարկե՞լ էլ փոստ զգուշացում (երբ հարկավոր է): Էլ փոստի հասցեն վերցվում է "
557 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
561 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
565 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
569 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
573 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
574 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
578 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
579 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
583 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
584 msgid "Set Email Notification for Holds"
585 msgstr "Դիր պահման համար էլ փոստ հաղորդումը"
587 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
588 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
590 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
592 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
594 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
596 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
599 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
600 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular"
602 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
603 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
605 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
606 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural"
608 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
609 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
611 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
612 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
613 msgid "Modifying Holds"
614 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
616 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
617 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
618 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումը %1$s:"
620 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
621 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
622 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումները %1$s:"
624 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
625 msgid "Resetting Holds"
626 msgstr "Պահմների վերաբեռնում"
628 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
629 msgid "Holds not likely reset."
630 msgstr "Պահմները կարծես վերաբեռնավորված չեն:"
632 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
633 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
634 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումը %1$s:"
636 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
637 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
638 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումները %1$s:"
640 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
641 msgid "Cancelling Holds"
642 msgstr "Պահումների չեղյալ անում"
644 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
645 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
647 "%1$s շտրիխ կոդերի համար հարկավո՞ր է կապված տրանզիտները նույնպես չեղյալ անել:"
649 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
650 msgid "Cancelling Transits"
651 msgstr "Տրանզիտների չեղյալ անում:"
653 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
654 msgid "Hold transits not likely cancelled."
655 msgstr "Պահման տրանզիտների կարծես չեղյալ չեն արված:"
657 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
658 msgid "Holds not likely cancelled."
659 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
661 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
663 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
664 "appropriate record in the catalog."
666 "Ես չեմ հասկանում %1$s պահման տեսակը, այսպիսով չեմ կարող արտածել քարտարանի "
667 "համապատասխան գրառումը:"
669 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
670 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
671 msgid "Retrieving title..."
672 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
674 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
675 msgid "Missing library list."
676 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
678 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
679 msgid "Failed to retrieve all the group members."
680 msgstr "Ձախողվեց կանչել խմբի բոլոր անդամներին:"
682 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
683 msgid "Retrieving Patron.."
684 msgstr "Ընթերցողի կանչում"
686 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
687 msgid "Failed to retrieve patron."
688 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողին"
690 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
691 msgid "Failed to retrieve patrons."
692 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողներին"
694 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
695 msgid "Register Patron Clone for Group"
696 msgstr "Խմբի համար գրանցիր ընթերցողի կլոնը "
698 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
699 msgid "error spawning user editors"
700 msgstr "error spawning user editors"
702 #: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron
703 msgctxt "staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron"
704 msgid "Editing Related Patron"
705 msgstr "Կապված ընթերցողի խմբագրում"
707 #: staff.patron.info_group.spwan_search
709 msgstr "spawn search"
711 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
713 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
714 "displayed in this interface."
716 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Եթէ հեռացնես ընթացիկ գրանցված արտածված ընթերցողին, այս "
717 "միջերեսում ՆՈՐ խումբ կարտածվի:"
719 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
720 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
721 msgstr "Հեռացնե՞լ ընտրված ընթերցողներին խմբից: %1$s"
723 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
724 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
725 msgstr "սխալ օգտվողների խմբից ընթերցողին հեռացնելիս (ID=%1$s)"
727 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
728 msgid "Patrons removed from group."
729 msgstr "Ընթերցողները հեռացված են խմբից"
731 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
732 msgid "Patron not removed from group."
733 msgstr "Ընթերցողը չի հեռացված խմբից"
735 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
736 msgid "null parameter not allowed"
737 msgstr "դատարկ պարամետր չի կարող լինել"
739 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
740 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
741 msgstr "Սխալ պարամետր: Ենթադրվում է Բուլյան:"
743 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
744 msgid "Please scan a patron barcode:"
745 msgstr "Սկան արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
747 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
748 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
749 msgstr "Տեղափոխիր %1$s ընթերցողին դեպի ընթերցողի %2$s's օգտվողի խումբ..."
