]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/hy-AM/opac.dtd.po
make circ info fetching synchronous to prevent race condition with scanning, added...
[Evergreen.git] / build / i18n / po / hy-AM / opac.dtd.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:07-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 12:46+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17
18 # =================================================================
19 # Some generic stuff
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr "հեռացրու v1"
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "Անգլերեն"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr "PINES"
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "Լրիվ"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "$"
42
43 #: common.language
44 #, fuzzy
45 msgid "Language: "
46 msgstr "Լեզու"
47
48 #: common.name
49 msgid "Name"
50 msgstr "Անուն"
51
52 #: common.none
53 msgid "None"
54 msgstr "Ոչ մեկը"
55
56 #: common.title
57 msgctxt "common.title"
58 msgid "Title"
59 msgstr "Վերնագիր"
60
61 #: common.author
62 msgctxt "common.author"
63 msgid "Author"
64 msgstr "Հեղինակ"
65
66 #: common.authors
67 msgid "Authors"
68 msgstr "Հեղինակներ"
69
70 #: common.callnumber
71 msgctxt "common.callnumber"
72 msgid "Call Number"
73 msgstr "Դասիչ"
74
75 #: common.edition
76 msgid "Edition"
77 msgstr "Հրատարակություն"
78
79 #: common.subject
80 msgid "Subject"
81 msgstr "Խորագիր"
82
83 #: common.series
84 msgid "Series"
85 msgstr "Մատենաշար"
86
87 #: common.keyword
88 msgid "Keyword"
89 msgstr "Վճռորոշ բառ"
90
91 #: common.type
92 msgid "Search Type"
93 msgstr "Փնտրման տեսակ"
94
95 #: common.isbn
96 msgctxt "common.isbn"
97 msgid "ISBN"
98 msgstr "ISBN"
99
100 #: common.format
101 msgid "Format"
102 msgstr "Ձևաչափ"
103
104 # Message displayed while search results are loading
105 #. Message displayed while search results are loading
106 #: common.loading
107 msgctxt "common.loading"
108 msgid "Loading..."
109 msgstr "Բեռնավորում..."
110
111 #: common.login
112 msgctxt "common.login"
113 msgid "Login"
114 msgstr "Գրանցում"
115
116 #: common.logout
117 msgid "Log Out"
118 msgstr "Հեռանալ"
119
120 #: common.physical
121 msgid "Physical Description"
122 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
123
124 #: common.pubdate
125 msgid "Publication Date"
126 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
127
128 #: common.publisher
129 msgid "Publisher"
130 msgstr "Հրատարակիչ"
131
132 #: common.results
133 msgid "Results"
134 msgstr "Արդյունքներ"
135
136 #: common.select
137 msgid "Select"
138 msgstr "Ընտրել"
139
140 #: common.status
141 msgid "Status"
142 msgstr "Կարգավիճակ"
143
144 #: common.at
145 msgid "at"
146 msgstr "at"
147
148 #: common.of
149 msgid "of"
150 msgstr "of"
151
152 #: common.no
153 msgid "No"
154 msgstr "Ոչ"
155
156 #: common.yes
157 msgid "Yes"
158 msgstr "Այո"
159
160 #: common.cancel
161 msgctxt "common.cancel"
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Չեղյալ անել"
164
165 #: common.library
166 msgctxt "common.library"
167 msgid "Library"
168 msgstr "Գրադարան"
169
170 #: common.username
171 msgid "Username"
172 msgstr "Օգտվողի անուն"
173
174 #: common.password
175 msgctxt "common.password"
176 msgid "Password"
177 msgstr "Գաղտնաբառ"
178
179 #: common.submit
180 msgctxt "common.submit"
181 msgid "Submit"
182 msgstr "Հաստատել"
183
184 #: common.close
185 msgid "close"
186 msgstr "փակել"
187
188 #: common.and
189 msgid "and"
190 msgstr "և"
191
192 #: common.user_not_found
193 msgid "User not found"
194 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
195
196 #: opac.advanced.wizard.title
197 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
198 msgid "Advanced Search"
199 msgstr "Խորացված փնտրում"
200
201 #: common.nowSearching
202 msgid "Now searching "
203 msgstr "Հիմա որոնում է"
204
205 #: common.ofAtLeast
206 msgid " of about "
207 msgstr "մասին"
208
209 #: common.relevancy
210 msgid "Match Score: "
211 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։"
212
213 #: common.tips
214 msgid "Tips:"
215 msgstr "Հնարքներ։"
216
217 #: common.tips.tip1
218 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
219 msgstr ""
220 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
221 "դարձնելու համար"
222
223 #: common.tips.tip2
224 msgid ""
225 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
226 "selector at the right of the search bar"
227 msgstr ""
228 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
229 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
230
231 #: common.org.openAll
232 msgid "Expand All"
233 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
234
235 #: common.org.closeAll
236 msgid "Close All"
237 msgstr "Փակիր բոլորը"
238
239 #: common.org.cancel
240 msgctxt "common.org.cancel"
241 msgid "Cancel"
242 msgstr "Չեղյալ անել"
243
244 #: common.org.loading
245 msgid "Loading library selector..."
246 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
247
248 # ==========================================================
249 # Tips
250 #: common.org.note
251 msgctxt "common.org.note"
252 msgid "Tip:"
253 msgstr "Հնարք։"
254
255 #: common.org.notetext
256 msgid ""
257 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
258 "expand a section."
259 msgstr ""
260 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
261 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
262
263 #: opac.login.login
264 msgctxt "opac.login.login"
265 msgid "Login"
266 msgstr "Գրանցում"
267
268 # =================================================================
269 # Footer
270 #: opac.basic
271 msgctxt "opac.basic"
272 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
273 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
274
275 #: common.password_criteria
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
279 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
280 "and contain at least one number."
281 msgstr ""
282 "Գաղտնաբառը առնվազն պետք է լինի 7 նիշից ոչ պակաս, \tև պարունակի գոնե մեկ տառ "
283 "(a-z/A-Z), \tև առնվազն մեկ թիվ։"
284
285 #: common.a2z.title
286 msgid "Title: A to Z"
287 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
288
289 #: common.z2a.title
290 msgid "Title: Z to A"
291 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
292
293 #: common.a2z.author
294 msgid "Author: A to Z"
295 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
296
297 #: common.z2a.author
298 msgid "Author: Z to A"
299 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա "
300
301 #: common.new2old.pubdate
302 msgid "Date: Newest to Oldest"
303 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
304
305 #: common.old2new.pubdate
306 msgid "Date: Oldest to Newest"
307 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
308
309 #: opac.style.reddish
310 msgid "Reddish"
311 msgstr "Կարմրավուն"
312
313 #: holds.where_am_i
314 msgid ""
315 "Holds lists are not as simple as \n"
316 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
317 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
318 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
319 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
320 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
321 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
322 "Your library will contact you when you hold items become \n"
323 "available."
324 msgstr ""
325 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
326 "առաջին սպասարկված'։  Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
327 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
328 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
329 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։  "
330 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ ճիշտ։ "
331 " PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը հնարավորինս "
332 "արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը կկապվի ձեր "
333 "հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։ "
334
335 #: holds.advanced_options
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
341 msgstr ""
342 "Եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումների տիրույթը ընդգրկելով \tայս վերնագրի "
343 "այլ տարբերակներ, ընտրիր քեզ ընդունելի ձևաչափեր։ \tԱռաջին մատչելի օրինակը "
344 "կառաքվի քեզ։ "
345
346 # =================================================================
347 # Events and Permissions
348 #. =================================================================
349 #. Events and Permissions
350 #. =================================================================
351 #: ilsevent.0
352 msgid "Operation Succeeded"
353 msgstr "Հաջողված գործողություն"
354
355 #: ilsevent.1000
356 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
357 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
358
359 #: ilsevent.1001
360 msgid "Login session has timed out or does not exist"
361 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
362
363 #: ilsevent.1002
364 msgid "User was not found in the database"
365 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
366
367 #: ilsevent.1200
368 msgid "The given username already exists in the database"
369 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
370
371 #: ilsevent.5000
372 msgid "Permission Denied"
373 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
374
375 #: ilsperm.CREATE_HOLD
376 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
377 msgstr ""
378 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
379
380 # =================================================================
381 # common/pages
382 #. =================================================================
383 #. common/pages
384 #. =================================================================
385 #: common.cn.loading
386 msgid "Loading Callnumber Page..."
