1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
5 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:07-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 12:46+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 # =================================================================
20 #. =================================================================
22 #. =================================================================
57 msgctxt "common.title"
62 msgctxt "common.author"
71 msgctxt "common.callnumber"
77 msgstr "Հրատարակություն"
93 msgstr "Փնտրման տեսակ"
104 # Message displayed while search results are loading
105 #. Message displayed while search results are loading
107 msgctxt "common.loading"
109 msgstr "Բեռնավորում..."
112 msgctxt "common.login"
121 msgid "Physical Description"
122 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
125 msgid "Publication Date"
126 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
161 msgctxt "common.cancel"
166 msgctxt "common.library"
172 msgstr "Օգտվողի անուն"
175 msgctxt "common.password"
180 msgctxt "common.submit"
192 #: common.user_not_found
193 msgid "User not found"
194 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
196 #: opac.advanced.wizard.title
197 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
198 msgid "Advanced Search"
199 msgstr "Խորացված փնտրում"
201 #: common.nowSearching
202 msgid "Now searching "
203 msgstr "Հիմա որոնում է"
210 msgid "Match Score: "
211 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։"
218 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
220 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
225 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
226 "selector at the right of the search bar"
228 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
229 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
231 #: common.org.openAll
233 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
235 #: common.org.closeAll
237 msgstr "Փակիր բոլորը"
240 msgctxt "common.org.cancel"
244 #: common.org.loading
245 msgid "Loading library selector..."
246 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
248 # ==========================================================
251 msgctxt "common.org.note"
255 #: common.org.notetext
257 "Click on a location's name to select it. Click on the folder icons to "
260 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
261 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
264 msgctxt "opac.login.login"
268 # =================================================================
272 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
273 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
275 #: common.password_criteria
278 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
279 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
280 "and contain at least one number."
282 "Գաղտնաբառը առնվազն պետք է լինի 7 նիշից ոչ պակաս, \tև պարունակի գոնե մեկ տառ "
283 "(a-z/A-Z), \tև առնվազն մեկ թիվ։"
286 msgid "Title: A to Z"
287 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
290 msgid "Title: Z to A"
291 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
294 msgid "Author: A to Z"
295 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
298 msgid "Author: Z to A"
299 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա "
301 #: common.new2old.pubdate
302 msgid "Date: Newest to Oldest"
303 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
305 #: common.old2new.pubdate
306 msgid "Date: Oldest to Newest"
307 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
309 #: opac.style.reddish
315 "Holds lists are not as simple as \n"
316 "'first come, first served.' A complex matrix combining \n"
317 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
318 "date determines priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
319 "with every hold placed. Therefore, any indication of a place in the \n"
320 "holds list would be inaccurate. The holds system is designed to \n"
321 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
322 "Your library will contact you when you hold items become \n"
325 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
326 "առաջին սպասարկված'։ Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
327 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
328 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
329 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։ "
330 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ ճիշտ։ "
331 " PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը հնարավորինս "
332 "արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը կկապվի ձեր "
333 "հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։ "
335 #: holds.advanced_options
338 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
339 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
340 "The first available copy will be sent to you."
342 "Եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումների տիրույթը ընդգրկելով \tայս վերնագրի "
343 "այլ տարբերակներ, ընտրիր քեզ ընդունելի ձևաչափեր։ \tԱռաջին մատչելի օրինակը "
346 # =================================================================
347 # Events and Permissions
348 #. =================================================================
349 #. Events and Permissions
350 #. =================================================================
352 msgid "Operation Succeeded"
353 msgstr "Հաջողված գործողություն"
356 msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
357 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
360 msgid "Login session has timed out or does not exist"
361 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
364 msgid "User was not found in the database"
365 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
368 msgid "The given username already exists in the database"
369 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
372 msgid "Permission Denied"
373 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
375 #: ilsperm.CREATE_HOLD
376 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
378 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
380 # =================================================================
382 #. =================================================================
384 #. =================================================================
386 msgid "Loading Callnumber Page..."
387 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
389 #: common.cn.browsing
390 msgid "You are now browsing"
391 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
393 #: common.cn.previous
394 msgid "<< Previous Page"
395 msgstr "<< նախորդ էջ"
398 msgctxt "common.cn.shelf"
399 msgid "Shelf Browser"
400 msgstr "Դարակի դիտակ"
403 msgid "Next Page >>"
404 msgstr "Հաջորդ էջ >>"
406 #: common.textsize.title
408 msgstr "Տեքստի մեծություն։"
410 #: common.textsize.regular
416 #: common.textsize.separator
420 #: common.textsize.large
427 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
429 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
431 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
432 "browser options, then \n"
433 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
434 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
435 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
436 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
438 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաք օգտագործել "
439 "Evergreen-ի քարտարանը։ Համենայնդեպս թվում է, որ JavaScript-ը կամ "
440 "արգելափակված է, կամ քո դիտակի կողմից չի աջակցվում։ Որպեսզի օգտագործեք "
441 "Evergreen-ի սովորական քարտարանը, թույլատրիր JavaScript-ը փոխելով քո դիտակի "
442 "ընտրանքները, ապա <a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
443 "href='/'>try again</a>։ <br/><br/>Այլընտրանքորեն կարող ես օգտագործել "
444 "հիմնական միայն-HTML քարտարանը՝ <a style='color: blue; text-decoration: "
445 "underline;' href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>։"
447 # =================================================================
448 # MyOPAC bookbag page
449 #. =================================================================
450 #. MyOPAC bookbag page
451 #. =================================================================
452 #: myopac.delete.bookbag
455 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
457 "Are you sure you wish to continue?"
