]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/hy-AM/patron.properties.po
First cut at a complete translation for Armenian (thanks Tigran Zargaryan!)
[Evergreen.git] / build / i18n / po / hy-AM / patron.properties.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-08-19 09:34-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-09 03:40+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
18 msgid "User Permission Editor"
19 msgstr "Օգտվողի իրավասությունների խմբագրիչ"
20
21 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
22 msgid "Check Out"
23 msgstr "Դուրս տրում"
24
25 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
26 msgid "No barcode entered."
27 msgstr "Շտրիխ կոդը մուտքագրված չէ"
28
29 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
30 msgid ""
31 "Problem retrieving %1$s.  Please report this message: \n"
32 "%2$s"
33 msgstr ""
34 "Պրոբլեմ կանչելիս %1$s:  Զեկուցիր այս հաղորդումը: \n"
35 "%2$s"
36
37 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
38 msgid "Barcode %1$s not found."
39 msgstr "Շտրիխ կոդը %1$s չի գտնված:"
40
41 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
42 msgid ""
43 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
44 "information shared with your library?"
45 msgstr ""
46 "Արդյո՞ք ընթերցողը %1$s, %2$s այստեղից %3$s (%4$s) իր անձնական տվյալները "
47 "կիսել է քո գրադարանի հետ:"
48
49 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
50 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
51 msgstr "Ընթերցող/Գրադարան Opt-In հաստատում"
52
53 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
54 msgid "Accept"
55 msgstr "Ընդունել"
56
57 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
58 msgid "Deny"
59 msgstr "Արգելել"
60
61 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
62 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
63 msgid "Check here to confirm this message"
64 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
65
66 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
67 msgid "spawning patron display"
68 msgstr "spawning ընթերցողի արտածումը"
69
70 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
71 msgid "spawning user perm editor"
72 msgstr "spawning user perm editor"
73
74 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
75 msgid "bill_details.xul, my_init:"
76 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
77
78 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
79 msgid "All selected billings have already voided."
80 msgstr "Բոլոր ընտրված հաշիվները արդեն հեռացված են"
81
82 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
83 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
84 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
85 msgstr "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
86
87 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
88 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
89 msgid "Voiding Bills"
90 msgstr "Voiding Bills"
91
92 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
93 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
94 msgid "Yes"
95 msgstr "Այո"
96
97 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
98 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
99 msgid "No"
100 msgstr "Ոչ"
101
102 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
103 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
104 msgid "Check here to confirm this message"
105 msgstr "Ընտրիր սա՝ հաղորդումը հաստատելու համար"
106
107 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
108 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
109 msgid "Error voiding bills."
110 msgstr "Սխալ՝ հաշիվներում"
111
112 #: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided
113 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided"
114 msgid "Billings voided."
115 msgstr "Հաշիվները կասեցված են"
116
117 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
118 msgid "Please close this window and try again."
119 msgstr "Փակիր այս պատուհանը և փորձիր նորից"
120
121 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
122 msgid "Current Bills"
123 msgstr "Ընթացիկ հաշիվներ"
124
125 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
126 msgid "Bill History"
127 msgstr "Հաշվի պատմություն"
128
129 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
130 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
131 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշիվներին %1$s"
132
133 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
134 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
135 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ավելացնել հաշիվ ընդհանուր հաշվին %1$s"
136
137 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
138 msgid "Bill Patron"
139 msgstr "Ընթերցողի հաշիվ"
140
141 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
142 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
143 msgid "Yes"
144 msgstr "Այո"
145
146 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
147 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
148 msgid "No"
149 msgstr "Ոչ"
150
151 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
152 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
153 msgid "Check here to confirm this message"
154 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
155
156 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
157 msgid "printing bills"
158 msgstr "հաշիվները տպվում են"
159
160 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
161 msgid "Money Summary"
162 msgstr "Փողի հաշվեկշիռ"
163
164 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
165 msgid "Patron only has %1$s in credit."
166 msgstr "Ընթերցողը ունի միայն %1$s կրեդիտում:"
167
168 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
169 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
170 msgstr "Ինչ որ մեկը ցանկացավ ավելի շատ գումար քան վաստակել է:"
171
172 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
173 msgid "No payments or patron credit applied."