387 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
388
389 #: common.cn.browsing
390 msgid "You are now browsing"
391 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
392
393 #: common.cn.previous
394 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
395 msgstr "&lt;&lt; նախորդ էջ"
396
397 #: common.cn.shelf
398 msgctxt "common.cn.shelf"
399 msgid "Shelf Browser"
400 msgstr "Դարակի դիտակ"
401
402 #: common.cn.next
403 msgid "Next Page &gt;&gt;"
404 msgstr "Հաջորդ էջ &gt;&gt;"
405
406 #: common.textsize.title
407 msgid "Text Size: "
408 msgstr "Տեքստի մեծություն։"
409
410 #: common.textsize.regular
411 msgid "Regular"
412 msgstr "Սովորական"
413
414 # Regular / Large
415 #. Regular / Large
416 #: common.textsize.separator
417 msgid "/"
418 msgstr "/"
419
420 #: common.textsize.large
421 msgid "Large"
422 msgstr "Լայն"
423
424 #: home.js.disabled
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
428 "Catalog. \n"
429 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
430 "browser. \n"
431 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
432 "browser options, then \n"
433 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
434 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
435 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
436 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
437 msgstr ""
438 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաք օգտագործել "
439 "Evergreen-ի քարտարանը։ Համենայնդեպս թվում է, որ JavaScript-ը կամ "
440 "արգելափակված է, կամ քո դիտակի կողմից չի աջակցվում։ Որպեսզի օգտագործեք "
441 "Evergreen-ի սովորական քարտարանը, թույլատրիր JavaScript-ը փոխելով քո դիտակի "
442 "ընտրանքները, ապա <a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
443 "href='/'>try again</a>։ <br/><br/>Այլընտրանքորեն կարող ես օգտագործել "
444 "հիմնական միայն-HTML քարտարանը՝ <a style='color: blue; text-decoration: "
445 "underline;' href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>։"
446
447 # =================================================================
448 # MyOPAC bookbag page
449 #. =================================================================
450 #. MyOPAC bookbag page
451 #. =================================================================
452 #: myopac.delete.bookbag
453 #, fuzzy
454 msgid ""
455 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
456 "bookbag. \n"
457 "Are you sure you wish to continue?"
458 msgstr ""
459 "Սա կհեռացնի ընտրված գրքի զամբյուղը և այնտեղ առկա բոլոր նյութերը։ Վստա՞հ ես "
460 "որ ուզում ես շարունակել։"
461
462 #: myopac.no.bookbags
463 msgid "You have not created any bookbags"
464 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
465
466 #: myopac.bookbags.title
467 msgctxt "myopac.bookbags.title"
468 msgid "My Bookbags"
469 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
470
471 #: myopac.bookbag.items
472 msgid "# Items"
473 msgstr "# Նյութեր"
474
475 #: myopac.bookbag.shared
476 msgid "Shared"
477 msgstr "Համատեղ"
478
479 #: myopac.bookbag.toggle
480 msgid "Share / Hide"
481 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
482
483 #: myopac.bookbag.delete
484 msgid "Delete this bookbag?"
485 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
486
487 #: myopac.items
488 msgid "Items"
489 msgstr "Նյութեր"
490
491 #: myopac.view
492 msgid "(View)"
493 msgstr "(Դիտել)"
494
495 #: myopac.atom.feed
496 msgid "ATOM Feed"
497 msgstr "ATOM Feed"
498
499 #: myopac.bookbag.hide
500 msgid "Hide"
501 msgstr "Թաքցնել"
502
503 #: myopac.delete
504 msgid "Delete"
505 msgstr "Ջնջել"
506
507 #: myopac.bookbag.create
508 msgid "Create a new Bookbag"
509 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
510
511 #: myopac.bookbag.naming
512 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
513 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։"
514
515 #: myopac.bookbag.share
516 msgid "Share this Bookbag"
517 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
518
519 #: myopac.bookbag.no.items
520 msgid "The selected bookbag contains no items..."
521 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
522
523 #: myopac.bookbag.remove
524 msgid "Remove this item?"
525 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
526
527 #: myopac.remove.link
528 msgid "remove"
529 msgstr "հեռացնել"
530
531 #: myopac.publish.text
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
535 "others. \n"
536 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
537 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
538 msgstr ""
539 "Պատվերի համատեղում նշանակում է որ պատվերի բովանդակությունը տեսանելի է "
540 "ուրիշներին։ Պատվերի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը էջի "
541 "վերին մասում գտնվող պատվերի ցուցակի  \"Համատեղ\" սյունակում։"
542
543 #: myopac.item.confirm
544 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
545 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
546
547 #: myopac.publish.confirm
548 #, fuzzy
549 msgid ""
550 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
551 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
552 "bookbag?"
553 msgstr ""
554 "Պատվերի համատեղումը թույլ կտա բոլորին տեսնելու բովանդակությունը։ Վստա՞հ ես "
555 "որ ուզում ես համատեղել այս գրքի զամբյուղը։"
556
557 #: myopac.unpublish.confirm
558 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
559 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։ "
560
561 #: myopac.update.success
562 msgid "The Bookbag was successfully updated."
563 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
564
565 #: myopac.updated.success
566 msgid "Bookbag successfully updated"
567 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
568
569 #: myopac.create.warning
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
573 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
574 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
575 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
576 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
577 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
578 msgstr ""
579 "Զգուշացում։ Գրքի զամբյուղում նյութի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և շտեմարանի "
580 "նյութերի միջև։ Գրքի զամբյուղի բովանդակությունը հանրորեն հասանելի չէ քանի "
581 "դեռ այն չի դրվել համատեղ օգտագործման։ Համենայնդեպս, եթե նախընտրում ես "
582 "չունենալ ոչ մի հղում ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կամ նյութերի միջև, "
583 "առաջարկում ենք չտեղադրել այդ նյութերը գրքի զամբյուղում կամ խուսափել բոլոր "
584 "գրքի  զամբյուղների միաժամանակյա օգտագործումը։ Շնորհակալություն։"
585
586 #: myopac.describe.bookbags
587 msgid "Bookbags are..."
588 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
589
590 # =================================================================
591 # MyOPAC Checked Page
592 #. =================================================================
593 #. MyOPAC Checked Page
594 #. =================================================================
595 #: myopac.checked.out
596 msgid "Total items out:"
597 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
598
599 #: myopac.checked.overdue
600 msgid "Total items overdue:"
601 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
602
603 #: myopac.checked.renew
604 msgid "Renew Selected Items"
605 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
606
607 #: myopac.checked.renewing
608 msgid "Renewing..."
609 msgstr "Թարմացվում է..."
610
611 #: myopac.checked.renew.remaining
612 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
613 msgid "Renewals Remaining"
614 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
615
616 #: myopac.checked.noitems
617 msgid "You have no items checked out at this time"
618 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր "
619
620 #: myopac.checked.other.circ
621 msgid "Other Circulations"
622 msgstr "Այլ տրումներ"
623
624 #: myopac.checked.circ.lib
625 msgid "Circulating Library"
626 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
627
628 #: myopac.checked.item.type
629 msgid "Circulation Type"
630 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
631
632 #: myopac.checked.circ.time
633 msgid "Please return by ..."
634 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
635
636 #: myopac.checked.renew.success
637 msgid "item(s) successfully renewed"
638 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր) "
639
640 #: myopac.checked.renew.confirm
641 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
642 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
643
644 #: myopac.checked.renew.fail
645 msgid ""
646 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
647 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
648 "further help."