459 "Սա կհեռացնի ընտրված գրքի զամբյուղը և այնտեղ առկա բոլոր նյութերը։ Վստա՞հ ես "
460 "որ ուզում ես շարունակել։"
462 #: myopac.no.bookbags
463 msgid "You have not created any bookbags"
464 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
466 #: myopac.bookbags.title
467 msgctxt "myopac.bookbags.title"
469 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
471 #: myopac.bookbag.items
475 #: myopac.bookbag.shared
479 #: myopac.bookbag.toggle
481 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
483 #: myopac.bookbag.delete
484 msgid "Delete this bookbag?"
485 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
499 #: myopac.bookbag.hide
507 #: myopac.bookbag.create
508 msgid "Create a new Bookbag"
509 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
511 #: myopac.bookbag.naming
512 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
513 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։"
515 #: myopac.bookbag.share
516 msgid "Share this Bookbag"
517 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
519 #: myopac.bookbag.no.items
520 msgid "The selected bookbag contains no items..."
521 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
523 #: myopac.bookbag.remove
524 msgid "Remove this item?"
525 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
527 #: myopac.remove.link
531 #: myopac.publish.text
534 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
536 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
537 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
539 "Պատվերի համատեղում նշանակում է որ պատվերի բովանդակությունը տեսանելի է "
540 "ուրիշներին։ Պատվերի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը էջի "
541 "վերին մասում գտնվող պատվերի ցուցակի \"Համատեղ\" սյունակում։"
543 #: myopac.item.confirm
544 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
545 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
547 #: myopac.publish.confirm
550 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
551 "of the bookbag to be seen by others. Are you sure you wish to share this "
554 "Պատվերի համատեղումը թույլ կտա բոլորին տեսնելու բովանդակությունը։ Վստա՞հ ես "
555 "որ ուզում ես համատեղել այս գրքի զամբյուղը։"
557 #: myopac.unpublish.confirm
558 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
559 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։ "
561 #: myopac.update.success
562 msgid "The Bookbag was successfully updated."
563 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
565 #: myopac.updated.success
566 msgid "Bookbag successfully updated"
567 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
569 #: myopac.create.warning
572 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
573 "items in the database. The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
574 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
575 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
576 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
577 "avoid using bookbags all together. Thank you."
579 "Զգուշացում։ Գրքի զամբյուղում նյութի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և շտեմարանի "
580 "նյութերի միջև։ Գրքի զամբյուղի բովանդակությունը հանրորեն հասանելի չէ քանի "
581 "դեռ այն չի դրվել համատեղ օգտագործման։ Համենայնդեպս, եթե նախընտրում ես "
582 "չունենալ ոչ մի հղում ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կամ նյութերի միջև, "
583 "առաջարկում ենք չտեղադրել այդ նյութերը գրքի զամբյուղում կամ խուսափել բոլոր "
584 "գրքի զամբյուղների միաժամանակյա օգտագործումը։ Շնորհակալություն։"
586 #: myopac.describe.bookbags
587 msgid "Bookbags are..."
588 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
590 # =================================================================
591 # MyOPAC Checked Page
592 #. =================================================================
593 #. MyOPAC Checked Page
594 #. =================================================================
595 #: myopac.checked.out
596 msgid "Total items out:"
597 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
599 #: myopac.checked.overdue
600 msgid "Total items overdue:"
601 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
603 #: myopac.checked.renew
604 msgid "Renew Selected Items"
605 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
607 #: myopac.checked.renewing
609 msgstr "Թարմացվում է..."
611 #: myopac.checked.renew.remaining
612 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
613 msgid "Renewals Remaining"
614 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
616 #: myopac.checked.noitems
617 msgid "You have no items checked out at this time"
618 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր "
620 #: myopac.checked.other.circ
621 msgid "Other Circulations"
622 msgstr "Այլ տրումներ"
624 #: myopac.checked.circ.lib
625 msgid "Circulating Library"
626 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
628 #: myopac.checked.item.type
629 msgid "Circulation Type"
630 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
632 #: myopac.checked.circ.time
633 msgid "Please return by ..."
634 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
636 #: myopac.checked.renew.success
637 msgid "item(s) successfully renewed"
638 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր) "
640 #: myopac.checked.renew.confirm
641 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
642 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
644 #: myopac.checked.renew.fail
646 "The system is unable to renew the selected item at this time. This usually "
647 "means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
650 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
651 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
652 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։ "
654 #: myopac.checked.renew.fail2
657 "Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
658 "librarian for further details."
660 "PINES-ի քաղաքականությունը կանխարգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
661 "Դիմեք գրադարանավարին հետագա օգնության համար։ "
663 # =================================================================
665 #. =================================================================
667 #. =================================================================
668 #: myopac.fines.title
670 msgstr "Ընդհանրացում"
674 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
678 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
680 #: myopac.fines.balance
682 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
684 # Message displayed while search results are loading
685 #: myopac.fines.status
686 msgctxt "myopac.fines.status"
688 msgstr "Բեռնավորում..."
