1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
5 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-07-25 13:19-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-12-14 12:40-0800\n"
9 "Last-Translator: Tigran <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 # =================================================================
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
64 msgctxt "common.callnumber"
70 msgstr "Հրատարակություն"
86 msgstr "Փնտրման տեսակ"
97 # Message displayed while search results are loading
98 #. Message displayed while search results are loading
100 msgctxt "common.loading"
102 msgstr "Բեռնավորում..."
105 msgctxt "common.login"
114 msgid "Physical Description"
115 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
118 msgid "Publication Date"
119 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
154 msgctxt "common.cancel"
159 msgctxt "common.library"
165 msgstr "Օգտվողի անուն"
183 #: common.user_not_found
184 msgid "User not found"
185 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
187 #: opac.advanced.wizard.title
188 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
189 msgid "Advanced Search"
190 msgstr "Խորացված փնտրում"
192 #: common.nowSearching
193 msgid "Now searching "
194 msgstr "Հիմա որոնում է"
201 msgid "Match Score: "
202 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։"
209 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
211 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
216 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
217 "selector at the right of the search bar"
219 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
220 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
222 #: common.org.openAll
224 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
226 #: common.org.closeAll
228 msgstr "Փակիր բոլորը"
231 msgctxt "common.org.cancel"
235 #: common.org.loading
236 msgid "Loading library selector..."
237 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
239 # ==========================================================
242 msgctxt "common.org.note"
246 #: common.org.notetext
248 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
251 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
252 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
255 msgctxt "opac.login.login"
259 # =================================================================
263 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
264 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
266 #: common.password_criteria
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
273 "Գաղտնաբառը առնվազն պետք է լինի 7 նիշից ոչ պակաս, \tև պարունակի գոնե մեկ տառ "
274 "(a-z/A-Z), \tև առնվազն մեկ թիվ։"
277 msgid "Title: A to Z"
278 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
281 msgid "Title: Z to A"
282 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
285 msgid "Author: A to Z"
286 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
289 msgid "Author: Z to A"
290 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա "
292 #: common.new2old.pubdate
293 msgid "Date: Newest to Oldest"
294 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
296 #: common.old2new.pubdate
297 msgid "Date: Oldest to Newest"
298 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
300 #: opac.style.reddish
307 "Holds lists are not as simple as \n"
308 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
309 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
310 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
311 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
312 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
313 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
314 "Your library will contact you when you hold items become \n"
317 "PINES դա նահանգային համակարգ է, ընթերցողներով և նյութերով \tփոխկապակցված "
318 "ավելի քան 250 գրադարաններում, պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ "
319 "չեն ինչպես\t'առաջին մուտք առաջին սպասարկված'։ Բարդ մատրիցան որը "
320 "կոմբինացնում է \tնյութի պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և "
321 "նյութի պատվերի դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները "
322 "պահումների համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված "
323 "պահման հետ։ Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում "
324 "կլինի ոչ ճիշտ։ PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը "
325 "հնարավորինս արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը "
326 "կկապվի ձեր հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։ "
328 #: holds.advanced_options
331 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
332 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
333 "The first available copy will be sent to you."
335 "Եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումների տիրույթը ընդգրկելով \tայս վերնագրի "
336 "այլ տարբերակներ, ընտրիր քեզ ընդունելի ձևաչափեր։ \tԱռաջին մատչելի օրինակը "
339 # =================================================================
340 # Events and Permissions
341 #. =================================================================
342 #. Events and Permissions
343 #. =================================================================
345 msgid "Operation Succeeded"
346 msgstr "Հաջողված գործողություն"
349 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
350 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
353 msgid "Login session has timed out or does not exist"
354 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
357 msgid "User was not found in the database"
358 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
361 msgid "The given username already exists in the database"
362 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
365 msgid "Permission Denied"
366 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
368 #: ilsperm.CREATE_HOLD
369 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
371 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
373 # =================================================================
375 #. =================================================================
377 #. =================================================================
379 msgid "Loading Callnumber Page..."
380 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
382 #: common.cn.browsing
383 msgid "You are now browsing"
384 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
386 #: common.cn.previous
387 msgid "<< Previous Page"
388 msgstr "<< նախորդ էջ"
391 msgctxt "common.cn.shelf"
392 msgid "Shelf Browser"
393 msgstr "Դարակի դիտակ"
396 msgid "Next Page >>"
397 msgstr "Հաջորդ էջ >>"
399 #: common.textsize.title
401 msgstr "Տեքստի մեծություն։"
403 #: common.textsize.regular
409 #: common.textsize.separator
413 #: common.textsize.large
420 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
422 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
424 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
425 "browser options, then \n"
426 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
427 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
428 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
429 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
431 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաք օգտագործել "
432 "Evergreen-ի քարտարանը։ Համենայնդեպս թվում է, որ JavaScript-ը կամ "
433 "արգելափակված է, կամ քո դիտակի կողմից չի աջակցվում։ Որպեսզի օգտագործեք "
434 "Evergreen-ի սովորական քարտարանը, թույլատրիր JavaScript-ը փոխելով քո դիտակի "
435 "ընտրանքները, ապա <a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
436 "href='/'>try again</a>։ <br/><br/>Այլընտրանքորեն կարող ես օգտագործել "
437 "հիմնական միայն-HTML քարտարանը՝ <a style='color: blue; text-decoration: "
438 "underline;' href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>։"
440 # =================================================================
441 # MyOPAC bookbag page
442 #. =================================================================
443 #. MyOPAC bookbag page
444 #. =================================================================
445 #: myopac.delete.bookbag
448 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
450 "Are you sure you wish to continue?"