649 msgstr ""
650 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
651 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
652 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։  "
653
654 #: myopac.checked.renew.fail2
655 #, fuzzy
656 msgid ""
657 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
658 "librarian for further details."
659 msgstr ""
660 "PINES-ի քաղաքականությունը կանխարգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
661 "Դիմեք գրադարանավարին հետագա օգնության համար։  "
662
663 # =================================================================
664 # MyOPAC Fines Page
665 #. =================================================================
666 #. MyOPAC Fines Page
667 #. =================================================================
668 #: myopac.fines.title
669 msgid "Summary"
670 msgstr "Ընդհանրացում"
671
672 #: myopac.fines.owed
673 msgid "Total Owed"
674 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
675
676 #: myopac.fines.paid
677 msgid "Total Paid"
678 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
679
680 #: myopac.fines.balance
681 msgid "Balance Owed"
682 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
683
684 # Message displayed while search results are loading
685 #: myopac.fines.status
686 msgctxt "myopac.fines.status"
687 msgid "Loading..."
688 msgstr "Բեռնավորում..."
689
690 #: myopac.fines.overdue
691 msgid "Overdue Materials"
692 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
693
694 #: myopac.fines.checkout
695 msgid "Checkout Date"
696 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
697
698 #: myopac.fines.due
699 msgctxt "myopac.fines.due"
700 msgid "Due Date"
701 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
702
703 #: myopac.fines.returned
704 msgid "Date Returned"
705 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
706
707 #: myopac.fines.accruing
708 msgid "(fines accruing)"
709 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
710
711 #: myopac.fines.other
712 msgid "Other Fees"
713 msgstr "Այլ գումարներ"
714
715 #: myopac.fines.time.start
716 msgid "Transaction Start Time"
717 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
718
719 #: myopac.fines.time.paid
720 msgid "Last Payment Time"
721 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
722
723 #: myopac.fines.owed.initial
724 msgid "Initial Amount Owed"
725 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
726
727 #: myopac.fines.paid.amount
728 msgid "Total Amount Paid"
729 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
730
731 #: myopac.fines.type
732 msgid "Billing Type"
733 msgstr "Հայցի տեսակ"
734
735 # =================================================================
736 # MyOPAC Holds Page
737 #. =================================================================
738 #. MyOPAC Holds Page
739 #. =================================================================
740 #: myopac.holds.formats
741 msgid "Formats"
742 msgstr "Ձևաչափեր"
743
744 #: myopac.holds.location
745 msgid "Pickup Location"
746 msgstr "Վերցնելու վայր"
747
748 #: myopac.holds.edit
749 msgid "Edit"
750 msgstr "Խմբագրել"
751
752 #: myopac.holds.status.none
753 msgid "You have no items on hold at this time"
754 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր "
755
756 #: myopac.holds.status.waiting
757 msgid "Waiting for copy"
758 msgstr "Սպասում է պատճեին"
759
760 #: myopac.holds.status.intransit
761 msgid "In Transit"
762 msgstr "Փոխանցման մեջ"
763
764 #: myopac.holds.status.available
765 msgid "Ready for Pickup"
766 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
767
768 #: myopac.holds.cancel
769 msgctxt "myopac.holds.cancel"
770 msgid "Cancel"
771 msgstr "Չեղյալ անել"
772
773 #: myopac.holds.verify
774 msgid ""
775 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
776 msgstr ""
777 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
778 "սեղմիր Cancel:"
779
780 #: myopac.holds.freeze_selected
781 msgid "Suspend"
782 msgstr "Կասեցնել"
783
784 #: myopac.holds.thaw_selected
785 msgid "Activate"
786 msgstr "Ակտիվացնել"
787
788 #: myopac.holds.thaw_date_selected
789 msgid "Set Active Date"
790 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
791
792 #: myopac.holds.cancel_selected
793 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
794 msgid "Cancel"
795 msgstr "Չեղյալ անել"
796
797 #: myopac.holds.processing
798 msgid "Processing holds... This may take a moment."
799 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
800
801 #: myopac.holds.actions
802 msgid "Actions for selected holds"
803 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
804
805 #: myopac.holds.cancel.confirm
806 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
807 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
808
809 #: myopac.holds.freeze.confirm
810 #, fuzzy
811 msgid ""
812 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
813 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
814 "suspended"
815 msgstr ""
816 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սառեցնել ընտրված պահումները։ Նկատի ունեցիր, որ եթե "
817 "նյութը արդեն իսկ ընտրված է պահման նպատակով, այն չի սառեցվի։"
818
819 #: myopac.holds.thaw.confirm
820 #, fuzzy
821 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
822 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
823
824 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
825 #, fuzzy
826 msgid ""
827 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
828 msgstr ""
829 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես ընտրված պահումների համար փոխել ապասառեցման ամսաթիվը։"
830
831 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
832 msgid ""
833 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
834 "remain suspended until they are manually activated."
835 msgstr ""
836 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
837 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
838
839 #: opac.holds.freeze
840 msgid "Suspend this hold"
841 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
842
843 #: opac.holds.freeze.help
844 msgid ""
845 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
846 "fulfilled until it has been activated."
847 msgstr ""
848 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
849
850 #: opac.holds.freeze.thaw_date
851 #, fuzzy
852 msgid "Automatically activate hold on:"
853 msgstr "Ավտոմատ ապասառեցրու պահումը"
854
855 #: opac.holds.expire_time
856 msgid "Expiration date"
857 msgstr ""
858
859 #: myopac.holds.estimated_wait
860 msgid "Estimated Wait (days)"
861 msgstr ""
862
863 # =================================================================
864 # MyOPAC Preferences Page
865 #. =================================================================
866 #. MyOPAC Preferences Page
867 #. =================================================================
868 #: myopac.prefs.title
869 msgid "Preferences"
870 msgstr "Նախապատվություններ"
871
872 #: myopac.prefs.hits
873 msgid "Search hits per page"
874 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
875
876 #: myopac.prefs.font
877 msgid "Default Font Size"
878 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
879
880 #: myopac.prefs.font.regular
881 msgid "Regular Font"
882 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
883
884 #: myopac.prefs.font.large
885 msgid "Large Font"
886 msgstr "Լայն տառատեսակ"
887
888 #: myopac.prefs.holds.notify
889 msgid "Default Hold Notification Method"
890 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
891
892 #: myopac.prefs.holds.both
893 msgid "Use Phone and Email"
894 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
895
896 #: myopac.prefs.holds.phone
897 msgid "Use Phone Only"
898 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
899
900 #: myopac.prefs.holds.email
901 msgid "Use Email Only"
902 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
903
904 #: myopac.prefs.search.location
905 msgid "Default Search Location"
906 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
907
908 #: myopac.prefs.search.home
909 msgid "Always search my home library by default."
910 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
911
912 #: myopac.prefs.search.range
913 msgid "Default Search Range"
914 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
915
916 #: myopac.prefs.save
917 msgid "Save Preference Changes"
918 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
919
920 #: myopac.prefs.save.success
921 msgid "Preferences successfully updated"
922 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
923
924 #: myopac.prefs.save.failed
925 msgid "Preferences update failed!"
926 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
927
928 #: myopac.prefs.help
929 #, fuzzy
930 msgid ""
931 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
932 "picked up from the library. \n"
933 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
934 "However, you will still have the option to change individual holds "
935 "regardless of this setting."
936 msgstr ""
937 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես կզգուշացվես պահումների մասին "
938 "որոնք պատրաստ են վերցվելու գրադարանից։ Որպես լռակյաց, պահումները կօգտագործեն "
939 "հիշեցումների այն ձևը, որը կընտրես այստեղ։ Համենայնդեպս, դու դեռ ունես "
940 "ընտրության հնարավորություն` փոփոխելու անհատական պահումները։ "
941
942 #: myopac.holds.unfrozen
943 msgid "Active"
944 msgstr "Ակտիվ:"
945
946 #: myopac.holds.frozen.until
947 msgid "Activate on..."
948 msgstr "Ակտիվացնել ..."