751 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
755 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
759 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
760 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
764 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
765 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
769 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
770 msgid "Move Patron into a Usergroup"
771 msgstr "Տեղափոխիր ընթերցողին Օգտվողների խումբ"
773 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
774 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
775 msgstr "սխալ՝ (ID=%1$s) ընթերցողին կապելիս"
777 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
778 msgid "User groups updated."
779 msgstr "Օգտվողների խմբերը թարմացված են:"
781 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
782 msgid "error linking patrons"
783 msgstr "սխալ՝ ընթերցողներին կապելիս"
785 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
787 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
789 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
790 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
794 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
795 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
796 msgstr "Նշման ID: %1$s Ստեղծողի ID: %2$s"
798 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
799 msgid "Patron Visible"
800 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի է"
802 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
804 msgstr "Միայն աշխատակազմ"
806 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
807 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
808 msgstr "Ջնջե՞լ նշումը վերնագրված \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
810 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
812 msgstr "Ջնջիր նշումը"
814 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
815 msgid "Delete This Note"
816 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
818 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
819 msgid "Note deleted."
820 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
822 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
823 msgid "Pertaining to"
824 msgstr "Pertaining to"
826 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
830 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
831 msgid "printing note #%1$s"
832 msgstr "նշումը տպվում է #%1$s"
834 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
838 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
842 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
843 msgid "Patron Visible?"
844 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի՞ է"
846 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
847 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
851 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
852 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
856 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
857 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
861 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
862 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
866 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
867 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
869 msgstr "Ավելացրու նշում"
871 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
872 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
876 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
877 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
879 msgstr "Ավելացրու նշում"
881 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
883 msgstr "Նշումը ավելացված է"
885 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
886 msgid "The note was not likely created."
887 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
889 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
890 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
891 msgstr "Ձախողվեց ընթերցողի վիճ տվյալները կանչելիս:"
893 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
895 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի է"
897 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
898 msgid "Not OPAC Visible"
899 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի չէ"
901 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
902 msgid "rendering or retrieving stat cat"
903 msgstr "վիճ քարտի կանչում"
905 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
906 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
907 msgstr "Ձախողվեց՝ բոլոր վիճակագրական հարցումների կանչումը"
909 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
911 msgstr "Պահանջվում է"
913 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
915 msgstr "Չի պահանջվում"
917 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
921 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
922 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
923 msgstr "Սխալ՝ NonCat #%1$s արտածելիս"
925 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
926 msgid "Error showing NonCat circulations"
927 msgstr "Սխալ՝ NonCat տածքը արտածելիս"
929 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
931 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
932 "the prior action and proceed?"
934 "Այս ցուցակը զբաղված է տվյալներ կանչելով: Վիժեցնե՞լ գործողությունը և "
937 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
938 msgid "Renew all the items in this list?"
939 msgstr "Թարմացնե՞լ ցուցակի բոլոր նյութերը:"
941 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
942 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
943 msgstr "Կարծես թե ոչ բոլոր նյութերն են թարմացված (%1$s)"
945 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
946 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
947 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութը %1$s:"
949 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
950 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
951 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութերը %1$s:"
953 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
954 msgid "Renewing %1$s"
955 msgstr "Թարմացվում է %1$s"
957 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
958 msgid "%1$s renewed."
959 msgstr "%1$s թարմացված է:"
961 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
964 "%1$s not renewed.\n"
967 "%1%s չեն թարմացված:\n"
970 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
972 "Error in renew_via_barcode callback\n"
973 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
975 "Սխալ՝ renew_via_barcode callback\n"
976 "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
978 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
979 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
980 msgstr "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
982 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
983 msgid "Renew probably did not happen."
984 msgstr "Հավանաբար թարմացում չի կատարվել:"
986 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
988 msgstr "Սխալ ամսաթիվ:"
990 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
991 msgid "Due date needs to be after today."