452 "Սա կհեռացնի ընտրված գրքի զամբյուղը և այնտեղ առկա բոլոր նյութերը։ Վստա՞հ ես "
453 "որ ուզում ես շարունակել։"
455 #: myopac.no.bookbags
456 msgid "You have not created any bookbags"
457 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
459 #: myopac.bookbags.title
460 msgctxt "myopac.bookbags.title"
462 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
464 #: myopac.bookbag.items
468 #: myopac.bookbag.shared
472 #: myopac.bookbag.toggle
474 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
476 #: myopac.bookbag.delete
477 msgid "Delete this bookbag?"
478 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
492 #: myopac.bookbag.hide
500 #: myopac.bookbag.create
501 msgid "Create a new Bookbag"
502 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
504 #: myopac.bookbag.naming
505 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
506 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։"
508 #: myopac.bookbag.share
509 msgid "Share this Bookbag"
510 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
512 #: myopac.bookbag.no.items
513 msgid "The selected bookbag contains no items..."
514 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
516 #: myopac.bookbag.remove
517 msgid "Remove this item?"
518 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
520 #: myopac.remove.link
524 #: myopac.publish.text
527 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
529 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
530 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
532 "Պատվերի համատեղում նշանակում է որ պատվերի բովանդակությունը տեսանելի է "
533 "ուրիշներին։ Պատվերի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը էջի "
534 "վերին մասում գտնվող պատվերի ցուցակի \"Համատեղ\" սյունակում։"
536 #: myopac.item.confirm
537 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
538 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
540 #: myopac.publish.confirm
543 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
544 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
547 "Պատվերի համատեղումը թույլ կտա բոլորին տեսնելու բովանդակությունը։ Վստա՞հ ես "
548 "որ ուզում ես համատեղել այս գրքի զամբյուղը։"
550 #: myopac.unpublish.confirm
551 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
552 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։ "
554 #: myopac.update.success
555 msgid "The Bookbag was successfully updated."
556 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
558 #: myopac.updated.success
559 msgid "Bookbag successfully updated"
560 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
562 #: myopac.create.warning
565 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
566 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
567 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
568 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
569 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
570 "avoid using bookbags all together. Thank you."
572 "Զգուշացում։ Գրքի զամբյուղում նյութի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և շտեմարանի "
573 "նյութերի միջև։ Գրքի զամբյուղի բովանդակությունը հանրորեն հասանելի չէ քանի "
574 "դեռ այն չի դրվել համատեղ օգտագործման։ Համենայնդեպս, եթե նախընտրում ես "
575 "չունենալ ոչ մի հղում ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կամ նյութերի միջև, "
576 "առաջարկում ենք չտեղադրել այդ նյութերը գրքի զամբյուղում կամ խուսափել բոլոր "
577 "գրքի զամբյուղների միաժամանակյա օգտագործումը։ Շնորհակալություն։"
579 #: myopac.describe.bookbags
580 msgid "Bookbags are..."
581 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
583 # =================================================================
584 # MyOPAC Checked Page
585 #. =================================================================
586 #. MyOPAC Checked Page
587 #. =================================================================
588 #: myopac.checked.out
589 msgid "Total items out:"
590 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
592 #: myopac.checked.overdue
593 msgid "Total items overdue:"
594 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
596 #: myopac.checked.renew
597 msgid "Renew Selected Items"
598 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
600 #: myopac.checked.renewing
602 msgstr "Թարմացվում է..."
604 #: myopac.checked.renew.remaining
605 msgid "Renewals Remaining"
606 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
608 #: myopac.checked.noitems
609 msgid "You have no items checked out at this time"
610 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր "
612 #: myopac.checked.other.circ
613 msgid "Other Circulations"
614 msgstr "Այլ տրումներ"
616 #: myopac.checked.circ.lib
617 msgid "Circulating Library"
618 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
620 #: myopac.checked.item.type
621 msgid "Circulation Type"
622 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
624 #: myopac.checked.circ.time
625 msgid "Please return by ..."
626 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
628 #: myopac.checked.renew.success
629 msgid "item(s) successfully renewed"
630 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր) "
632 #: myopac.checked.renew.confirm
633 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
634 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
636 #: myopac.checked.renew.fail
638 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
639 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
642 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
643 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
644 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։ "
646 #: myopac.checked.renew.fail2
649 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
650 "librarian for further details."
652 "PINES-ի քաղաքականությունը կանխարգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
653 "Դիմեք գրադարանավարին հետագա օգնության համար։ "
655 # =================================================================
657 #. =================================================================
659 #. =================================================================
660 #: myopac.fines.title
662 msgstr "Ընդհանրացում"
666 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
670 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
672 #: myopac.fines.balance
674 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
676 # Message displayed while search results are loading
677 #: myopac.fines.status
678 msgctxt "myopac.fines.status"
680 msgstr "Բեռնավորում..."