949
950 # =================================================================
951 # MyOPAC Summary page
952 #. =================================================================
953 #. MyOPAC Summary page
954 #. =================================================================
955 #: myopac.summary.expired
956 #, fuzzy
957 msgid ""
958 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
959 "Please see a librarian to renew your account."
960 msgstr ""
961 "Քո հաշիվը ժամկետանց է դառնում <span id='myopac.expired.date'/>։ Դիմիր "
962 "գրադարանավարին թարմացնելու քո հաշիվը։"
963
964 #: myopac.summary.notes
965 msgid "* Staff Notes *"
966 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
967
968 #: myopac.summary.phone.day
969 msgid "Day Phone"
970 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
971
972 #: myopac.summary.phone.evening
973 msgid "Evening Phone"
974 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
975
976 #: myopac.summary.phone.other
977 msgid "Other Phone"
978 msgstr "Այլ հեռախոս"
979
980 #: myopac.summary.change
981 msgid "Change"
982 msgstr "Փոփոխություն"
983
984 #: myopac.summary.username.enter
985 msgid "Enter new username:"
986 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
987
988 #: myopac.summary.password.text
989 msgid "(not shown)"
990 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
991
992 #: myopac.summary.password.current
993 msgid "Enter current password:"
994 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
995
996 #: myopac.summary.password.new
997 msgid "Enter new password:"
998 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
999
1000 #: myopac.summary.password.reenter
1001 msgid "Re-enter new password:"
1002 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1003
1004 #: myopac.summary.email
1005 msgid "Email Address"
1006 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1007
1008 #: myopac.summary.email.new
1009 msgid "Enter new email address:"
1010 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1011
1012 #: myopac.summary.id.primary
1013 msgid "Primary Identification"
1014 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1015
1016 #: myopac.summary.barcode
1017 msgid "Active Barcode"
1018 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1019
1020 #: myopac.summary.home
1021 msgid "Home Library"
1022 msgstr "Տնային գրադարան"
1023
1024 #: myopac.summary.genesis
1025 msgid "Account Creation Date"
1026 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1027
1028 #: myopac.summary.addresses
1029 msgid "Addresses"
1030 msgstr "Հասցեներ"
1031
1032 #: myopac.summary.address.type
1033 msgid "Address Type"
1034 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1035
1036 #: myopac.summary.address.street
1037 msgid "Street"
1038 msgstr "Փողոց"
1039
1040 #: myopac.summary.address.city
1041 msgid "City"
1042 msgstr "Քաղաք"
1043
1044 #: myopac.summary.address.county
1045 msgid "County"
1046 msgstr "Համայնք"
1047
1048 #: myopac.summary.address.state
1049 msgid "State"
1050 msgstr "Նահանգ"
1051
1052 #: myopac.summary.address.zip
1053 msgid "Zip"
1054 msgstr "Զիպ"
1055
1056 #: myopac.summary.username.error
1057 msgid "Please enter a username"
1058 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1059
1060 #: myopac.summary.username.dup
1061 msgid ""
1062 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1063 "username."
1064 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1065
1066 #: myopac.summary.username.success
1067 msgid "Username successfully updated"
1068 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1069
1070 #: myopac.summary.username.failure
1071 msgid "Username update failed"
1072 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1073
1074 #: myopac.summary.username.invalid
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1077 msgstr "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ։"
1078
1079 #: myopac.summary.email.error
1080 msgid "Please enter a valid email address"
1081 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1082
1083 #: myopac.summary.email.success
1084 msgid "Email address successfully updated"
1085 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1086
1087 #: myopac.summary.email.failed
1088 msgid "Email address update failed"
1089 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1090
1091 #: myopac.summary.password.error
1092 msgid "Passwords are empty or do not match"
1093 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։ "
1094
1095 #: myopac.summary.password.success
1096 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1097 msgid "Password successfully updated"
1098 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1099
1100 #: myopac.summary.password.failure
1101 msgid "Password update failed"
1102 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1103
1104 # =================================================================
1105 # Advanced Search Page
1106 #. =================================================================
1107 #. Advanced Search Page
1108 #. =================================================================
1109 #: opac.advanced.wizard.contains
1110 msgid "Selected field contains the following words"
1111 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1112
1113 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1114 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1115 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1116
1117 #: opac.advanced.wizard.exact
1118 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1119 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1120
1121 #: opac.advanced.refined.title
1122 msgid "Refined Advanced Search"
1123 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1124
1125 #: opac.advanced.refined.title_contains
1126 msgid "Title contains the following words"
1127 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1128
1129 #: opac.advanced.refined.author_contains
1130 msgid "Author contains the following words"
1131 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1132
1133 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1134 msgid "Subject contains the following words"
1135 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1136
1137 #: opac.advanced.refined.series_contains
1138 msgid "Series contains the following words"
1139 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1140
1141 #: opac.advanced.refined.contains
1142 msgid "Contains"
1143 msgstr "Պարունակում է"
1144
1145 #: opac.advanced.refined.nocontains
1146 msgid "Does not contain"
1147 msgstr "Չի պարունակում"
1148
1149 #: opac.advanced.refined.exact
1150 msgid "Matches Exactly"
1151 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1152
1153 #: opac.advanced.marc.warning
1154 msgid "For Librarians"
1155 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1156
1157 # ==========================================================
1158 # MARC expert search
1159 #: opac.advanced.marc.title
1160 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1161 msgid "MARC Expert Search"
1162 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1163
1164 #: opac.advanced.marc.tag
1165 msgid "MARC Tag"
1166 msgstr "MARC ցուցիչ"
1167
1168 #: opac.advanced.marc.ind1
1169 msgid "Indicator 1"
1170 msgstr "Ցուցիչ 1"
1171
1172 #: opac.advanced.marc.ind2
1173 msgid "Indicator 2"
1174 msgstr "Ցուցիչ 2"
1175
1176 #: opac.advanced.marc.subfield
1177 msgid "Subfield"
1178 msgstr "Ենթադաշտ"
1179
1180 #: opac.advanced.marc.value
1181 msgid "Value"
1182 msgstr "Արժեք"
1183
1184 #: opac.advanced.marc.addrow
1185 msgid "Add a new row"
1186 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1187
1188 #: opac.advanced.quick.title
1189 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1190 msgid "Quick Search"
1191 msgstr "Արագ փնտրում"
1192
1193 #: opac.advanced.quick.isbn
1194 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1195 msgid "ISBN"
1196 msgstr "ISBN"
1197
1198 #: opac.advanced.quick.issn
1199 msgid "ISSN"
1200 msgstr "ISSN"
1201
1202 #: opac.advanced.quick.lccn
1203 msgid "LCCN"
1204 msgstr "LCCN"
1205
1206 # title control number
1207 #. title control number
1208 #: opac.advanced.quick.tcn
1209 msgid "TCN"
1210 msgstr "TCN"
1211
1212 #: opac.advanced.quick.barcode
1213 msgid "Item Barcode"
1214 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1215
1216 #: opac.advanced.quick.cn
1217 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1218 msgid "Call Number"
1219 msgstr "Դասիչ"
1220
1221 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1222 msgid "Shelving Location"
1223 msgstr "Դարակի տեղը"
1224
1225 # ==========================================================
1226 # MARC expert search
1227 #. ==========================================================
1228 #. MARC expert search