174 msgstr "Չկան վճարումներ, կամ ընթերցողի կրեդիտներ"
175
176 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
177 msgid "Please annotate this payment:"
178 msgstr "Համառոտագրիր այս վճարումը"
179
180 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
181 msgid "Annotate Payment"
182 msgstr "Համառոտագրիր վճարումը"
183
184 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
185 msgid ""
186 "%1$s\n"
187 "\n"
188 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
189 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
190 msgstr ""
191 "%1$s\n"
192 "\n"
193 "Մեկ այլ ուղի \"զրոյացնելու\" այս տրանզակցիան դա Ավելացրու հաշիվ օգտագործումն "
194 "է, և տարբեր հաշիվների ավելացումն է բացասական հաշվեկշռին:"
195
196 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
197 msgid "Bill payment likely failed"
198 msgstr "Հաշվի վճարումը կարծես ձախողվեց"
199
200 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
201 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
202 msgid "Title"
203 msgstr "Վերնագիր"
204
205 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
206 msgid "Type"
207 msgstr "Տեսակ"
208
209 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
210 msgid "Last Billing:"
211 msgstr "Վերջին հաշիվ:"
212
213 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
214 msgid "Add Billing"
215 msgstr "Ավելացրու հաշիվ:"
216
217 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
218 msgid "Refund"
219 msgstr "Վերաֆինանսավորում"
220
221 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
222 msgid "Void All Billings"
223 msgstr "Շրջանցիր բոլոր հաշիվները"
224
225 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
226 msgid "Full Details"
227 msgstr "Լրիվ մանրամասներ"
228
229 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
230 msgid "All billings already voided on this bill."
231 msgstr "Բոլոր հաշիվները անկացված են"
232
233 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
234 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
235 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
236 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես շրջանցել $%1$s "
237
238 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
239 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
240 msgid "Voiding Bills"
241 msgstr "Հաշիվների շրջանցում"
242
243 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
244 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
245 msgid "Yes"
246 msgstr "Այո"
247
248 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
249 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
250 msgid "No"
251 msgstr "Ոչ"
252
253 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
254 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
255 msgid "Check here to confirm this message"
256 msgstr "Ընտրիր սա՝ այս հաղորդումը հաստատելու համար"
257
258 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
259 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
260 msgid "Error voiding bills."
261 msgstr "Սխալ՝ հաշիվները շրջանցելիս"
262
263 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
264 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided"
265 msgid "Billings voided."
266 msgstr "Հաշիվները շրջանցված են"
267
268 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
269 msgid "Billing added."
270 msgstr "Հաշիվները ավելացված են"
271
272 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
273 msgid "No Patron Selected"
274 msgstr "Ընտրված ընթերցող չկա"
275
276 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
277 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
278 msgstr "Խմբագրիչը կցանկանա փնտրել: %1$s"
279
280 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
281 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
282 msgid "Editing Related Patron"
283 msgstr "Խմբագրվում է հարակից ընթերցողը"
284
285 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
286 msgid "Retrieving Patron..."
287 msgstr "Ընթերցողը կանչվում է..."
288
289 #: staff.patron.display.init.retrieving
290 msgid "Retrieving..."
291 msgstr "Կանչվում է..."
292
293 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
294 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
295 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում: \"%1$s\"<br/><br/>"
296
297 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
298 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
299 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կանչված է ՈՉ ԱԿՏԻՎ տոմսով:<br/><br/>"
300
301 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
302 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
303 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը կասեցված է:<br/><br/>"
304
305 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
306 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
307 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ՈՉ ԱԿՏԻՎ է:<br/><br/>"
308
309 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
310 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
311 msgstr "Ընթերցողի հաշիվը ԺԱՄԿԵՏԱՆՑ Է:<br/><br/>"
312
313 #: staff.patron.display.init.holds_ready
314 msgid "Holds available: %1$s"
315 msgstr "Պահուները հասանելի են: %1$s"
316
317 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
318 msgid "Alert"
319 msgstr "Զգուշացում"
320
321 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
322 msgid ""
323 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
324 "alert."