992 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվը պետք է լինի այսօրից հետո:"
994 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
995 msgid "Edit Due Date"
996 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթիվը:"
998 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
999 msgid "Edit Due Dates"
1000 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթվերը:"
1002 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1003 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1004 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1006 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1007 msgid "The due dates were not likely modified."
1008 msgstr "Վերադարձի ամսաթվերը կարծես չեն ձևափոխված:"
1010 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1011 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1012 msgstr "Նշիր շտրիխ կոդը որպես կորած = %1$s"
1014 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1016 "Item Barcode %1$s\n"
1019 "Նյութի շտրիխ կոդ %1$s\n"
1022 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1023 msgid "The items were not likely marked lost."
1024 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես կորած:"
1026 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1027 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1028 msgstr "Խարանվածների վերադարձի ամսաթիվը չի կարող լինել ապագայում:"
1030 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1031 msgid "Claimed Returned"
1032 msgstr "Խարանվածը վերադարձված է:"
1034 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1035 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1036 msgstr "Մոտք արա այս խարանված նյութերի %1$s վերադարձի ամսաթիվը:"
1038 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1039 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1040 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես Խարանված վերադարձի համար:"
1042 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1043 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1044 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1046 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1047 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1048 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութերը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1050 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1051 msgid "Checkin probably did not happen."
1052 msgstr "Հետ ընդունումը հավանաբար չկայացավ:"
1054 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1055 msgid "%1$s is not cataloged"
1056 msgstr "%1$s մուտքագրված չէ:"
1058 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1059 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1060 msgid "Retrieving title..."
1061 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1063 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1064 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1065 msgstr "Սխալ՝ FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1067 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1068 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1069 msgstr "սխալ՝ patron/items.js retrieve_row():"
1071 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1073 "2 Error refreshing row in list\n"
1077 "2 Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1081 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1083 "Error refreshing row in list\n"
1087 "Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1091 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1092 msgid "Error retrieving circulations."
1093 msgstr "Սխալ՝ տացքը իրականացնելիս"
1095 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1096 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1097 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1099 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1100 msgid "No patrons found matching search criteria."
1101 msgstr "Որոնման չափանիշին բավարարող ընթերցողներ չկան:"
1103 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1104 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1105 msgstr "Արդյունքները կան %1$s ընթերցողների:"
1107 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1108 msgid "Please enter some search terms."
1109 msgstr "Մուտք արա որոնման մի քանի տերմին:"
1111 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1112 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1113 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1115 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1116 msgid "patron search print"
1117 msgstr "ընթերցողի որոնման տպում"
1119 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1120 msgid "patron search clipboard"
1121 msgstr "ընթերցողի որոնման կլիպբորդ"
1123 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1124 msgid "patron search saving columns"
1125 msgstr "ընթերցողի որոնման սյունակների հիշում:"
1127 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1131 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1132 msgid "summary: No barcode or ID"
1133 msgstr "հանրագումար: Չկա շտրիխ կոդ կամ ID"
1135 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1139 #: staff.patron.summary.expires_on
1143 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1144 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1145 msgid "User session is not defined"
1146 msgstr "Օգտվողի սեսիան սահմանված չէ"
1148 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1149 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1150 msgstr "Սխալ՝ ընթերցողի ապահովագրի կամ ծնողի նշման ստեղծման ընթացքում"
1152 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1153 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1155 "Search would be:\n"
1161 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1162 msgid "User Buckets"
1165 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1166 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1167 msgstr "Պահանջվում է խորություն %1$s իրավասության համար:"
1169 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1171 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1172 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1174 "Օգտվող %1$s [%2$s] հաջողությամբ ձևափոխվեց:\n"
1175 "%3$s իրավասաթյուններ և %4$s աշխատանքային տեղաբաշխումներ են թարմացված:"
1177 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1178 msgid "-- Select One --"
1179 msgstr "-- Ընտրիր մեկը --"
1181 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1182 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1183 msgid "User session is not defined"
1184 msgstr "Ընտրողի սեսիան սահմանված չէ"
1186 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1187 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1189 "Search would be:\n"