1229 #. ==========================================================
1230 #: search.marc
1231 msgctxt "search.marc"
1232 msgid "MARC Expert Search"
1233 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1234
1235 #: search.marc.tag
1236 msgid "Tag:"
1237 msgstr "Ցուցիչ։"
1238
1239 #: search.marc.subfield
1240 msgid "Subfield:"
1241 msgstr "Ենթադաշտ։"
1242
1243 #: search.marc.value
1244 msgid "Value:"
1245 msgstr "Արժեք։"
1246
1247 #: search.marc.add.row
1248 msgid "Add Row"
1249 msgstr "Ավելացրու տող"
1250
1251 # ==========================================================
1252 # Status bar
1253 #. ==========================================================
1254 #. Status bar
1255 #. ==========================================================
1256 #: status.results
1257 msgid "Including results for"
1258 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1259
1260 # ==========================================================
1261 # Tips
1262 #. ==========================================================
1263 #. Tips
1264 #. ==========================================================
1265 #: tips.label
1266 msgctxt "tips.label"
1267 msgid "Tip:"
1268 msgstr "Հնարք։"
1269
1270 # =================================================================
1271 # More generic stuff
1272 #. =================================================================
1273 #. More generic stuff
1274 #. =================================================================
1275 #: opac.session_expiring
1276 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1277 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1278
1279 #: opac.session_expired
1280 msgid "Your login session has expired"
1281 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1282
1283 #: navigate.home
1284 msgid "Home"
1285 msgstr "Տուն"
1286
1287 #: navigate.home.title
1288 msgid "Go to the Home page"
1289 msgstr "Գնա տնային էջ"
1290
1291 #: opac.navigate.advanced
1292 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1293 msgid "Advanced Search"
1294 msgstr "Խորացված փնտրում"
1295
1296 #: opac.navigate.advanced.title
1297 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1298 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1299
1300 #: navigate.myopac
1301 msgctxt "navigate.myopac"
1302 msgid "My Account"
1303 msgstr "Իմ հաշիվը"
1304
1305 #: opac.navigate.myopac
1306 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1307 msgid "My Account"
1308 msgstr "Իմ հաշիվը"
1309
1310 #: navigate.myopac.title
1311 msgid "Go to My OPAC"
1312 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1313
1314 #: navigate.login
1315 msgid "Log in"
1316 msgstr "Գրանցվիր"
1317
1318 #: navigate.login.title
1319 msgid "Log in for personalized features"
1320 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1321
1322 #: navigate.logout
1323 msgctxt "navigate.logout"
1324 msgid "Log out"
1325 msgstr "Դուրս արի"
1326
1327 #: navigate.logout.title
1328 msgctxt "navigate.logout.title"
1329 msgid "Log out"
1330 msgstr "Դուրս արի"
1331
1332 #: opac.navigate.selectNewOrg
1333 msgid "Choose a different library"
1334 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1335
1336 #: opac.navigate.selectOrg
1337 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1338 msgid "Choose a library to search"
1339 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1340
1341 #: navigate.loggedinas
1342 msgid "You are logged in as "
1343 msgstr "Դու գրանցված ես որպես"
1344
1345 #: navigate.loggedinas.title
1346 msgid "Logged in as..."
1347 msgstr "Գրանցված որպես..."
1348
1349 #: navigate.titleGroupResults
1350 msgid "My Search Results"
1351 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1352
1353 #: navigate.titleResults
1354 msgid "My Title Results"
1355 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1356
1357 #: navigate.title.details
1358 msgid "My Title Details"
1359 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1360
1361 #: navigate.record.details
1362 msgid "Record Details"
1363 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1364
1365 # =================================================================
1366 # Footer
1367 #. =================================================================
1368 #. Footer
1369 #. =================================================================
1370 #: footer.basic
1371 msgctxt "footer.basic"
1372 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1373 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1374
1375 #: footer.find.library
1376 msgid "Find a Library Near Me"
1377 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1378
1379 #: footer.find.url
1380 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1381 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1382
1383 #: footer.help.url
1384 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1385 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1386
1387 #: footer.help
1388 msgid "Help"
1389 msgstr "Օգնություն"
1390
1391 #: footer.library.url
1392 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1393 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1394
1395 #: footer.library.about
1396 msgid "About PINES"
1397 msgstr " PINES-ի մասին"
1398
1399 #: footer.union.url
1400 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1401 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1402
1403 #: footer.union
1404 msgid "GALILEO"
1405 msgstr "GALILEO"
1406
1407 #: footer.copyright
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1410 msgstr ""
1411 "Հեղինակային իրավունք &#xA9; 2006 Գեորգիա նահանգի հանրային գրադարանի "
1412 "ծառայություն"
1413
1414 # Introduces the logo for the project
1415 #. Introduces the logo for the project
1416 #: footer.logo
1417 msgid "Powered by"
1418 msgstr "Ուժեղացված"
1419
1420 # =================================================================
1421 # My OPAC
1422 #. =================================================================
1423 #. My OPAC
1424 #. =================================================================
1425 #: myopac.account
1426 msgid "Account Summary"
1427 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1428
1429 #: myopac.checkouts
1430 msgid "Items Checked Out"
1431 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1432
1433 #: myopac.holds
1434 msgid "Items on Hold"
1435 msgstr "Պահված նյութեր"
1436
1437 #: myopac.fines
1438 msgid "Fines"
1439 msgstr "Տուգանքներ"
1440
1441 #: myopac.preferences
1442 msgid "Account Preferences"
1443 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1444
1445 #: myopac.bookbags
1446 msgctxt "myopac.bookbags"
1447 msgid "My Bookbags"
1448 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1449
1450 # =================================================================
1451 # Sidebar
1452 #. =================================================================
1453 #. Sidebar
1454 #. =================================================================
1455 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1456 msgid "Relevant Subjects"
1457 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1458
1459 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1460 msgid "Relevant Authors"
1461 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1462
1463 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1464 msgid "Relevant Series"
1465 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1466
1467 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1468 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1469 msgid "Reviews"
1470 msgstr "Գրախոսություններ"
1471
1472 #: sidebar.quick.search
1473 msgctxt "sidebar.quick.search"
1474 msgid "Quick Search"
1475 msgstr "Արագ փնտրում"
1476
1477 #: sidebar.copy.not.found
1478 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1479 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1480
1481 # =================================================================
1482 # Search formats
1483 #. =================================================================
1484 #. Search formats
1485 #. =================================================================
1486 #: opac.search.books
1487 msgid "Books"
1488 msgstr "Գրքեր"
1489
1490 #: opac.search.allFormats
1491 msgid "All Formats"
1492 msgstr "Բոլոր ձևաչափերը"
1493
1494 #: opac.search.largePrint
1495 msgid "Large Print Books"
1496 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1497
1498 #: opac.search.audioBooks
1499 msgid "Audiobooks"
1500 msgstr "Ձայնագրքեր"
1501
1502 #: opac.search.videoRecordings
1503 msgid "Video Recordings"
1504 msgstr "Տեսագրառումներ"
1505
1506 #: opac.search.music
1507 msgid "Music"
1508 msgstr "Երաժշտություն"
1509
1510 #: opac.search.electronic
1511 msgid "Electronic Resources"
1512 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1513