682 #: myopac.fines.overdue
683 msgid "Overdue Materials"
684 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
686 #: myopac.fines.checkout
687 msgid "Checkout Date"
688 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
691 msgctxt "myopac.fines.due"
693 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
695 #: myopac.fines.returned
696 msgid "Date Returned"
697 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
699 #: myopac.fines.accruing
700 msgid "(fines accruing)"
701 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
703 #: myopac.fines.other
705 msgstr "Այլ գումարներ"
707 #: myopac.fines.time.start
708 msgid "Transaction Start Time"
709 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
711 #: myopac.fines.time.paid
712 msgid "Last Payment Time"
713 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
715 #: myopac.fines.owed.initial
716 msgid "Initial Amount Owed"
717 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
719 #: myopac.fines.paid.amount
720 msgid "Total Amount Paid"
721 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
727 # =================================================================
729 #. =================================================================
731 #. =================================================================
732 #: myopac.holds.formats
736 #: myopac.holds.location
737 msgid "Pickup Location"
738 msgstr "Վերցնելու վայր"
744 #: myopac.holds.status.none
745 msgid "You have no items on hold at this time"
746 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր "
748 #: myopac.holds.status.waiting
749 msgid "Waiting for copy"
750 msgstr "Սպասում է պատճեին"
752 #: myopac.holds.status.intransit
754 msgstr "Փոխանցման մեջ"
756 #: myopac.holds.status.available
757 msgid "Ready for Pickup"
758 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
760 #: myopac.holds.cancel
761 msgctxt "myopac.holds.cancel"
765 #: myopac.holds.verify
767 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
769 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
772 #: myopac.holds.freeze_selected
776 #: myopac.holds.thaw_selected
780 #: myopac.holds.thaw_date_selected
781 msgid "Set Active Date"
784 #: myopac.holds.cancel_selected
785 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
789 #: myopac.holds.processing
790 msgid "Processing holds... This may take a moment."
791 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
793 #: myopac.holds.actions
794 msgid "Actions for selected holds"
795 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
797 #: myopac.holds.cancel.confirm
798 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
799 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
801 #: myopac.holds.freeze.confirm
804 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
805 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
808 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սառեցնել ընտրված պահումները։ Նկատի ունեցիր, որ եթե "
809 "նյութը արդեն իսկ ընտրված է պահման նպատակով, այն չի սառեցվի։"
811 #: myopac.holds.thaw.confirm
813 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
814 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
816 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
819 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
821 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես ընտրված պահումների համար փոխել ապասառեցման ամսաթիվը։"
823 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
825 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
826 "remain suspended until they are manually activated."
830 msgid "Suspend this hold"
833 #: opac.holds.freeze.help
836 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
837 "fulfilled until it has been activated."
839 "'Սառեցվածը' կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի "
842 #: opac.holds.freeze.thaw_date
844 msgid "Automatically activate hold on:"
845 msgstr "Ավտոմատ ապասառեցրու պահումը"
847 #: opac.holds.freeze.thaw_date.format
851 # =================================================================
852 # MyOPAC Preferences Page
853 #. =================================================================
854 #. MyOPAC Preferences Page
855 #. =================================================================
856 #: myopac.prefs.title
858 msgstr "Նախապատվություններ"
861 msgid "Search hits per page"
862 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
865 msgid "Default Font Size"
866 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
868 #: myopac.prefs.font.regular
870 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
872 #: myopac.prefs.font.large
874 msgstr "Լայն տառատեսակ"
876 #: myopac.prefs.holds.notify
877 msgid "Default Hold Notification Method"
878 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
880 #: myopac.prefs.holds.both
881 msgid "Use Phone and Email"
882 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
884 #: myopac.prefs.holds.phone
885 msgid "Use Phone Only"
886 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
888 #: myopac.prefs.holds.email
889 msgid "Use Email Only"
890 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
892 #: myopac.prefs.search.location
893 msgid "Default Search Location"
894 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
896 #: myopac.prefs.search.home
897 msgid "Always search my home library by default."
898 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
900 #: myopac.prefs.search.range
901 msgid "Default Search Range"
902 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
905 msgid "Save Preference Changes"
906 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
908 #: myopac.prefs.save.success
909 msgid "Preferences successfully updated"
910 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
912 #: myopac.prefs.save.failed
913 msgid "Preferences update failed!"
914 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
919 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
920 "picked up from the library. \n"
921 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
922 "However, you will still have the option to change individual holds "
923 "regardless of this setting."
925 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես կզգուշացվես պահումների մասին "
926 "որոնք պատրաստ են վերցվելու գրադարանից։ Որպես լռակյաց, պահումները կօգտագործեն "
927 "հիշեցումների այն ձևը, որը կընտրես այստեղ։ Համենայնդեպս, դու դեռ ունես "
928 "ընտրության հնարավորություն` փոփոխելու անհատական պահումները։ "
930 #: myopac.holds.unfrozen
934 #: myopac.holds.frozen.until
935 msgid "Activate on..."
938 # =================================================================
939 # MyOPAC Summary page
940 #. =================================================================
941 #. MyOPAC Summary page
942 #. =================================================================
943 #: myopac.summary.expired
946 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
947 "Please see a librarian to renew your account."