325 msgstr ""
326 "Սեղմիր նավարկելու վերին կոճակը (օրինակ՝ Դուրս տրում) այս զգուշացումը "
327 "մաքրելու համար:"
328
329 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
330 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
331 msgstr "Զգուշացման այս հաղորդումը չի վերաարտացոլվում: %1$s"
332
333 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
334 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
335 msgstr "Ընթերցողի զգուշացումը ևմատչելի պահումները արտածելու սխալ:"
336
337 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
338 msgid "Patron Search"
339 msgstr "Ընթերցողի որոնում"
340
341 #: staff.patron.display.tab_name
342 msgid "Patron:"
343 msgstr "Ընթերցող:"
344
345 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
346 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
347 msgstr "ID: %1$s պահման ID: %2$s Աշխատակազմի զգուշացման ID: %3$s"
348
349 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
350 msgid "New Notification Record"
351 msgstr "Նոր հուշման գրառում"
352
353 #: staff.patron.hold_notices.method
354 msgid "Method"
355 msgstr "Մեթոդ"
356
357 #: staff.patron.hold_notices.note
358 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
359 msgid "Note"
360 msgstr "Նշում"
361
362 #: staff.patron.hold_notices.cancel
363 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
364 msgid "Cancel"
365 msgstr "Չեղյալ անել"
366
367 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
368 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
369 msgid "C"
370 msgstr "C"
371
372 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
373 msgid "Add Notification Record"
374 msgstr "Ավելացրու նշման գրառում"
375
376 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
377 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
378 msgid "A"
379 msgstr "A"
380
381 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
382 msgid "The notification was not likely created."
383 msgstr "Նշումը կարծես թե չի ստեղծվել:"
384
385 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
386 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
387 msgstr "Սխալ՝ #%1$s պահման հետ կապված մանրամասներ կանչելիս"
388
389 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
390 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
391 msgstr "Սխալ՝ պահման նշումների կանչման ժամանակ:"
392
393 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
394 msgid "Please choose a Hold Range:"
395 msgstr "Ընտրիր պահման տիրույթը:"
396
397 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
398 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
399 msgid "Done"
400 msgstr "Կատարված է"
401
402 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
403 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
404 msgid "D"
405 msgstr "D"
406
407 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
408 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
409 msgid "Cancel"
410 msgstr "Չեղյալ անել"
411
412 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
413 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
414 msgid "C"
415 msgstr "C"
416
417 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
418 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
419 msgid "Choose a Pick Up Library"
420 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
421
422 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
423 msgid ""
424 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to "
425 "\"%2$s\"?;"
426 msgstr ""
427 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահման համար %1$s մինչև "
428 "\"%2$s\";"
429
430 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
431 msgid ""
432 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to "
433 "\"%2$s\"?;"
434 msgstr ""
435 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել Պահումների տիրույթը այս պահումների համար %1$s "
436 "մինչև \"%2$s\";"
437
438 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
439 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
440 msgid "Modifying Holds"
441 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
442
443 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
444 msgid "Holds not likely modified."
445 msgstr "Տոները կարծես չեն ձևափոխված"
446
447 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
448 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
449 msgstr "Ընտրիր տանալու նոր գրադարան"
450
451 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
452 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
453 msgid "Done"
454 msgstr "Կատարված է"
455
456 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
457 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
458 msgid "D"
459 msgstr "D"
460
461 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
462 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
463 msgid "Cancel"
464 msgstr "Չեղյալ անել"
465
466 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
467 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
468 msgid "C"
469 msgstr "C"
470
471 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
472 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
473 msgid "Choose a Pick Up Library"
474 msgstr "Ընտրիր տանալու գրադարանը"
475
476 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
477 msgid ""
478 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to "
479 "%2$s?"
480 msgstr ""
481 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահման համար սրան %2$s"
482
483 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
484 msgid ""
485 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
486 "%2$s?"
487 msgstr ""
488 "Վստա՞հ ես որ կցանկանաս փոխել ստանալու գրադարանը %1$s պահմների համար սրան "
489 "%2$s"
490
491 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
492 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
493 msgid "Modifying Holds"
494 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
495
496 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
497 msgid ""
498 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
499 "to disable phone notification):"
500 msgstr ""
501 "Մուտք արա հեռախոսի նոր համարը պահման հաղորդման համար (հեռախոսի հաղորդումը "
502 "արգելափակելու համար դաշտը թող դատարկ):"
503
504 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
505 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
506 msgid "Done"
507 msgstr "Կատարված է"
508
509 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
510 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
511 msgid "D"
512 msgstr "D"
513
514 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
515 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
516 msgid "Cancel"
517 msgstr "Չեղյալ անել"
518
519 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
520 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
521 msgid "C"
522 msgstr "C"
523
524 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
525 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
526 msgstr "Ընտրիր պահման հաղորդման հեռախոսի համարը"
527
528 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
529 msgid ""
530 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
531 "%1$s to \"%2$s\"?"