1514 #: opac.search.nowSearching
1515 msgid "Now Searching"
1516 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1517
1518 # =================================================================
1519 # Page Titles
1520 #. =================================================================
1521 #. Page Titles
1522 #. =================================================================
1523 #: opac.title.home
1524 msgid "Evergreen Home"
1525 msgstr "Evergreen տուն"
1526
1527 #: opac.title.mresult
1528 msgid "Evergreen Title Groups"
1529 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1530
1531 #: opac.title.rresult
1532 msgid "Evergreen Titles"
1533 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1534
1535 #: opac.title.myopac
1536 msgid "Evergreen My Account"
1537 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1538
1539 #: opac.title.rdetail
1540 msgid "Evergreen Title Details"
1541 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1542
1543 #: opac.title.advanced
1544 msgid "Evergreen Advanced Search"
1545 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1546
1547 #: opac.title.reqitems
1548 msgid "Evergreen Request Items"
1549 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1550
1551 #: opac.title.cnbrowse
1552 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1553 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1554
1555 #: opac.holds.forMe
1556 msgid "Place this hold for myself"
1557 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1558
1559 #: opac.holds.xulRecipient
1560 msgid "Enter recipient barcode"
1561 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1562
1563 #: opac.holds.recipient
1564 msgid "Recipient"
1565 msgstr "Ստացող"
1566
1567 #: opac.holds.placeHold
1568 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1569 msgid "Place Hold"
1570 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1571
1572 #: opac.holds.contactPhone
1573 msgid "Contact telephone number"
1574 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1575
1576 #: opac.holds.contactEmail
1577 msgid "Contact email address"
1578 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1579
1580 #: opac.holds.pickupLocation
1581 msgid "Pickup location"
1582 msgstr "Վերցնելու վայր"
1583
1584 #: opac.holds.success
1585 msgid "Hold was successfully placed"
1586 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1587
1588 #: opac.holds.failure
1589 msgid "Hold was not successfully placed"
1590 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1591
1592 # =================================================================
1593 # Advanced
1594 #. =================================================================
1595 #. Advanced
1596 #. =================================================================
1597 #: advanced.search.title
1598 msgid "Search Input"
1599 msgstr "Փնտրման մուտք"
1600
1601 #: advanced.add.row
1602 msgid "Add Search Row"
1603 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1604
1605 #: advanced.search.submit
1606 msgid "Submit Search"
1607 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1608
1609 #: advanced.search.reset
1610 msgid "Reset Form"
1611 msgstr "Վերագրի ձևը"
1612
1613 #: advanced.search.filters
1614 msgid "Search Filters"
1615 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1616
1617 #: advanced.item.form
1618 msgid "Item Form"
1619 msgstr "Նյութի կաղապար"
1620
1621 #: advanced.item.type
1622 msgid "Item Type"
1623 msgstr "Նյութի տեսակ"
1624
1625 #: advanced.link
1626 msgid "Advanced"
1627 msgstr "Խորացված"
1628
1629 #: advanced.basic.link
1630 msgid "Basic"
1631 msgstr "Հիմնական"
1632
1633 #: advanced.literary.form
1634 msgid "Literary Form"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: advanced.non.fiction
1638 msgid "Non Fiction"
1639 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1640
1641 #: advanced.fiction
1642 msgid "Fiction"
1643 msgstr "Գեղարվեստական"
1644
1645 #: advanced.language
1646 msgid "Language"
1647 msgstr "Լեզու"
1648
1649 #: advanced.audience
1650 msgid "Audience"
1651 msgstr "Լսարան"
1652
1653 #: advanced.adult
1654 msgid "Adult"
1655 msgstr "Մեծահասակ"
1656
1657 #: advanced.juvenile
1658 msgid "Juvenile"
1659 msgstr "Պատանեկան"
1660
1661 #: advanced.general
1662 msgid "General"
1663 msgstr "Ընդհանուր"
1664
1665 #: advanced.sort.criteria
1666 msgid "Sort Criteria"
1667 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1668
1669 #: advanced.search.library
1670 msgid "Search Library"
1671 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1672
1673 #: advanced.relevance
1674 msgid "Relevance"
1675 msgstr "Համարժեք"
1676
1677 #: advanced.pubdate
1678 msgid "Publication date"
1679 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1680
1681 #: advanced.sort.asc
1682 msgid "Ascending / A to Z"
1683 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1684
1685 #: advanced.sort.desc
1686 msgid "Descending / Z to A"
1687 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1688
1689 #: advanced.frbrize
1690 msgid "Group Formats and Editions"
1691 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1692
1693 #: advanced.go
1694 msgid "Go"
1695 msgstr "Գնա"
1696
1697 #: advanced.biblevel
1698 msgid "Bib Level"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: advanced.filter.pubyear
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Publication Year"
1704 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
1705
1706 #: advanced.filter.pubyear.equals
1707 msgid "Is"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: advanced.filter.pubyear.before
1711 msgid "Before"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: advanced.filter.pubyear.after
1715 msgid "After"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: advanced.filter.pubyear.between
1719 msgid "Between"
1720 msgstr ""
1721
1722 # =================================================================
1723 # Rdetail
1724 #. =================================================================
1725 #. Rdetail
1726 #. =================================================================
1727 #: rdetail.print
1728 msgid "print these details"
1729 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1730
1731 #: rdetail.cn.barcode
1732 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1733 msgid "Barcode"
1734 msgstr "Շտրիխ կոդ"
1735
1736 #: rdetail.cn.location
1737 msgid "Location"
1738 msgstr "Տեղաբաշխում"
1739
1740 #: rdetail.cn.hold.age
1741 msgid "Age Hold Protection"
1742 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1743
1744 #: rdetail.cn.genesis
1745 msgid "Create Date"
1746 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1747
1748 #: rdetail.cn.holdable
1749 msgid "Holdable"
1750 msgstr "Պահվող"
1751
1752 #: rdetail.cn.due
1753 msgctxt "rdetail.cn.due"
1754 msgid "Due Date"
1755 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1756
1757 #: rdetail.cn.more
1758 msgid "more info..."
1759 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1760
1761 #: rdetail.cn.less
1762 msgid "less info"
1763 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1764
1765 #: rdetail.cn.hold
1766 msgid "place hold"
1767 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1768
1769 #: rdetail.cn.disabled
1770 msgid "- Disabled -"
1771 msgstr "- Արգելափակված -"
1772
1773 #: rdetail.cn.note
1774 msgid "Copy Note"
1775 msgstr "Նմուշի նշում"
1776
1777 #: rdetail.cn.category
1778 msgid "Copy Category"
1779 msgstr "Նմուշի դաս"
1780
1781 #: rdetail.cn.print
1782 msgid "Print Page"
1783 msgstr "Տպած էջ"
1784
1785 #: rdetail.page.results
1786 msgid "First results page"
1787 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1788
1789 # Result # &common.of; #
1790 #. Result # &common.of; #
1791 #: rdetail.result
1792 msgid "Result"
1793 msgstr "Արդյունք"
1794
1795 #: rdetail.start
1796 msgid "Start"
1797 msgstr "Սկսիր"
1798
1799 #: rdetail.page.previous
1800 msgid "Previous page"
1801 msgstr "Նախորդ էջ"
1802
1803 #: rdetail.page.next
1804 msgid "Next page"
1805 msgstr "Հաջորդ էջ"
1806
1807 #: rdetail.page.last
1808 msgid "Last results page"
1809 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1810
1811 #: rdetail.end
1812 msgid "End"
1813 msgstr "Վերջ"
1814
1815 #: rdetail.more
1816 msgid "More Actions..."
1817 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1818
1819 #: rdetail.bookbag.add
1820 msgid "Add to bookbag"
1821 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1822
1823 #: rdetail.bookbag.create
1824 msgid "Create a new bookbag"
1825 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1826
1827 #: rdetail.record.deleted
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "This record has been deleted from the database. \n"
1831 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1832 "added to."