690 #: myopac.fines.overdue
691 msgid "Overdue Materials"
692 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
694 #: myopac.fines.checkout
695 msgid "Checkout Date"
696 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
699 msgctxt "myopac.fines.due"
701 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
703 #: myopac.fines.returned
704 msgid "Date Returned"
705 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
707 #: myopac.fines.accruing
708 msgid "(fines accruing)"
709 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
711 #: myopac.fines.other
713 msgstr "Այլ գումարներ"
715 #: myopac.fines.time.start
716 msgid "Transaction Start Time"
717 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
719 #: myopac.fines.time.paid
720 msgid "Last Payment Time"
721 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
723 #: myopac.fines.owed.initial
724 msgid "Initial Amount Owed"
725 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
727 #: myopac.fines.paid.amount
728 msgid "Total Amount Paid"
729 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
735 # =================================================================
737 #. =================================================================
739 #. =================================================================
740 #: myopac.holds.formats
744 #: myopac.holds.location
745 msgid "Pickup Location"
746 msgstr "Վերցնելու վայր"
752 #: myopac.holds.status.none
753 msgid "You have no items on hold at this time"
754 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր "
756 #: myopac.holds.status.waiting
757 msgid "Waiting for copy"
758 msgstr "Սպասում է պատճեին"
760 #: myopac.holds.status.intransit
762 msgstr "Փոխանցման մեջ"
764 #: myopac.holds.status.available
765 msgid "Ready for Pickup"
766 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
768 #: myopac.holds.cancel
769 msgctxt "myopac.holds.cancel"
773 #: myopac.holds.verify
775 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
777 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
780 #: myopac.holds.freeze_selected
784 #: myopac.holds.thaw_selected
788 #: myopac.holds.thaw_date_selected
789 msgid "Set Active Date"
790 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
792 #: myopac.holds.cancel_selected
793 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
797 #: myopac.holds.processing
798 msgid "Processing holds... This may take a moment."
799 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
801 #: myopac.holds.actions
802 msgid "Actions for selected holds"
803 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
805 #: myopac.holds.cancel.confirm
806 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
807 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
809 #: myopac.holds.freeze.confirm
812 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
813 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
816 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սառեցնել ընտրված պահումները։ Նկատի ունեցիր, որ եթե "
817 "նյութը արդեն իսկ ընտրված է պահման նպատակով, այն չի սառեցվի։"
819 #: myopac.holds.thaw.confirm
821 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
822 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
824 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
827 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
829 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես ընտրված պահումների համար փոխել ապասառեցման ամսաթիվը։"
831 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
833 "Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
834 "remain suspended until they are manually activated."
836 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
837 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
840 msgid "Suspend this hold"
841 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
843 #: opac.holds.freeze.help
845 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
846 "fulfilled until it has been activated."
848 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
850 #: opac.holds.freeze.thaw_date
852 msgid "Automatically activate hold on:"
853 msgstr "Ավտոմատ ապասառեցրու պահումը"
855 #: opac.holds.expire_time
856 msgid "Expiration date"
859 #: myopac.holds.estimated_wait
860 msgid "Estimated Wait (days)"
863 # =================================================================
864 # MyOPAC Preferences Page
865 #. =================================================================
866 #. MyOPAC Preferences Page
867 #. =================================================================
868 #: myopac.prefs.title
870 msgstr "Նախապատվություններ"
873 msgid "Search hits per page"
874 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
877 msgid "Default Font Size"
878 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
880 #: myopac.prefs.font.regular
882 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
884 #: myopac.prefs.font.large
886 msgstr "Լայն տառատեսակ"
888 #: myopac.prefs.holds.notify
889 msgid "Default Hold Notification Method"
890 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
892 #: myopac.prefs.holds.both
893 msgid "Use Phone and Email"
894 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
896 #: myopac.prefs.holds.phone
897 msgid "Use Phone Only"
898 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
900 #: myopac.prefs.holds.email
901 msgid "Use Email Only"
902 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
904 #: myopac.prefs.search.location
905 msgid "Default Search Location"
906 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
908 #: myopac.prefs.search.home
909 msgid "Always search my home library by default."
910 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
912 #: myopac.prefs.search.range
913 msgid "Default Search Range"
914 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
917 msgid "Save Preference Changes"
918 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
920 #: myopac.prefs.save.success
921 msgid "Preferences successfully updated"
922 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
924 #: myopac.prefs.save.failed
925 msgid "Preferences update failed!"
926 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
931 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
932 "picked up from the library. \n"
933 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
934 "However, you will still have the option to change individual holds "
935 "regardless of this setting."
937 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես կզգուշացվես պահումների մասին "
938 "որոնք պատրաստ են վերցվելու գրադարանից։ Որպես լռակյաց, պահումները կօգտագործեն "
939 "հիշեցումների այն ձևը, որը կընտրես այստեղ։ Համենայնդեպս, դու դեռ ունես "
940 "ընտրության հնարավորություն` փոփոխելու անհատական պահումները։ "
942 #: myopac.holds.unfrozen
946 #: myopac.holds.frozen.until
947 msgid "Activate on..."
948 msgstr "Ակտիվացնել ..."
950 # =================================================================
951 # MyOPAC Summary page
952 #. =================================================================
953 #. MyOPAC Summary page
954 #. =================================================================
955 #: myopac.summary.expired
958 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
959 "Please see a librarian to renew your account."