532 msgstr ""
533 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահման զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
534 "սրանով \"%2$s\":"
535
536 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
537 msgid ""
538 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
539 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
540 msgstr ""
541 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես փոխել պահումների զգուշացման հեռախոսի համարը %1$s "
542 "սրանով \"%2$s\":"
543
544 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
545 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
546 msgid "Modifying Holds"
547 msgstr "Ձևափոխիր պահումները"
548
549 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
550 msgid ""
551 "Send email notifications (when appropriate)?  The email address used is "
552 "found in the hold recipient account."
553 msgstr ""
554 "Ուղարկե՞լ էլ փոստ զգուշացում (երբ հարկավոր է): Էլ փոստի հասցեն վերցվում է "
555 "պահումների հաշվից:"
556
557 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
558 msgid "Email"
559 msgstr "էլ փոստ"
560
561 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
562 msgid "E"
563 msgstr "E"
564
565 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
566 msgid "No Email"
567 msgstr "էլ փոստ չկա"
568
569 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
570 msgid "N"
571 msgstr "N"
572
573 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
574 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
575 msgid "Cancel"
576 msgstr "Չեղյալ անել"
577
578 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
579 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
580 msgid "C"
581 msgstr "C"
582
583 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
584 msgid "Set Email Notification for Holds"
585 msgstr "Դիր պահման համար էլ փոստ հաղորդումը"
586
587 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
588 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
589 msgstr ""
590 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
591
592 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
593 msgid ""
594 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
595 msgstr ""
596 "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թույլատրել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահումների "
597 "համար:"
598
599 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
600 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular"
601 msgid ""
602 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
603 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
604
605 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
606 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural"
607 msgid ""
608 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
609 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես արգելել էլ փոստ զգուշացում %1$s պահման համար:"
610
611 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
612 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
613 msgid "Modifying Holds"
614 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
615
616 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
617 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
618 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումը %1$s:"
619
620 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
621 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
622 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես վերաբեռնել պահումները %1$s:"
623
624 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
625 msgid "Resetting Holds"
626 msgstr "Պահմների վերաբեռնում"
627
628 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
629 msgid "Holds not likely reset."
630 msgstr "Պահմները կարծես վերաբեռնավորված չեն:"
631
632 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
633 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
634 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումը %1$s:"
635
636 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
637 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
638 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես չեղյալ անել պահումները %1$s:"
639
640 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
641 msgid "Cancelling Holds"
642 msgstr "Պահումների չեղյալ անում"
643
644 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
645 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
646 msgstr ""
647 "%1$s շտրիխ կոդերի համար հարկավո՞ր է կապված տրանզիտները նույնպես չեղյալ անել:"
648
649 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
650 msgid "Cancelling Transits"
651 msgstr "Տրանզիտների չեղյալ անում:"
652
653 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
654 msgid "Hold transits not likely cancelled."
655 msgstr "Պահման տրանզիտների կարծես չեղյալ չեն արված:"
656
657 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
658 msgid "Holds not likely cancelled."
659 msgstr "Պահման կարծես չեղյալ չեն արված:"
660
661 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
662 msgid ""
663 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
664 "appropriate record in the catalog."
665 msgstr ""
666 "Ես չեմ հասկանում %1$s պահման տեսակը, այսպիսով չեմ կարող արտածել քարտարանի "
667 "համապատասխան գրառումը:"
668
669 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
670 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
671 msgid "Retrieving title..."
672 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
673
674 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
675 msgid "Missing library list."
676 msgstr "Բացակա գրադարնի ցուցակ"
677
678 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
679 msgid "Failed to retrieve all the group members."
680 msgstr "Ձախողվեց կանչել խմբի բոլոր անդամներին:"
681
682 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
683 msgid "Retrieving Patron.."
684 msgstr "Ընթերցողի կանչում"
685
686 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
687 msgid "Failed to retrieve patron."
688 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողին"
689
690 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
691 msgid "Failed to retrieve patrons."
692 msgstr "Ձախողվեց կանչել ընթերցողներին"
693
694 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
695 msgid "Register Patron Clone for Group"
696 msgstr "Խմբի համար գրանցիր ընթերցողի կլոնը "
697
698 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
699 msgid "error spawning user editors"
700 msgstr "error spawning user editors"
701
702 #: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron
703 msgctxt "staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron"
704 msgid "Editing Related Patron"
705 msgstr "Կապված ընթերցողի խմբագրում"
706
707 #: staff.patron.info_group.spwan_search
708 msgid "spawn search"
709 msgstr "spawn search"
710
711 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
712 msgid ""
713 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
714 "displayed in this interface."