949 "Քո հաշիվը ժամկետանց է դառնում <span id='myopac.expired.date'/>։ Դիմիր "
950 "գրադարանավարին թարմացնելու քո հաշիվը։"
952 #: myopac.summary.notes
953 msgid "* Staff Notes *"
954 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
956 #: myopac.summary.phone.day
958 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
960 #: myopac.summary.phone.evening
961 msgid "Evening Phone"
962 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
964 #: myopac.summary.phone.other
968 #: myopac.summary.change
970 msgstr "Փոփոխություն"
972 #: myopac.summary.username.enter
973 msgid "Enter new username:"
974 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
976 #: myopac.summary.password.text
978 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
980 #: myopac.summary.password.current
981 msgid "Enter current password:"
982 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
984 #: myopac.summary.password.new
985 msgid "Enter new password:"
986 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
988 #: myopac.summary.password.reenter
989 msgid "Re-enter new password:"
990 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
992 #: myopac.summary.email
993 msgid "Email Address"
994 msgstr "էլ փոստի հասցե"
996 #: myopac.summary.email.new
997 msgid "Enter new email address:"
998 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1000 #: myopac.summary.id.primary
1001 msgid "Primary Identification"
1002 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1004 #: myopac.summary.barcode
1005 msgid "Active Barcode"
1006 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1008 #: myopac.summary.home
1009 msgid "Home Library"
1010 msgstr "Տնային գրադարան"
1012 #: myopac.summary.genesis
1013 msgid "Account Creation Date"
1014 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1016 #: myopac.summary.addresses
1020 #: myopac.summary.address.type
1021 msgid "Address Type"
1022 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1024 #: myopac.summary.address.street
1028 #: myopac.summary.address.city
1032 #: myopac.summary.address.county
1036 #: myopac.summary.address.state
1040 #: myopac.summary.address.zip
1044 #: myopac.summary.username.error
1045 msgid "Please enter a username"
1046 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1048 #: myopac.summary.username.dup
1050 "The requested username is not available. Please choose a different "
1052 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1054 #: myopac.summary.username.success
1055 msgid "Username successfully updated"
1056 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1058 #: myopac.summary.username.failure
1059 msgid "Username update failed"
1060 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1062 #: myopac.summary.username.invalid
1064 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1065 msgstr "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ։"
1067 #: myopac.summary.email.error
1068 msgid "Please enter a valid email address"
1069 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1071 #: myopac.summary.email.success
1072 msgid "Email address successfully updated"
1073 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1075 #: myopac.summary.email.failed
1076 msgid "Email address update failed"
1077 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1079 #: myopac.summary.password.error
1080 msgid "Passwords are empty or do not match"
1081 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։ "
1083 #: myopac.summary.password.success
1084 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1085 msgid "Password successfully updated"
1086 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1088 #: myopac.summary.password.failure
1089 msgid "Password update failed"
1090 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1092 # =================================================================
1093 # Advanced Search Page
1094 #. =================================================================
1095 #. Advanced Search Page
1096 #. =================================================================
1097 #: opac.advanced.wizard.contains
1098 msgid "Selected field contains the following words"
1099 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1101 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1102 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1103 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1105 #: opac.advanced.wizard.exact
1106 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1107 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1109 #: opac.advanced.refined.title
1110 msgid "Refined Advanced Search"
1111 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1113 #: opac.advanced.refined.title_contains
1114 msgid "Title contains the following words"
1115 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1117 #: opac.advanced.refined.author_contains
1118 msgid "Author contains the following words"
1119 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1121 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1122 msgid "Subject contains the following words"
1123 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1125 #: opac.advanced.refined.series_contains
1126 msgid "Series contains the following words"
1127 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1129 #: opac.advanced.refined.contains
1131 msgstr "Պարունակում է"
1133 #: opac.advanced.refined.nocontains
1134 msgid "Does not contain"
1135 msgstr "Չի պարունակում"
1137 #: opac.advanced.refined.exact
1138 msgid "Matches Exactly"
1139 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1141 #: opac.advanced.marc.warning
1142 msgid "For Librarians"
1143 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1145 # ==========================================================
1146 # MARC expert search
1147 #: opac.advanced.marc.title
1148 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1149 msgid "MARC Expert Search"
1150 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1152 #: opac.advanced.marc.tag
1154 msgstr "MARC ցուցիչ"
1156 #: opac.advanced.marc.ind1
1160 #: opac.advanced.marc.ind2
1164 #: opac.advanced.marc.subfield
1168 #: opac.advanced.marc.value
1172 #: opac.advanced.marc.addrow
1173 msgid "Add a new row"
1174 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1176 #: opac.advanced.quick.title
1177 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1178 msgid "Quick Search"
1179 msgstr "Արագ փնտրում"
1181 #: opac.advanced.quick.isbn
1182 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1186 #: opac.advanced.quick.issn
1190 #: opac.advanced.quick.lccn
1194 # title control number
1195 #. title control number
1196 #: opac.advanced.quick.tcn
1200 #: opac.advanced.quick.barcode
1201 msgid "Item Barcode"
1202 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1204 #: opac.advanced.quick.cn
1205 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1209 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1210 msgid "Shelving Location"
1213 # ==========================================================
1214 # MARC expert search
1215 #. ==========================================================
1216 #. MARC expert search
1217 #. ==========================================================
1219 msgctxt "search.marc"
1220 msgid "MARC Expert Search"
1221 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1227 #: search.marc.subfield
1231 #: search.marc.value
1235 #: search.marc.add.row
1237 msgstr "Ավելացրու տող"
1239 # ==========================================================
1241 #. ==========================================================
1243 #. ==========================================================
1245 msgid "Including results for"