961 "Քո հաշիվը ժամկետանց է դառնում <span id='myopac.expired.date'/>։ Դիմիր "
962 "գրադարանավարին թարմացնելու քո հաշիվը։"
964 #: myopac.summary.notes
965 msgid "* Staff Notes *"
966 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
968 #: myopac.summary.phone.day
970 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
972 #: myopac.summary.phone.evening
973 msgid "Evening Phone"
974 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
976 #: myopac.summary.phone.other
980 #: myopac.summary.change
982 msgstr "Փոփոխություն"
984 #: myopac.summary.username.enter
985 msgid "Enter new username:"
986 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
988 #: myopac.summary.password.text
990 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
992 #: myopac.summary.password.current
993 msgid "Enter current password:"
994 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
996 #: myopac.summary.password.new
997 msgid "Enter new password:"
998 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1000 #: myopac.summary.password.reenter
1001 msgid "Re-enter new password:"
1002 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
1004 #: myopac.summary.email
1005 msgid "Email Address"
1006 msgstr "էլ փոստի հասցե"
1008 #: myopac.summary.email.new
1009 msgid "Enter new email address:"
1010 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
1012 #: myopac.summary.id.primary
1013 msgid "Primary Identification"
1014 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1016 #: myopac.summary.barcode
1017 msgid "Active Barcode"
1018 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1020 #: myopac.summary.home
1021 msgid "Home Library"
1022 msgstr "Տնային գրադարան"
1024 #: myopac.summary.genesis
1025 msgid "Account Creation Date"
1026 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1028 #: myopac.summary.addresses
1032 #: myopac.summary.address.type
1033 msgid "Address Type"
1034 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1036 #: myopac.summary.address.street
1040 #: myopac.summary.address.city
1044 #: myopac.summary.address.county
1048 #: myopac.summary.address.state
1052 #: myopac.summary.address.zip
1056 #: myopac.summary.username.error
1057 msgid "Please enter a username"
1058 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1060 #: myopac.summary.username.dup
1062 "The requested username is not available. Please choose a different "
1064 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1066 #: myopac.summary.username.success
1067 msgid "Username successfully updated"
1068 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1070 #: myopac.summary.username.failure
1071 msgid "Username update failed"
1072 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1074 #: myopac.summary.username.invalid
1076 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1077 msgstr "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ։"
1079 #: myopac.summary.email.error
1080 msgid "Please enter a valid email address"
1081 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1083 #: myopac.summary.email.success
1084 msgid "Email address successfully updated"
1085 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1087 #: myopac.summary.email.failed
1088 msgid "Email address update failed"
1089 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1091 #: myopac.summary.password.error
1092 msgid "Passwords are empty or do not match"
1093 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։ "
1095 #: myopac.summary.password.success
1096 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1097 msgid "Password successfully updated"
1098 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1100 #: myopac.summary.password.failure
1101 msgid "Password update failed"
1102 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1104 # =================================================================
1105 # Advanced Search Page
1106 #. =================================================================
1107 #. Advanced Search Page
1108 #. =================================================================
1109 #: opac.advanced.wizard.contains
1110 msgid "Selected field contains the following words"
1111 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1113 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1114 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1115 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1117 #: opac.advanced.wizard.exact
1118 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1119 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1121 #: opac.advanced.refined.title
1122 msgid "Refined Advanced Search"
1123 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1125 #: opac.advanced.refined.title_contains
1126 msgid "Title contains the following words"
1127 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1129 #: opac.advanced.refined.author_contains
1130 msgid "Author contains the following words"
1131 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1133 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1134 msgid "Subject contains the following words"
1135 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1137 #: opac.advanced.refined.series_contains
1138 msgid "Series contains the following words"
1139 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1141 #: opac.advanced.refined.contains
1143 msgstr "Պարունակում է"
1145 #: opac.advanced.refined.nocontains
1146 msgid "Does not contain"
1147 msgstr "Չի պարունակում"
1149 #: opac.advanced.refined.exact
1150 msgid "Matches Exactly"
1151 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1153 #: opac.advanced.marc.warning
1154 msgid "For Librarians"
1155 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1157 # ==========================================================
1158 # MARC expert search
1159 #: opac.advanced.marc.title
1160 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1161 msgid "MARC Expert Search"
1162 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1164 #: opac.advanced.marc.tag
1166 msgstr "MARC ցուցիչ"
1168 #: opac.advanced.marc.ind1
1172 #: opac.advanced.marc.ind2
1176 #: opac.advanced.marc.subfield
1180 #: opac.advanced.marc.value
1184 #: opac.advanced.marc.addrow
1185 msgid "Add a new row"
1186 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1188 #: opac.advanced.quick.title
1189 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1190 msgid "Quick Search"
1191 msgstr "Արագ փնտրում"
1193 #: opac.advanced.quick.isbn
1194 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1198 #: opac.advanced.quick.issn
1202 #: opac.advanced.quick.lccn
1206 # title control number
1207 #. title control number
1208 #: opac.advanced.quick.tcn
1212 #: opac.advanced.quick.barcode
1213 msgid "Item Barcode"
1214 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1216 #: opac.advanced.quick.cn
1217 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1221 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1222 msgid "Shelving Location"
1223 msgstr "Դարակի տեղը"
1225 # ==========================================================
1226 # MARC expert search
1227 #. ==========================================================
1228 #. MARC expert search
1229 #. ==========================================================
1231 msgctxt "search.marc"
1232 msgid "MARC Expert Search"
1233 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1239 #: search.marc.subfield
1243 #: search.marc.value
1247 #: search.marc.add.row
1249 msgstr "Ավելացրու տող"
1251 # ==========================================================
1253 #. ==========================================================
1255 #. ==========================================================
1257 msgid "Including results for"
1258 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1260 # ==========================================================
1262 #. ==========================================================