715 msgstr ""
716 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Եթէ հեռացնես ընթացիկ գրանցված արտածված ընթերցողին, այս "
717 "միջերեսում ՆՈՐ խումբ կարտածվի:"
718
719 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
720 msgid "Remove selected patrons from this group?  %1$s"
721 msgstr "Հեռացնե՞լ ընտրված ընթերցողներին խմբից:  %1$s"
722
723 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
724 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
725 msgstr "սխալ օգտվողների խմբից ընթերցողին հեռացնելիս (ID=%1$s)"
726
727 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
728 msgid "Patrons removed from group."
729 msgstr "Ընթերցողները հեռացված են խմբից"
730
731 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
732 msgid "Patron not removed from group."
733 msgstr "Ընթերցողը չի հեռացված խմբից"
734
735 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
736 msgid "null parameter not allowed"
737 msgstr "դատարկ պարամետր չի կարող լինել"
738
739 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
740 msgid "Invalid parameter.  Expected boolean."
741 msgstr "Սխալ պարամետր: Ենթադրվում է Բուլյան:"
742
743 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
744 msgid "Please scan a patron barcode:"
745 msgstr "Սկան արա ընթերցողի շտրիխ կոդը"
746
747 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
748 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
749 msgstr "Տեղափոխիր %1$s ընթերցողին դեպի ընթերցողի %2$s's օգտվողի խումբ..."
750
751 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
752 msgid "Move"
753 msgstr "Տեղափոխում"
754
755 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
756 msgid "M"
757 msgstr "M"
758
759 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
760 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
761 msgid "Done"
762 msgstr "Կատարված է"
763
764 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
765 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
766 msgid "D"
767 msgstr "D"
768
769 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
770 msgid "Move Patron into a Usergroup"
771 msgstr "Տեղափոխիր ընթերցողին Օգտվողների խումբ"
772
773 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
774 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
775 msgstr "սխալ՝ (ID=%1$s) ընթերցողին կապելիս"
776
777 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
778 msgid "User groups updated."
779 msgstr "Օգտվողների խմբերը թարմացված են:"
780
781 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
782 msgid "error linking patrons"
783 msgstr "սխալ՝ ընթերցողներին կապելիս"
784
785 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
786 msgid "Add New Note"
787 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
788
789 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
790 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
791 msgid "A"
792 msgstr "A"
793
794 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
795 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
796 msgstr "Նշման ID: %1$s Ստեղծողի ID: %2$s"
797
798 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
799 msgid "Patron Visible"
800 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի է"
801
802 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
803 msgid "Staff Only"
804 msgstr "Միայն աշխատակազմ"
805
806 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
807 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
808 msgstr "Ջնջե՞լ նշումը վերնագրված \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
809
810 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
811 msgid "Delete Note"
812 msgstr "Ջնջիր նշումը"
813
814 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
815 msgid "Delete This Note"
816 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
817
818 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
819 msgid "Note deleted."
820 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
821
822 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
823 msgid "Pertaining to"
824 msgstr "Pertaining to"
825
826 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
827 msgid "created on"
828 msgstr "ստեղծված է"
829
830 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
831 msgid "printing note #%1$s"
832 msgstr "նշումը տպվում է #%1$s"
833
834 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
835 msgid "Print"
836 msgstr "Տպել"
837
838 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
839 msgid "New Note"
840 msgstr "Նոր նշում"
841
842 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
843 msgid "Patron Visible?"
844 msgstr "Ընթերցողը տեսանելի՞ է"
845
846 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
847 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
848 msgid "Title"
849 msgstr "Վերնագիր"
850
851 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
852 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
853 msgid "Note"
854 msgstr "Նշում"
855
856 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
857 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
858 msgid "Cancel"
859 msgstr "Չեղյալ անել"
860
861 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
862 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
863 msgid "C"
864 msgstr "C"
865
866 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
867 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
868 msgid "Add Note"
869 msgstr "Ավելացրու նշում"
870
871 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
872 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
873 msgid "A"
874 msgstr "A"
875
876 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
877 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
878 msgid "Add Note"
879 msgstr "Ավելացրու նշում"
880
881 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
882 msgid "Note added."