1246 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1248 # ==========================================================
1250 #. ==========================================================
1252 #. ==========================================================
1254 msgctxt "tips.label"
1258 # =================================================================
1259 # More generic stuff
1260 #. =================================================================
1261 #. More generic stuff
1262 #. =================================================================
1263 #: opac.session_expiring
1264 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1265 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1267 #: opac.session_expired
1268 msgid "Your login session has expired"
1269 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1275 #: navigate.home.title
1276 msgid "Go to the Home page"
1277 msgstr "Գնա տնային էջ"
1279 #: opac.navigate.advanced
1280 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1281 msgid "Advanced Search"
1282 msgstr "Խորացված փնտրում"
1284 #: opac.navigate.advanced.title
1285 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1286 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1289 msgctxt "navigate.myopac"
1293 #: opac.navigate.myopac
1294 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1298 #: navigate.myopac.title
1299 msgid "Go to My OPAC"
1300 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1306 #: navigate.login.title
1307 msgid "Log in for personalized features"
1308 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1311 msgctxt "navigate.logout"
1315 #: navigate.logout.title
1316 msgctxt "navigate.logout.title"
1320 #: opac.navigate.selectNewOrg
1321 msgid "Choose a different library"
1322 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1324 #: opac.navigate.selectOrg
1325 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1326 msgid "Choose a library to search"
1327 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1329 #: navigate.loggedinas
1330 msgid "You are logged in as "
1331 msgstr "Դու գրանցված ես որպես"
1333 #: navigate.loggedinas.title
1334 msgid "Logged in as..."
1335 msgstr "Գրանցված որպես..."
1337 #: navigate.titleGroupResults
1338 msgid "My Search Results"
1339 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1341 #: navigate.titleResults
1342 msgid "My Title Results"
1343 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1345 #: navigate.title.details
1346 msgid "My Title Details"
1347 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1349 #: navigate.record.details
1350 msgid "Record Details"
1351 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1353 # =================================================================
1355 #. =================================================================
1357 #. =================================================================
1359 msgctxt "footer.basic"
1360 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1361 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1363 #: footer.find.library
1364 msgid "Find a Library Near Me"
1365 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1368 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1369 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1372 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1373 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1379 #: footer.library.url
1380 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1381 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1383 #: footer.library.about
1385 msgstr " PINES-ի մասին"
1388 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1389 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1397 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1399 "Հեղինակային իրավունք © 2006 Գեորգիա նահանգի հանրային գրադարանի "
1402 # Introduces the logo for the project
1403 #. Introduces the logo for the project
1408 # =================================================================
1410 #. =================================================================
1412 #. =================================================================
1414 msgid "Account Summary"
1415 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1418 msgid "Items Checked Out"
1419 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1422 msgid "Items on Hold"
1423 msgstr "Պահված նյութեր"
1429 #: myopac.preferences
1430 msgid "Account Preferences"
1431 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1434 msgctxt "myopac.bookbags"
1436 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1438 # =================================================================
1440 #. =================================================================
1442 #. =================================================================
1443 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1444 msgid "Relevant Subjects"
1445 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1447 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1448 msgid "Relevant Authors"
1449 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1451 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1452 msgid "Relevant Series"
1453 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1455 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1456 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1458 msgstr "Գրախոսություններ"
1460 #: sidebar.quick.search
1461 msgctxt "sidebar.quick.search"
1462 msgid "Quick Search"
1463 msgstr "Արագ փնտրում"
1465 #: sidebar.copy.not.found
1466 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1467 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1469 # =================================================================
1471 #. =================================================================
1473 #. =================================================================
1474 #: opac.search.books
1478 #: opac.search.allFormats
1480 msgstr "Բոլոր ձևաչափերը"
1482 #: opac.search.largePrint
1483 msgid "Large Print Books"
1484 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1486 #: opac.search.audioBooks
1490 #: opac.search.videoRecordings
1491 msgid "Video Recordings"
1492 msgstr "Տեսագրառումներ"
1494 #: opac.search.music
1496 msgstr "Երաժշտություն"
1498 #: opac.search.electronic
1499 msgid "Electronic Resources"
1500 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1502 #: opac.search.nowSearching
1503 msgid "Now Searching"
1504 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1506 # =================================================================
1508 #. =================================================================
1510 #. =================================================================
1512 msgid "Evergreen Home"
1513 msgstr "Evergreen տուն"
1515 #: opac.title.mresult
1516 msgid "Evergreen Title Groups"
1517 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1519 #: opac.title.rresult
1520 msgid "Evergreen Titles"
1521 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1523 #: opac.title.myopac
1524 msgid "Evergreen My Account"
1525 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1527 #: opac.title.rdetail
1528 msgid "Evergreen Title Details"
1529 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1531 #: opac.title.advanced
1532 msgid "Evergreen Advanced Search"
1533 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1535 #: opac.title.reqitems
1536 msgid "Evergreen Request Items"
1537 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1539 #: opac.title.cnbrowse
1540 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1541 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1544 msgid "Place this hold for myself"
1545 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1547 #: opac.holds.xulRecipient