1264 #. ==========================================================
1266 msgctxt "tips.label"
1270 # =================================================================
1271 # More generic stuff
1272 #. =================================================================
1273 #. More generic stuff
1274 #. =================================================================
1275 #: opac.session_expiring
1276 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1277 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1279 #: opac.session_expired
1280 msgid "Your login session has expired"
1281 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1287 #: navigate.home.title
1288 msgid "Go to the Home page"
1289 msgstr "Գնա տնային էջ"
1291 #: opac.navigate.advanced
1292 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1293 msgid "Advanced Search"
1294 msgstr "Խորացված փնտրում"
1296 #: opac.navigate.advanced.title
1297 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1298 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1301 msgctxt "navigate.myopac"
1305 #: opac.navigate.myopac
1306 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1310 #: navigate.myopac.title
1311 msgid "Go to My OPAC"
1312 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1318 #: navigate.login.title
1319 msgid "Log in for personalized features"
1320 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1323 msgctxt "navigate.logout"
1327 #: navigate.logout.title
1328 msgctxt "navigate.logout.title"
1332 #: opac.navigate.selectNewOrg
1333 msgid "Choose a different library"
1334 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1336 #: opac.navigate.selectOrg
1337 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1338 msgid "Choose a library to search"
1339 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1341 #: navigate.loggedinas
1342 msgid "You are logged in as "
1343 msgstr "Դու գրանցված ես որպես"
1345 #: navigate.loggedinas.title
1346 msgid "Logged in as..."
1347 msgstr "Գրանցված որպես..."
1349 #: navigate.titleGroupResults
1350 msgid "My Search Results"
1351 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1353 #: navigate.titleResults
1354 msgid "My Title Results"
1355 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1357 #: navigate.title.details
1358 msgid "My Title Details"
1359 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1361 #: navigate.record.details
1362 msgid "Record Details"
1363 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1365 # =================================================================
1367 #. =================================================================
1369 #. =================================================================
1371 msgctxt "footer.basic"
1372 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1373 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1375 #: footer.find.library
1376 msgid "Find a Library Near Me"
1377 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1380 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1381 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1384 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1385 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1391 #: footer.library.url
1392 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1393 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1395 #: footer.library.about
1397 msgstr " PINES-ի մասին"
1400 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1401 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1409 msgid "Copyright © 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1411 "Հեղինակային իրավունք © 2006 Գեորգիա նահանգի հանրային գրադարանի "
1414 # Introduces the logo for the project
1415 #. Introduces the logo for the project
1420 # =================================================================
1422 #. =================================================================
1424 #. =================================================================
1426 msgid "Account Summary"
1427 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1430 msgid "Items Checked Out"
1431 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1434 msgid "Items on Hold"
1435 msgstr "Պահված նյութեր"
1441 #: myopac.preferences
1442 msgid "Account Preferences"
1443 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1446 msgctxt "myopac.bookbags"
1448 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1450 # =================================================================
1452 #. =================================================================
1454 #. =================================================================
1455 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1456 msgid "Relevant Subjects"
1457 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1459 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1460 msgid "Relevant Authors"
1461 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1463 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1464 msgid "Relevant Series"
1465 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1467 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1468 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1470 msgstr "Գրախոսություններ"
1472 #: sidebar.quick.search
1473 msgctxt "sidebar.quick.search"
1474 msgid "Quick Search"
1475 msgstr "Արագ փնտրում"
1477 #: sidebar.copy.not.found
1478 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1479 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1481 # =================================================================
1483 #. =================================================================
1485 #. =================================================================
1486 #: opac.search.books
1490 #: opac.search.allFormats
1492 msgstr "Բոլոր ձևաչափերը"
1494 #: opac.search.largePrint
1495 msgid "Large Print Books"
1496 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1498 #: opac.search.audioBooks
1502 #: opac.search.videoRecordings
1503 msgid "Video Recordings"
1504 msgstr "Տեսագրառումներ"
1506 #: opac.search.music
1508 msgstr "Երաժշտություն"
1510 #: opac.search.electronic
1511 msgid "Electronic Resources"
1512 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1514 #: opac.search.nowSearching
1515 msgid "Now Searching"
1516 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1518 # =================================================================
1520 #. =================================================================
1522 #. =================================================================
1524 msgid "Evergreen Home"
1525 msgstr "Evergreen տուն"
1527 #: opac.title.mresult
1528 msgid "Evergreen Title Groups"
1529 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1531 #: opac.title.rresult
1532 msgid "Evergreen Titles"
1533 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1535 #: opac.title.myopac
1536 msgid "Evergreen My Account"
1537 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1539 #: opac.title.rdetail
1540 msgid "Evergreen Title Details"
1541 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1543 #: opac.title.advanced
1544 msgid "Evergreen Advanced Search"
1545 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1547 #: opac.title.reqitems
1548 msgid "Evergreen Request Items"
1549 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1551 #: opac.title.cnbrowse
1552 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1553 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1556 msgid "Place this hold for myself"
1557 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1559 #: opac.holds.xulRecipient
1560 msgid "Enter recipient barcode"
1561 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1563 #: opac.holds.recipient
1567 #: opac.holds.placeHold
1568 msgctxt "opac.holds.placeHold"
1570 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1572 #: opac.holds.contactPhone