883 msgstr "Նշումը ավելացված է"
884
885 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
886 msgid "The note was not likely created."
887 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծված:"
888
889 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
890 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
891 msgstr "Ձախողվեց ընթերցողի վիճ տվյալները կանչելիս:"
892
893 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
894 msgid "OPAC Visible"
895 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի է"
896
897 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
898 msgid "Not OPAC Visible"
899 msgstr "ՀՕԱՔը տեսանելի չէ"
900
901 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
902 msgid "rendering or retrieving stat cat"
903 msgstr "վիճ քարտի կանչում"
904
905 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
906 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
907 msgstr "Ձախողվեց՝ բոլոր վիճակագրական հարցումների կանչումը"
908
909 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
910 msgid "Required"
911 msgstr "Պահանջվում է"
912
913 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
914 msgid "Not Required"
915 msgstr "Չի պահանջվում"
916
917 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
918 msgid "14 days"
919 msgstr "14 օր"
920
921 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
922 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
923 msgstr "Սխալ՝ NonCat #%1$s արտածելիս"
924
925 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
926 msgid "Error showing NonCat circulations"
927 msgstr "Սխալ՝ NonCat տածքը արտածելիս"
928
929 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
930 msgid ""
931 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action.  Abort "
932 "the prior action and proceed?"
933 msgstr ""
934 "Այս ցուցակը զբաղված է տվյալներ կանչելով: Վիժեցնե՞լ գործողությունը և "
935 "ակտիվացնել:"
936
937 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
938 msgid "Renew all the items in this list?"
939 msgstr "Թարմացնե՞լ ցուցակի բոլոր նյութերը:"
940
941 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
942 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
943 msgstr "Կարծես թե ոչ բոլոր նյութերն են թարմացված (%1$s)"
944
945 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
946 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
947 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութը %1$s:"
948
949 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
950 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
951 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես թարմացնել նյութերը %1$s:"
952
953 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
954 msgid "Renewing %1$s"
955 msgstr "Թարմացվում է %1$s"
956
957 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
958 msgid "%1$s renewed."
959 msgstr "%1$s թարմացված է:"
960
961 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
962 msgid ""
963 "%1%s not renewed.\n"
964 "%2$s"
965 msgstr ""
966 "%1%s չեն թարմացված:\n"
967 "%2$s"
968
969 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
970 msgid ""
971 "Error in renew_via_barcode callback\n"
972 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
973 msgstr ""
974 "Սխալ՝ renew_via_barcode callback\n"
975 "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
976
977 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
978 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
979 msgstr "Հավանաբար %1$s շտրիխ կոդի համար թարմացում չի կատարվել:"
980
981 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
982 msgid "Renew probably did not happen."
983 msgstr "Հավանաբար թարմացում չի կատարվել:"
984
985 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
986 msgid "Invalid Date"
987 msgstr "Սխալ ամսաթիվ:"
988
989 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
990 msgid "Due date needs to be after today."
991 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվը պետք է լինի այսօրից հետո:"
992
993 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
994 msgid "Edit Due Date"
995 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթիվը:"
996
997 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
998 msgid "Edit Due Dates"
999 msgstr "Խմբագրի վերադարձի ամսաթվերը:"
1000
1001 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1002 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1003 msgstr "Այս նյութերի համար մուտք արա նոր վերադարձի ամսաթիվ: %1$s"
1004
1005 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1006 msgid "The due dates were not likely modified."
1007 msgstr "Վերադարձի ամսաթվերը կարծես չեն ձևափոխված:"
1008
1009 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1010 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1011 msgstr "Նշիր շտրիխ կոդը որպես կորած = %1$s"
1012
1013 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1014 msgid ""
1015 "Item Barcode %1$s\n"
1016 "%2$s"
1017 msgstr ""
1018 "Նյութի շտրիխ կոդ %1$s\n"
1019 "%2$s"
1020
1021 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1022 msgid "The items were not likely marked lost."