1548 msgid "Enter recipient barcode"
1549 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1551 #: opac.holds.recipient
1555 #: opac.holds.placeHold
1557 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1559 #: opac.holds.contactPhone
1560 msgid "Contact telephone number"
1561 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1563 #: opac.holds.contactEmail
1564 msgid "Contact email address"
1565 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1567 #: opac.holds.pickupLocation
1568 msgid "Pickup location"
1569 msgstr "Վերցնելու վայր"
1571 #: opac.holds.success
1572 msgid "Hold was successfully placed"
1573 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1575 #: opac.holds.failure
1576 msgid "Hold was not successfully placed"
1577 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1579 # =================================================================
1581 #. =================================================================
1583 #. =================================================================
1584 #: advanced.search.title
1585 msgid "Search Input"
1586 msgstr "Փնտրման մուտք"
1589 msgid "Add Search Row"
1590 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1592 #: advanced.search.submit
1593 msgid "Submit Search"
1594 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1596 #: advanced.search.reset
1600 #: advanced.search.filters
1601 msgid "Search Filters"
1602 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1604 #: advanced.item.form
1606 msgstr "Նյութի կաղապար"
1608 #: advanced.item.type
1610 msgstr "Նյութի տեսակ"
1616 #: advanced.basic.link
1620 #: advanced.literary.form
1621 msgid "Literary Form"
1622 msgstr "Գրական Կաղապար"
1624 #: advanced.non.fiction
1626 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1630 msgstr "Գեղարվեստական"
1632 #: advanced.language
1636 #: advanced.audience
1644 #: advanced.juvenile
1652 #: advanced.sort.criteria
1653 msgid "Sort Criteria"
1654 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1656 #: advanced.search.library
1657 msgid "Search Library"
1658 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1660 #: advanced.relevance
1665 msgid "Publication date"
1666 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1668 #: advanced.sort.asc
1669 msgid "Ascending / A to Z"
1670 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1672 #: advanced.sort.desc
1673 msgid "Descending / Z to A"
1674 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1677 msgid "Group Formats and Editions"
1678 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1684 # =================================================================
1686 #. =================================================================
1688 #. =================================================================
1690 msgid "print these details"
1691 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1693 #: rdetail.cn.barcode
1697 #: rdetail.cn.location
1699 msgstr "Տեղաբաշխում"
1701 #: rdetail.cn.hold.age
1702 msgid "Age Hold Protection"
1703 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1705 #: rdetail.cn.genesis
1707 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1709 #: rdetail.cn.holdable
1714 msgctxt "rdetail.cn.due"
1716 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1719 msgid "more info..."
1720 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1724 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1727 msgctxt "rdetail.cn.hold"
1729 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1731 #: rdetail.cn.disabled
1732 msgid "- Disabled -"
1733 msgstr "- Արգելափակված -"
1737 msgstr "Նմուշի նշում"
1739 #: rdetail.cn.category
1740 msgid "Copy Category"
1747 #: rdetail.page.results
1748 msgid "First results page"
1749 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1751 # Result # &common.of; #
1752 #. Result # &common.of; #
1761 #: rdetail.page.previous
1762 msgid "Previous page"
1765 #: rdetail.page.next
1769 #: rdetail.page.last
1770 msgid "Last results page"
1771 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1778 msgid "More Actions..."
1779 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1781 #: rdetail.bookbag.add
1782 msgid "Add to bookbag"
1783 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1785 #: rdetail.bookbag.create
1786 msgid "Create a new bookbag"
1787 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1789 #: rdetail.record.deleted
1792 "This record has been deleted from the database. \n"
1793 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1796 "Այս գրառումը ջնջվել է շտեմարանից։ Խորհուրդ ենք տալիս հեռացնել այս վերնագիրը "
1797 "բոլոր գրքի զամբյուղներից, որոնցում այն կարող է ավելացված լինել։"
1803 #: rdetail.bookbag.add.success
1804 msgid "Item successfully added to bookbag"
1805 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1807 #: rdetail.bookbag.name
1808 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1809 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1811 #: rdetail.bookbag.create.success
1812 msgid "Bookbag successfully created"
1813 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1815 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1816 msgid "Record Summary"
1817 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1819 #: rdetail.detailMain.subjects
1823 #: rdetail.detailMain.abstract
1825 msgstr "Համառոտագրություն"
1827 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1831 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1832 msgid "Return to title details"
1833 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1835 #: rdetail.author.search
1836 msgid "Perform an author search"
1837 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1839 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1840 msgid "Copy Information"
1841 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1843 #: rdetail.copyInfo.library
1844 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1848 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1852 #: rdetail.copyInfo.local
1853 msgid "View Copy Information for this location only"
1854 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1856 #: rdetail.copyInfo.all
1857 msgid "View copy information for all libraries"
1858 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1860 #: rdetail.copyInfo.actions
1862 msgstr "Գործողություններ"
1864 #: rdetail.copyInfo.print
1865 msgid "Print Call Numbers for this library"
1866 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1868 #: rdetail.copyInfo.details
1870 msgstr "մանրամասներ"
1872 #: rdetail.copyInfo.browse
1876 #: rdetail.copyInfo.hold
1877 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1879 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1881 #: rdetail.extras.summary
1882 msgid "Copy Summary"
1883 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1885 #: rdetail.extras.browser
1886 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1887 msgid "Shelf Browser"
1888 msgstr "Դարակի դիտակ"
1890 #: rdetail.extras.reviews
1891 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1893 msgstr "Գրախոսություններ"
1895 #: rdetail.extras.toc
1896 msgid "Table of Contents"
1897 msgstr "Բովանդակություն"
1899 #: rdetail.extras.excerpt
1903 #: rdetail.extras.author.notes
1904 msgid "Author Notes"
1905 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
1907 #: rdetail.extras.annotation
1911 #: rdetail.extras.marc
1913 msgstr "MARC գրառում"
1915 #: rdetail.extras.call.null
1916 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1917 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
1919 #: rdetail.extras.call.local
1920 msgid "Local Call Numbers:"
1921 msgstr "Տեղային դասիչներ"
1924 msgid "Loading copy infomation..."