1573 msgid "Contact telephone number"
1574 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1576 #: opac.holds.contactEmail
1577 msgid "Contact email address"
1578 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1580 #: opac.holds.pickupLocation
1581 msgid "Pickup location"
1582 msgstr "Վերցնելու վայր"
1584 #: opac.holds.success
1585 msgid "Hold was successfully placed"
1586 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1588 #: opac.holds.failure
1589 msgid "Hold was not successfully placed"
1590 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1592 # =================================================================
1594 #. =================================================================
1596 #. =================================================================
1597 #: advanced.search.title
1598 msgid "Search Input"
1599 msgstr "Փնտրման մուտք"
1602 msgid "Add Search Row"
1603 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1605 #: advanced.search.submit
1606 msgid "Submit Search"
1607 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1609 #: advanced.search.reset
1611 msgstr "Վերագրի ձևը"
1613 #: advanced.search.filters
1614 msgid "Search Filters"
1615 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1617 #: advanced.item.form
1619 msgstr "Նյութի կաղապար"
1621 #: advanced.item.type
1623 msgstr "Նյութի տեսակ"
1629 #: advanced.basic.link
1633 #: advanced.literary.form
1634 msgid "Literary Form"
1637 #: advanced.non.fiction
1639 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1643 msgstr "Գեղարվեստական"
1645 #: advanced.language
1649 #: advanced.audience
1657 #: advanced.juvenile
1665 #: advanced.sort.criteria
1666 msgid "Sort Criteria"
1667 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1669 #: advanced.search.library
1670 msgid "Search Library"
1671 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1673 #: advanced.relevance
1678 msgid "Publication date"
1679 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1681 #: advanced.sort.asc
1682 msgid "Ascending / A to Z"
1683 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1685 #: advanced.sort.desc
1686 msgid "Descending / Z to A"
1687 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1690 msgid "Group Formats and Editions"
1691 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1697 #: advanced.biblevel
1701 #: advanced.filter.pubyear
1703 msgid "Publication Year"
1704 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
1706 #: advanced.filter.pubyear.equals
1710 #: advanced.filter.pubyear.before
1714 #: advanced.filter.pubyear.after
1718 #: advanced.filter.pubyear.between
1722 # =================================================================
1724 #. =================================================================
1726 #. =================================================================
1728 msgid "print these details"
1729 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1731 #: rdetail.cn.barcode
1732 msgctxt "rdetail.cn.barcode"
1736 #: rdetail.cn.location
1738 msgstr "Տեղաբաշխում"
1740 #: rdetail.cn.hold.age
1741 msgid "Age Hold Protection"
1742 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1744 #: rdetail.cn.genesis
1746 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1748 #: rdetail.cn.holdable
1753 msgctxt "rdetail.cn.due"
1755 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1758 msgid "more info..."
1759 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1763 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1767 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1769 #: rdetail.cn.disabled
1770 msgid "- Disabled -"
1771 msgstr "- Արգելափակված -"
1775 msgstr "Նմուշի նշում"
1777 #: rdetail.cn.category
1778 msgid "Copy Category"
1785 #: rdetail.page.results
1786 msgid "First results page"
1787 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1789 # Result # &common.of; #
1790 #. Result # &common.of; #
1799 #: rdetail.page.previous
1800 msgid "Previous page"
1803 #: rdetail.page.next
1807 #: rdetail.page.last
1808 msgid "Last results page"
1809 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1816 msgid "More Actions..."
1817 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1819 #: rdetail.bookbag.add
1820 msgid "Add to bookbag"
1821 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1823 #: rdetail.bookbag.create
1824 msgid "Create a new bookbag"
1825 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1827 #: rdetail.record.deleted
1830 "This record has been deleted from the database. \n"
1831 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1834 "Այս գրառումը ջնջվել է շտեմարանից։ Խորհուրդ ենք տալիս հեռացնել այս վերնագիրը "
1835 "բոլոր գրքի զամբյուղներից, որոնցում այն կարող է ավելացված լինել։"
1841 #: rdetail.bookbag.add.success
1842 msgid "Item successfully added to bookbag"
1843 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1845 #: rdetail.bookbag.name
1846 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1847 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1849 #: rdetail.bookbag.create.success
1850 msgid "Bookbag successfully created"
1851 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1853 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1854 msgid "Record Summary"
1855 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1857 #: rdetail.detailMain.subjects
1861 #: rdetail.detailMain.abstract
1863 msgstr "Համառոտագրություն"
1865 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1869 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1870 msgid "Return to title details"
1871 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1873 #: rdetail.author.search
1874 msgid "Perform an author search"
1875 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1877 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1878 msgid "Copy Information"
1879 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1881 #: rdetail.copyInfo.library
1882 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1886 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1890 #: rdetail.copyInfo.copylocation
1891 msgid "Copy Location"
1894 #: rdetail.copyInfo.local
1895 msgid "View Copy Information for this location only"
1896 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1898 #: rdetail.copyInfo.all
1899 msgid "View copy information for all libraries"
1900 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1902 #: rdetail.copyInfo.actions
1904 msgstr "Գործողություններ"
1906 #: rdetail.copyInfo.print
1907 msgid "Print Call Numbers for this library"
1908 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1910 #: rdetail.copyInfo.details
1911 msgid "Copy Details"
1914 #: rdetail.copyInfo.browse
1915 msgid "Browse Call Numbers"
1918 #: rdetail.copyInfo.hold
1919 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1921 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1923 #: rdetail.extras.summary
1924 msgid "Copy Summary"
1925 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1927 #: rdetail.extras.browser
1928 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1929 msgid "Shelf Browser"
1930 msgstr "Դարակի դիտակ"
1932 #: rdetail.extras.reviews
1933 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1935 msgstr "Գրախոսություններ"
1937 #: rdetail.extras.toc
1938 msgid "Table of Contents"
1939 msgstr "Բովանդակություն"
1941 #: rdetail.extras.excerpt
1945 #: rdetail.extras.author.notes
1946 msgid "Author Notes"
1947 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
1949 #: rdetail.extras.annotation
1953 #: rdetail.extras.marc
1955 msgstr "MARC գրառում"
1957 #: rdetail.extras.call.null
1958 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1959 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
1961 #: rdetail.extras.call.local
1962 msgid "Local Call Numbers:"
1963 msgstr "Տեղային դասիչներ"
1966 msgid "Loading copy infomation..."