1023 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես կորած:"
1024
1025 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1026 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1027 msgstr "Խարանվածների վերադարձի ամսաթիվը չի կարող լինել ապագայում:"
1028
1029 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1030 msgid "Claimed Returned"
1031 msgstr "Խարանվածը վերադարձված է:"
1032
1033 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1034 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1035 msgstr "Մոտք արա այս խարանված նյութերի %1$s վերադարձի ամսաթիվը:"
1036
1037 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1038 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1039 msgstr "Կարծես նյութերը նշված չեն որպես Խարանված վերադարձի համար:"
1040
1041 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1042 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1043 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1044
1045 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1046 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1047 msgstr "Վստա՞հ ես որ նյութերը ցանկանում ես հետ ընդունել %1$s"
1048
1049 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1050 msgid "Checkin probably did not happen."
1051 msgstr "Հետ ընդունումը հավանաբար չկայացավ:"
1052
1053 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1054 msgid "%1$s is not cataloged"
1055 msgstr "%1$s մուտքագրված չէ:"
1056
1057 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1058 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1059 msgid "Retrieving title..."
1060 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1061
1062 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1063 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1064 msgstr "Սխալ՝ FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1065
1066 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1067 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1068 msgstr "սխալ՝ patron/items.js retrieve_row():"
1069
1070 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1071 msgid ""
1072 "2 Error refreshing row in list\n"
1073 "circ_id = %1$s\n"
1074 "nparams = %2$s"
1075 msgstr ""
1076 "2 Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1077 "circ_id = %1$s\n"
1078 "nparams = %2$s"
1079
1080 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1081 msgid ""
1082 "Error refreshing row in list\n"
1083 "circ_id = %1$s\n"
1084 "nparams = %2$s"
1085 msgstr ""
1086 "Սխալ ցուցակում տողը թարմացնելիս\n"
1087 "circ_id = %1$s\n"
1088 "nparams = %2$s"
1089
1090 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1091 msgid "Error retrieving circulations."
1092 msgstr "Սխալ՝ տացքը իրականացնելիս"
1093
1094 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1095 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1096 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1097
1098 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1099 msgid "No patrons found matching search criteria."
1100 msgstr "Որոնման չափանիշին բավարարող ընթերցողներ չկան:"
1101
1102 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1103 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1104 msgstr "Արդյունքները կան %1$s ընթերցողների:"
1105
1106 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1107 msgid "Please enter some search terms."
1108 msgstr "Մուտք արա որոնման մի քանի  տերմին:"
1109
1110 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1111 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1112 msgstr "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1113
1114 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1115 msgid "patron search print"
1116 msgstr "ընթերցողի որոնման տպում"
1117
1118 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1119 msgid "patron search clipboard"
1120 msgstr "ընթերցողի որոնման կլիպբորդ"
1121
1122 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1123 msgid "patron search saving columns"
1124 msgstr "ընթերցողի որոնման սյունակների հիշում:"
1125
1126 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1127 msgid "$ %1$s"
1128 msgstr "$ %1$s"
1129
1130 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1131 msgid "summary: No barcode or ID"
1132 msgstr "հանրագումար: Չկա շտրիխ կոդ կամ  ID"
1133
1134 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1135 msgid "Internet"
1136 msgstr "Ինտերնետ"
1137
1138 #: staff.patron.summary.expires_on
1139 msgid "Expires on"
1140 msgstr "Լրանում է"
1141
1142 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1143 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1144 msgid "User session is not defined"
1145 msgstr "Օգտվողի սեսիան սահմանված չէ"
1146
1147 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1148 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1149 msgstr "Սխալ՝ ընթերցողի ապահովագրի կամ ծնողի նշման ստեղծման ընթացքում"
1150
1151 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1152 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1153 msgid ""
1154 "Search would be:\n"
1155 "%1$s"
1156 msgstr ""
1157 "Որոնումը կլինի:\n"
1158 "%1$s"
1159
1160 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1161 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1162 msgstr "Պահանջվում է խորություն %1$s իրավասության համար:"
1163
1164 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1165 msgid ""
1166 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1167 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1168 msgstr ""
1169 "Օգտվող %1$s [%2$s] հաջողությամբ ձևափոխվեց:\n"
1170 "%3$s իրավասաթյուններ և %4$s աշխատանքային տեղաբաշխումներ են թարմացված:"
1171
1172 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1173 msgid "-- Select One --"
1174 msgstr "-- Ընտրիր մեկը --"
1175
1176 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1177 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1178 msgid "User session is not defined"
1179 msgstr "Ընտրողի սեսիան սահմանված չէ"
1180
1181 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1182 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1183 msgid ""
1184 "Search would be:\n"
1185 "%1$s"
1186 msgstr ""
1187 "Որոնումը կլինի:\n"
1188 "%1$s"