1925 msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
1927 #: rdetail.noneAvailable
1928 msgid " * There are no copies in this location"
1929 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
1931 #: rdetail.summary.online
1932 msgid "Online Resources"
1933 msgstr "Առցանց պաշարներ"
1936 msgid "Sort Results by Relevance"
1937 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
1939 #: result.sort_by.title
1940 msgid "Sort Results by Title"
1941 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
1943 #: result.sort_by.author
1944 msgid "Sort Results by Author"
1945 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
1947 #: result.sort_by.pubdate
1949 msgid "Sort Results by Publication Date"
1950 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հրատարակման տարեթվի"
1952 #: result.limit2avail
1953 msgid "Limit to Available"
1954 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
1956 #: result.info.copies
1957 msgid "Available copies / Total copies"
1958 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
1960 #: result.info.no.items
1961 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1962 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
1964 #: result.info.format.items
1965 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1966 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի "
1969 msgid "Show records for"
1970 msgstr "Ցույց տուր գրառումները "
1972 #: result.lowhits.few
1973 msgid "Few hits were returned for your search."
1974 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել "
1976 #: result.lowhits.zero
1977 msgid "Zero hits were returned for your search."
1978 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել "
1980 #: result.lowhits.did.you.mean
1981 msgid "Maybe you meant:"
1982 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
1984 #: result.lowhits.formats
1985 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
1986 msgstr "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
1988 #: result.lowhits.formats.search
1989 msgid "Search again with all formats?"
1990 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
1992 #: result.lowhits.related
1993 msgid "You may also like to try these related searches:"
1994 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
1996 #: result.lowhits.expand
1997 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
1998 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2000 #: result.lowhits.class
2001 msgid "You can try searching the same terms by:"
2002 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2004 #: result.lowhits.title
2008 #: result.lowhits.author
2012 #: result.lowhits.subject
2016 #: result.lowhits.series
2020 #: result.lowhits.keyword
2022 msgstr "վճռորոշ բառ"
2024 #: result.table.keyword
2025 msgid "View titles for this record"
2026 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2028 #: result.table.author
2029 msgid "Perform an Author Search"
2030 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2032 #: result.googleBooks.browse
2033 msgid "Browse in Google Books Search"
2036 #: common.call.number.label
2037 msgid "Call Number:"
2040 #: common.isbn.label
2044 #: common.issn.label
2048 #: common.copy.barcode.label
2049 msgid "Copy Barcode:"
2050 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2052 #: common.hold.place
2053 msgid "Place hold for my account"
2056 #: common.hold.check
2057 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2058 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը... "
2060 #: common.hold.create
2061 msgid "Create / Edit a Hold"
2062 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2064 #: common.hold.update
2066 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2068 #: common.hold.type.label
2070 msgstr "Պահման տեսակ"
2072 #: common.hold.volume
2074 msgstr "Հատորի պահում"
2078 msgstr "Պատճենի պահում"
2080 #: common.hold.advanced
2081 msgid "Advanced Hold Options"
2082 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2084 #: common.hold.delivery
2085 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2086 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2088 #: common.hold.exists
2089 msgid "A hold already exists on the requested item."
2090 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2092 #: common.hold.exists.override
2095 "A hold already exists on the requested \n"
2096 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2098 "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։ Կուզենա՞ք ամեն դեպքում "
2101 #: common.hold.barred
2104 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2105 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2108 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԱՐԳԵԼԱՓԱԿՎԱԾ Է։ Տես նշումները քո \"Իմ հաշվեհամար\" էջի "
2109 "\"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։։ "
2111 #: common.hold.item.invalid
2114 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2115 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2119 "Այ պահումը այլևս հավաստի չէ։ Հավանաբար պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ "
2120 "Չեղյալ արեք այս պահումը և իրականացրու նոր պահում։"
2122 #: common.hold.patron.invalid
2123 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2124 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2126 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2127 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2130 msgstr "(Օգնություն)"
2132 #: common.phone.format.help
2134 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2136 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2138 #: common.hold.failed
2141 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2142 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2144 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2145 "For further information, please consult your local librarian."