1967 msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
1969 #: rdetail.noneAvailable
1970 msgid " * There are no copies in this location"
1971 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
1973 #: rdetail.summary.online
1974 msgid "Online Resources"
1975 msgstr "Առցանց պաշարներ"
1978 msgid "Sort Results by Relevance"
1979 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
1981 #: result.sort_by.title
1982 msgid "Sort Results by Title"
1983 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
1985 #: result.sort_by.author
1986 msgid "Sort Results by Author"
1987 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
1989 #: result.sort_by.pubdate
1991 msgid "Sort Results by Publication Date"
1992 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հրատարակման տարեթվի"
1994 #: result.limit2avail
1995 msgid "Limit to Available"
1996 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
1998 #: result.info.copies
1999 msgid "Available copies / Total copies"
2000 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
2002 #: result.info.no.items
2003 msgid "No items with the selected format were found in this location."
2004 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
2006 #: result.info.format.items
2007 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
2008 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի "
2011 msgid "Show records for"
2012 msgstr "Ցույց տուր գրառումները "
2014 #: result.lowhits.few
2015 msgid "Few hits were returned for your search."
2016 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել "
2018 #: result.lowhits.zero
2019 msgid "Zero hits were returned for your search."
2020 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել "
2022 #: result.lowhits.did.you.mean
2023 msgid "Maybe you meant:"
2024 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
2026 #: result.lowhits.formats
2027 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
2028 msgstr "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
2030 #: result.lowhits.formats.search
2031 msgid "Search again with all formats?"
2032 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
2034 #: result.lowhits.related
2035 msgid "You may also like to try these related searches:"
2036 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
2038 #: result.lowhits.expand
2039 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
2040 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
2042 #: result.lowhits.class
2043 msgid "You can try searching the same terms by:"
2044 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2046 #: result.lowhits.title
2050 #: result.lowhits.author
2054 #: result.lowhits.subject
2058 #: result.lowhits.series
2062 #: result.lowhits.keyword
2064 msgstr "վճռորոշ բառ"
2066 #: result.table.keyword
2067 msgid "View titles for this record"
2068 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2070 #: result.table.author
2071 msgid "Perform an Author Search"
2072 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2074 #: result.googleBooks.browse
2075 msgid "Browse in Google Books Search"
2076 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2078 #: common.call.number.label
2079 msgid "Call Number:"
2082 #: common.isbn.label
2086 #: common.issn.label
2090 #: common.copy.barcode.label
2091 msgid "Copy Barcode:"
2092 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2094 #: common.hold.place
2095 msgid "Place hold for my account"
2096 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2098 #: common.hold.check
2099 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2100 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը... "
2102 #: common.hold.create
2103 msgid "Create / Edit a Hold"
2104 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2106 #: common.hold.update
2108 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2110 #: common.hold.type.label
2112 msgstr "Պահման տեսակ"
2114 #: common.hold.volume
2116 msgstr "Հատորի պահում"
2120 msgstr "Պատճենի պահում"
2122 #: common.hold.advanced
2123 msgid "Advanced Hold Options"
2124 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2126 #: common.hold.delivery
2127 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2128 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2130 #: common.hold.exists
2131 msgid "A hold already exists on the requested item."
2132 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2134 #: common.hold.exists.override
2137 "A hold already exists on the requested \n"
2138 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2140 "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։ Կուզենա՞ք ամեն դեպքում "
2143 #: common.hold.barred
2146 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2147 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2150 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԱՐԳԵԼԱՓԱԿՎԱԾ Է։ Տես նշումները քո \"Իմ հաշվեհամար\" էջի "
2151 "\"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։։ "
2153 #: common.hold.item.invalid
2156 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2157 "target for the hold was deleted from the system. Please cancel this hold "
2161 "Այ պահումը այլևս հավաստի չէ։ Հավանաբար պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ "
2162 "Չեղյալ արեք այս պահումը և իրականացրու նոր պահում։"
2164 #: common.hold.patron.invalid
2165 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2166 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2168 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2169 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2172 msgstr "(Օգնություն)"
2174 #: common.phone.format.help
2176 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2178 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2180 #: common.hold.failed
2183 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2184 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2186 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2187 "For further information, please consult your local librarian."