1833 msgstr ""
1834 "Այս գրառումը ջնջվել է շտեմարանից։ Խորհուրդ ենք տալիս հեռացնել այս վերնագիրը "
1835 "բոլոր գրքի զամբյուղներից, որոնցում այն կարող է ավելացված լինել։"
1836
1837 #: rdetail.none
1838 msgid "(none)"
1839 msgstr "(ոչինչ)"
1840
1841 #: rdetail.bookbag.add.success
1842 msgid "Item successfully added to bookbag"
1843 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1844
1845 #: rdetail.bookbag.name
1846 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1847 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1848
1849 #: rdetail.bookbag.create.success
1850 msgid "Bookbag successfully created"
1851 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1852
1853 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1854 msgid "Record Summary"
1855 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1856
1857 #: rdetail.detailMain.subjects
1858 msgid "Subjects"
1859 msgstr "Խորագրեր"
1860
1861 #: rdetail.detailMain.abstract
1862 msgid "Abstract"
1863 msgstr "Համառոտագրություն"
1864
1865 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1866 msgid "View MARC"
1867 msgstr "Դիտիր MARC"
1868
1869 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1870 msgid "Return to title details"
1871 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1872
1873 #: rdetail.author.search
1874 msgid "Perform an author search"
1875 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1876
1877 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1878 msgid "Copy Information"
1879 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1880
1881 #: rdetail.copyInfo.library
1882 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1883 msgid "Library"
1884 msgstr "Գրադարան"
1885
1886 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1887 msgid "Callnumber"
1888 msgstr "Դասիչ"
1889
1890 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1891 msgid "Copy Location"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: rdetail.copyInfo.local
1895 msgid "View Copy Information for this location only"
1896 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1897
1898 #: rdetail.copyInfo.all
1899 msgid "View copy information for all libraries"
1900 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1901
1902 #: rdetail.copyInfo.actions
1903 msgid "Actions"
1904 msgstr "Գործողություններ"
1905
1906 #: rdetail.copyInfo.print
1907 msgid "Print Call Numbers for this library"
1908 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1909
1910 #: rdetail.copyInfo.details
1911 msgid "Copy Details"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: rdetail.copyInfo.browse
1915 msgid "Browse Call Numbers"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: rdetail.copyInfo.hold
1919 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1920 msgid "Place Hold"
1921 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1922
1923 #: rdetail.extras.summary
1924 msgid "Copy Summary"
1925 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1926
1927 #: rdetail.extras.browser
1928 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1929 msgid "Shelf Browser"
1930 msgstr "Դարակի դիտակ"
1931
1932 #: rdetail.extras.reviews
1933 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1934 msgid "Reviews"
1935 msgstr "Գրախոսություններ"
1936
1937 #: rdetail.extras.toc
1938 msgid "Table of Contents"
1939 msgstr "Բովանդակություն"
1940
1941 #: rdetail.extras.excerpt
1942 msgid "Excerpt"
1943 msgstr "Մեջբերում"
1944
1945 #: rdetail.extras.author.notes
1946 msgid "Author Notes"
1947 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
1948
1949 #: rdetail.extras.annotation
1950 msgid "Annotation"
1951 msgstr "Աննոտացիա"
1952
1953 #: rdetail.extras.marc
1954 msgid "MARC Record"
1955 msgstr "MARC գրառում"
1956
1957 #: rdetail.extras.call.null
1958 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1959 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
1960
1961 #: rdetail.extras.call.local
1962 msgid "Local Call Numbers:"
1963 msgstr "Տեղային դասիչներ"
1964
1965 #: rdetail.loading
1966 msgid "Loading copy infomation..."
1967 msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
1968
1969 #: rdetail.noneAvailable
1970 msgid " * There are no copies in this location"
1971 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
1972
1973 #: rdetail.summary.online
1974 msgid "Online Resources"
1975 msgstr "Առցանց պաշարներ"
1976
1977 #: result.sort_by
1978 msgid "Sort Results by Relevance"
1979 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
1980
1981 #: result.sort_by.title
1982 msgid "Sort Results by Title"
1983 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
1984
1985 #: result.sort_by.author
1986 msgid "Sort Results by Author"
1987 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
1988
1989 #: result.sort_by.pubdate
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Sort Results by Publication Date"
1992 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հրատարակման տարեթվի"
1993
1994 #: result.limit2avail
1995 msgid "Limit to Available"
1996 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
1997
1998 #: result.info.copies
1999 msgid "Available copies / Total copies"
2000 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2001
2002 #: result.info.no.items
2003 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2004 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2005
2006 #: result.info.format.items
2007 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2008 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի "
2009
2010 #: result.info.show
2011 msgid "Show records for"
2012 msgstr "Ցույց տուր գրառումները "
2013
2014 #: result.lowhits.few
2015 msgid "Few hits were returned for your search."
2016 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել "
2017
2018 #: result.lowhits.zero
2019 msgid "Zero hits were returned for your search."
2020 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել "
2021
2022 #: result.lowhits.did.you.mean
2023 msgid "Maybe you meant:"
2024 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2025
2026 #: result.lowhits.formats
2027 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2028 msgstr "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2029
2030 #: result.lowhits.formats.search
2031 msgid "Search again with all formats?"
2032 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2033
2034 #: result.lowhits.related
2035 msgid "You may also like to try these related searches:"
2036 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2037
2038 #: result.lowhits.expand
2039 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2040 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2041
2042 #: result.lowhits.class
2043 msgid "You can try searching the same terms by:"
2044 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2045
2046 #: result.lowhits.title
2047 msgid "title"
2048 msgstr "վերնագիր"
2049
2050 #: result.lowhits.author
2051 msgid "author"
2052 msgstr "հեղինակ"
2053
2054 #: result.lowhits.subject
2055 msgid "subject"
2056 msgstr "խորագիր"
2057
2058 #: result.lowhits.series
2059 msgid "series"
2060 msgstr "մատենաշար"
2061
2062 #: result.lowhits.keyword
2063 msgid "keyword"
2064 msgstr "վճռորոշ բառ"
2065
2066 #: result.table.keyword
2067 msgid "View titles for this record"
2068 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2069
2070 #: result.table.author
2071 msgid "Perform an Author Search"
2072 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2073
2074 #: result.googleBooks.browse
2075 msgid "Browse in Google Books Search"
2076 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2077
2078 #: common.call.number.label
2079 msgid "Call Number:"
2080 msgstr "Դասիչ։"
2081
2082 #: common.isbn.label
2083 msgid "ISBN:"
2084 msgstr "ISBN:"
2085
2086 #: common.issn.label
2087 msgid "ISSN:"
2088 msgstr "ISSN:"
2089
2090 #: common.copy.barcode.label
2091 msgid "Copy Barcode:"
2092 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2093
2094 #: common.hold.place
2095 msgid "Place hold for my account"
2096 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2097
2098 #: common.hold.check
2099 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2100 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը... "
2101
2102 #: common.hold.create
2103 msgid "Create / Edit a Hold"
2104 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2105
2106 #: common.hold.update
2107 msgid "Update Hold"
2108 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2109
2110 #: common.hold.type.label
2111 msgid "Hold Type:"
2112 msgstr "Պահման տեսակ"
2113
2114 #: common.hold.volume
2115 msgid "Volume Hold"
2116 msgstr "Հատորի պահում"
2117
2118 #: common.hold.copy
2119 msgid "Copy Hold"
2120 msgstr "Պատճենի պահում"
2121
2122 #: common.hold.advanced
2123 msgid "Advanced Hold Options"
2124 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2125
2126 #: common.hold.delivery
2127 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2128 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2129
2130 #: common.hold.exists
2131 msgid "A hold already exists on the requested item."
2132 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2133
2134 #: common.hold.exists.override
2135 #, fuzzy
2136 msgid ""
2137 "A hold already exists on the requested \n"
2138 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2139 msgstr ""
2140 "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։ Կուզենա՞ք ամեն դեպքում "
2141 "ստեղծել պահում։"
2142
2143 #: common.hold.barred
2144 #, fuzzy
2145 msgid ""
2146 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2147 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2148 "library."
2149 msgstr ""
2150 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԱՐԳԵԼԱՓԱԿՎԱԾ Է։ Տես նշումները  քո  \"Իմ հաշվեհամար\" էջի "
2151 "\"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։։ "
2152
2153 #: common.hold.item.invalid
2154 #, fuzzy
2155 msgid ""
2156 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2157 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2158 "and \n"
2159 "place a new one."
2160 msgstr ""
2161 "Այ պահումը այլևս հավաստի չէ։ Հավանաբար պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ "
2162 "Չեղյալ արեք այս պահումը և իրականացրու նոր պահում։"
2163
2164 #: common.hold.patron.invalid
2165 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2166 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2167
2168 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2169 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2170 #: common.help
2171 msgid "(Help)"
2172 msgstr "(Օգնություն)"
2173
2174 #: common.phone.format.help
2175 msgid ""
2176 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2177 "XXX-YYY-ZZZZ"
2178 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2179
2180 #: common.hold.failed
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2184 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2185 "hold. \n"
2186 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2187 "For further information, please consult your local librarian."