2147 "Պահանջվող պահումներին բավարարող գրառումներ չկան։ Հնարավոր է, որ ուրիշ "
2148 "ձևաչափի ընտրությունը կհանգեցնի հաջող պահման։ Հնարավոր է նաև որ դու "
2149 "գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ Հետագա տեղեկատվության համար "
2150 "դիմիր քո տեղային գրադարանավարին։ "
2152 #: common.control.click
2153 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2154 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2156 #: common.format.alternatives
2157 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2158 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2160 #: common.phone.format
2161 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2162 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2164 #: common.phone.enable
2165 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2166 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2168 #: common.email.enable
2169 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2170 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2172 #: common.email.none
2173 msgid "(Patron has no configured email address)"
2174 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2178 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2179 "for setting your email address)"
2181 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2182 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2184 #: common.keywords.label
2186 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2188 #: common.physical.label
2189 msgid "Physical Description:"
2190 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2192 #: common.series.label
2196 #: common.subject.label
2200 #: common.title.label
2204 #: common.author.label
2208 #: common.format.label
2213 msgid "Find results in"
2214 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2216 #: library.select.label
2217 msgid "Choose a different library..."
2218 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2220 #: library.select.help
2221 msgctxt "library.select.help"
2222 msgid "Choose a library to search"
2223 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2226 msgid "Enter your username or library barcode"
2227 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2229 #: login.password.change
2230 msgid "Change Password"
2231 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2236 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2237 "You will need to change your password."
2239 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ Անհրաժեշտ է փոխել գաղտնաբառը։"
2241 #: login.password.current.enter
2242 msgid "Enter your current password"
2243 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2245 #: login.password.new.enter
2246 msgid "Enter the new password"
2247 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2249 #: login.password.new.reenter
2250 msgid "Re-type the new password for verification"
2251 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2253 #: login.password.update
2254 msgid "Update Password"
2255 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2257 #: login.password.nomatch
2258 msgid "Passwords do not match"
2259 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2261 #: login.password.success
2262 msgctxt "login.password.success"
2263 msgid "Password successfully updated"
2264 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2266 #: login.password.strength
2267 msgid "The password provided is not strong enough."
2268 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2270 #: login.barcode.inactive
2272 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2275 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2276 "տեղային գրադարանի հետ։ "
2278 #: login.account.inactive
2279 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2280 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2285 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2286 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2288 "Գրանցումը տապալված է։ Օգտվողի անունը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ Ստուգիր որ "
2289 "Caps-Lock-ը անջատված է, և փորձիր նորից, կամ կապվիր տեղային գրադարանի հետ։"
2295 # =================================================================
2296 # Slimpac Simple Search
2297 #. =================================================================
2298 #. Slimpac Simple Search
2299 #. =================================================================
2300 #: slimpac.start.title
2301 msgid "Simple Search"
2302 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2304 #: slimpac.start.nowSearching
2305 msgid "Now searching: "
2306 msgstr "Հիմա որոնում է։"
2308 #: slimpac.start.dynamic
2309 msgid "Dynamic Catalog"
2310 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2312 # =================================================================
2313 # Slimpac Advanced Search
2314 #. =================================================================
2315 #. Slimpac Advanced Search
2316 #. =================================================================
2317 #: slimpac.advanced.language
2318 msgid "Item Language"
2319 msgstr "Նյութի լեզու"
2321 #: slimpac.advanced.create_date
2322 msgid "Record Creation Date"
2323 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2325 #: slimpac.advanced.edit_date
2326 msgid "Record Edit Date"
2327 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2329 #: opac.image_provided
2330 msgid "Image provided by"
2331 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2338 msgid "http://amazon.com/dp/"
2339 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2341 #~ msgid " of at least "
2342 #~ msgstr "ամենաքիչը"
2348 #~ msgstr "Սառեցրու"
2350 #~ msgid "Un-freeze"
2351 #~ msgstr "Ապասառեցրու"
2353 #~ msgid "Set Un-freeze date"
2354 #~ msgstr "Դիր ապասառեցման ամսաթիվը"
2356 #~ msgid "Are you sure you wish to un-freeze the selected holds?"
2357 #~ msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես ապասառեցնել ընտրված պահումները։"
2360 #~ "Select an 'Un-Freeze' date. This is the date at which the holds will become "
2361 #~ "active again. If no date is chosen, the holds will remain frozen until they "
2362 #~ "are manually un-frozen."
2364 #~ "Ընտրիր Ապասառեցման ամսաթիվը։ Սա այն ամսաթիվն է, որից հետո պահումները նորից "
2365 #~ "ակտիվ կդառնան։ Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան սառեցված քանի դեռ "
2366 #~ "ձեռքով չեն ապասառեցվել։"
2368 #~ msgid "Freeze this hold"
2369 #~ msgstr "Սառեցրու այս պահումը"
2371 #~ msgid "Un-Frozen"
2372 #~ msgstr "Ապասառեցված է։"
2374 #~ msgid "Frozen Until"
2375 #~ msgstr "Սառեցված է մինչ"
2377 #~ msgid "Place hold for me"
2378 #~ msgstr "Իմ համար իրականացրու պահում"
2380 #~ msgid "Edit/Cancel"
2381 #~ msgstr "Խմբագրիր/Անտեսիր"