2189 "Պահանջվող պահումներին բավարարող գրառումներ չկան։ Հնարավոր է, որ ուրիշ "
2190 "ձևաչափի ընտրությունը կհանգեցնի հաջող պահման։ Հնարավոր է նաև որ դու "
2191 "գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ Հետագա տեղեկատվության համար "
2192 "դիմիր քո տեղային գրադարանավարին։ "
2194 #: common.control.click
2195 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2196 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2198 #: common.format.alternatives
2199 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2200 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2202 #: common.phone.format
2203 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2204 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2206 #: common.phone.enable
2207 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2208 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2210 #: common.email.enable
2211 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2212 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2214 #: common.email.none
2215 msgid "(Patron has no configured email address)"
2216 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2220 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2221 "for setting your email address)"
2223 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2224 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2226 #: common.keywords.label
2228 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2230 #: common.physical.label
2231 msgid "Physical Description:"
2232 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2234 #: common.series.label
2238 #: common.subject.label
2242 #: common.title.label
2246 #: common.author.label
2250 #: common.format.label
2255 msgid "Find results in"
2256 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2258 #: library.select.label
2259 msgid "Choose a different library..."
2260 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2262 #: library.select.help
2263 msgctxt "library.select.help"
2264 msgid "Choose a library to search"
2265 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2268 msgid "Enter your username or library barcode"
2269 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2271 #: login.password.change
2272 msgid "Change Password"
2273 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2278 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2279 "You will need to change your password."
2281 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ Անհրաժեշտ է փոխել գաղտնաբառը։"
2283 #: login.password.current.enter
2284 msgid "Enter your current password"
2285 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2287 #: login.password.new.enter
2288 msgid "Enter the new password"
2289 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2291 #: login.password.new.reenter
2292 msgid "Re-type the new password for verification"
2293 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2295 #: login.password.update
2296 msgid "Update Password"
2297 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2299 #: login.password.nomatch
2300 msgid "Passwords do not match"
2301 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2303 #: login.password.success
2304 msgctxt "login.password.success"
2305 msgid "Password successfully updated"
2306 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2308 #: login.password.strength
2309 msgid "The password provided is not strong enough."
2310 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2312 #: login.barcode.inactive
2314 "The barcode used to login is marked as inactive. Please contact your local "
2317 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2318 "տեղային գրադարանի հետ։ "
2320 #: login.account.inactive
2321 msgid "This account has been deactivated. Please contact your local library."
2322 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2327 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2328 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2330 "Գրանցումը տապալված է։ Օգտվողի անունը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ Ստուգիր որ "
2331 "Caps-Lock-ը անջատված է, և փորձիր նորից, կամ կապվիր տեղային գրադարանի հետ։"
2337 #. =================================================================
2338 #. Slimpac Simple Search
2339 #. =================================================================
2340 #: slimpac.language.select
2341 msgid "Select language"
2344 # =================================================================
2345 # Slimpac Simple Search
2346 #: slimpac.start.title
2347 msgid "Simple Search"
2348 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2350 #: slimpac.start.nowSearching
2351 msgid "Now searching: "
2352 msgstr "Հիմա որոնում է։"
2354 #: slimpac.start.dynamic
2355 msgid "Dynamic Catalog"
2356 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2358 # =================================================================
2359 # Slimpac Advanced Search
2360 #. =================================================================
2361 #. Slimpac Advanced Search
2362 #. =================================================================
2363 #: slimpac.advanced.language
2364 msgid "Item Language"
2365 msgstr "Նյութի լեզու"
2367 #: slimpac.advanced.create_date
2368 msgid "Record Creation Date"
2369 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2371 #: slimpac.advanced.edit_date
2372 msgid "Record Edit Date"
2373 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2375 #: opac.image_provided
2376 msgid "Image provided by"
2377 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2384 msgid "http://amazon.com/dp/"
2385 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2387 #. =================================================================
2389 #. =================================================================
2390 #: selfck.staff_login_label
2394 #: selfck.staff_login
2395 msgid "Library barcode or username"
2399 msgctxt "selfck.staff_pw"
2404 msgctxt "selfck.submit"
2412 #: selfck.patron_barcode_label
2413 msgid "Please scan your library barcode"
2416 #: selfck.item_barcode_label
2417 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
2421 msgctxt "selfck.barcode"
2426 msgctxt "selfck.title"
2431 msgctxt "selfck.author"
2436 msgctxt "selfck.due_date"
2438 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
2441 msgctxt "selfck.remaining"
2442 msgid "Renewals Remaining"
2443 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
2467 msgid "Printing Receipt..."
2471 #: selfck.event.co_success
2472 msgid "Check out succeeded"
2475 #: selfck.event.co_unknown
2476 msgid "An unknown event has occurred"
2479 #: selfck.event.dupe_barcode
2480 msgid "This item has already been checked out during this session"
2483 #: selfck.event.patron_not_found
2484 msgid "The patron barcode was not found"
2487 #: selfck.event.item_noncat
2488 msgid "The requested item is not in the catalog"
2491 #: selfck.event.item_nocirc
2492 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
2495 #: selfck.event.already_out
2496 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
2500 msgid "You checked out the following items"
2504 msgid "Hours of Operation"
2508 msgid "Library Phone Number"
2540 #~ msgstr "մանրամասներ"
2545 #~ msgid "YYYY-MM-DD"
2546 #~ msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
2548 #~ msgid "Literary Form"
2549 #~ msgstr "Գրական Կաղապար"
2551 #~ msgid " of at least "
2552 #~ msgstr "ամենաքիչը"