2188 msgstr ""
2189 "Պահանջվող պահումներին բավարարող գրառումներ չկան։ Հնարավոր է, որ ուրիշ "
2190 "ձևաչափի ընտրությունը  կհանգեցնի հաջող պահման։ Հնարավոր է նաև որ դու "
2191 "գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ Հետագա տեղեկատվության համար "
2192 "դիմիր քո տեղային գրադարանավարին։   "
2193
2194 #: common.control.click
2195 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2196 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2197
2198 #: common.format.alternatives
2199 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2200 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2201
2202 #: common.phone.format
2203 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2204 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2205
2206 #: common.phone.enable
2207 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2208 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2209
2210 #: common.email.enable
2211 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2212 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2213
2214 #: common.email.none
2215 msgid "(Patron has no configured email address)"
2216 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2217
2218 #: common.email.set
2219 msgid ""
2220 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2221 "for setting your email address)"
2222 msgstr ""
2223 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2224 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2225
2226 #: common.keywords.label
2227 msgid "Keywords:"
2228 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2229
2230 #: common.physical.label
2231 msgid "Physical Description:"
2232 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2233
2234 #: common.series.label
2235 msgid "Series:"
2236 msgstr "Մատենաշար։"
2237
2238 #: common.subject.label
2239 msgid "Subject:"
2240 msgstr "Խորագիր։"
2241
2242 #: common.title.label
2243 msgid "Title:"
2244 msgstr "Վերնագիր։"
2245
2246 #: common.author.label
2247 msgid "Author:"
2248 msgstr "Հեղինակ։"
2249
2250 #: common.format.label
2251 msgid "Format:"
2252 msgstr "Ձևաչափ։"
2253
2254 #: library.select
2255 msgid "Find results in"
2256 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2257
2258 #: library.select.label
2259 msgid "Choose a different library..."
2260 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2261
2262 #: library.select.help
2263 msgctxt "library.select.help"
2264 msgid "Choose a library to search"
2265 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2266
2267 #: login.username
2268 msgid "Enter your username or library barcode"
2269 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2270
2271 #: login.password.change
2272 msgid "Change Password"
2273 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2274
2275 #: login.first.time
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2279 "You will need to change your password."
2280 msgstr ""
2281 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ Անհրաժեշտ է փոխել գաղտնաբառը։"
2282
2283 #: login.password.current.enter
2284 msgid "Enter your current password"
2285 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2286
2287 #: login.password.new.enter
2288 msgid "Enter the new password"
2289 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2290
2291 #: login.password.new.reenter
2292 msgid "Re-type the new password for verification"
2293 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2294
2295 #: login.password.update
2296 msgid "Update Password"
2297 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2298
2299 #: login.password.nomatch
2300 msgid "Passwords do not match"
2301 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2302
2303 #: login.password.success
2304 msgctxt "login.password.success"
2305 msgid "Password successfully updated"
2306 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2307
2308 #: login.password.strength
2309 msgid "The password provided is not strong enough."
2310 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2311
2312 #: login.barcode.inactive
2313 msgid ""
2314 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2315 "library."
2316 msgstr ""
2317 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2318 "տեղային գրադարանի հետ։ "
2319
2320 #: login.account.inactive
2321 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2322 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2323
2324 #: login.failed
2325 #, fuzzy
2326 msgid ""
2327 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2328 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2329 msgstr ""
2330 "Գրանցումը տապալված է։ Օգտվողի անունը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ Ստուգիր որ "
2331 "Caps-Lock-ը անջատված է, և փորձիր նորից, կամ կապվիր տեղային գրադարանի հետ։"
2332
2333 #: button.go
2334 msgid "Go!"
2335 msgstr "Գնա"
2336
2337 #. =================================================================
2338 #. Slimpac Simple Search
2339 #. =================================================================
2340 #: slimpac.language.select
2341 msgid "Select language"
2342 msgstr ""
2343
2344 # =================================================================
2345 # Slimpac Simple Search
2346 #: slimpac.start.title
2347 msgid "Simple Search"
2348 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2349
2350 #: slimpac.start.nowSearching
2351 msgid "Now searching: "
2352 msgstr "Հիմա որոնում է։"
2353
2354 #: slimpac.start.dynamic
2355 msgid "Dynamic Catalog"
2356 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2357
2358 # =================================================================
2359 # Slimpac Advanced Search
2360 #. =================================================================
2361 #. Slimpac Advanced Search
2362 #. =================================================================
2363 #: slimpac.advanced.language
2364 msgid "Item Language"
2365 msgstr "Նյութի լեզու"
2366
2367 #: slimpac.advanced.create_date
2368 msgid "Record Creation Date"
2369 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2370
2371 #: slimpac.advanced.edit_date
2372 msgid "Record Edit Date"
2373 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2374
2375 #: opac.image_provided
2376 msgid "Image provided by"
2377 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2378
2379 #: vendor.name
2380 msgid "Amazon"
2381 msgstr "Ամազոն"
2382
2383 #: vendor.base_link
2384 msgid "http://amazon.com/dp/"
2385 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2386
2387 #. =================================================================
2388 #. Selfcheck
2389 #. =================================================================
2390 #: selfck.staff_login_label
2391 msgid "Staff login"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: selfck.staff_login
2395 msgid "Library barcode or username"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: selfck.staff_pw
2399 msgctxt "selfck.staff_pw"
2400 msgid "Password"
2401 msgstr "Գաղտնաբառ"
2402
2403 #: selfck.submit
2404 msgctxt "selfck.submit"
2405 msgid "Submit"
2406 msgstr "Հաստատել"
2407
2408 #: selfck.clear
2409 msgid "Clear"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: selfck.patron_barcode_label
2413 msgid "Please scan your library barcode"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: selfck.item_barcode_label
2417 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: selfck.barcode
2421 msgctxt "selfck.barcode"
2422 msgid "Barcode"
2423 msgstr "Շտրիխ կոդ"
2424
2425 #: selfck.title
2426 msgctxt "selfck.title"
2427 msgid "Title"
2428 msgstr "Վերնագիր"
2429
2430 #: selfck.author
2431 msgctxt "selfck.author"
2432 msgid "Author"
2433 msgstr "Հեղինակ"
2434
2435 #: selfck.due_date
2436 msgctxt "selfck.due_date"
2437 msgid "Due Date"
2438 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2439
2440 #: selfck.remaining
2441 msgctxt "selfck.remaining"
2442 msgid "Renewals Remaining"
2443 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2444
2445 #: selfck.cotype
2446 msgid "Type"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: selfck.cotype_co
2450 msgid "Checkout"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: selfck.cotype_rn
2454 msgid "Renewal"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: selfck.done
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Done"
2460 msgstr "Ոչ մեկը"
2461
2462 #: selfck.welcome
2463 msgid "Welcome"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: selfck.printing
2467 msgid "Printing Receipt..."
2468 msgstr ""
2469
2470 #. event messages
2471 #: selfck.event.co_success
2472 msgid "Check out succeeded"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: selfck.event.co_unknown
2476 msgid "An unknown event has occurred"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: selfck.event.dupe_barcode
2480 msgid "This item has already been checked out during this session"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: selfck.event.patron_not_found
2484 msgid "The patron barcode was not found"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: selfck.event.item_noncat
2488 msgid "The requested item is not in the catalog"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: selfck.event.item_nocirc
2492 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: selfck.event.already_out
2496 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: selfck.items_out
2500 msgid "You checked out the following items"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: selfck.org_hours
2504 msgid "Hours of Operation"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: selfck.org_phone
2508 msgid "Library Phone Number"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: selfck.day0
2512 msgid "Monday"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: selfck.day1
2516 msgid "Tuesday"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: selfck.day2
2520 msgid "Wednesday"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: selfck.day3
2524 msgid "Thursday"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: selfck.day4
2528 msgid "Friday"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: selfck.day5
2532 msgid "Saturday"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: selfck.day6
2536 msgid "Sunday"
2537 msgstr ""
2538
2539 #~ msgid "details"
2540 #~ msgstr "մանրամասներ"
2541
2542 #~ msgid "browse"
2543 #~ msgstr "դիտիր"
2544
2545 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
2546 #~ msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
2547
2548 #~ msgid "Literary&nbsp;Form"
2549 #~ msgstr "Գրական&nbsp;Կաղապար"
2550
2551 #~ msgid " of at least "
2552 #~ msgstr "ամենաքիչը"