]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/hy-AM/opac.dtd.po
Updated translations from Tigran Zargaryan - for early testing of 1.4 release
[Evergreen.git] / build / i18n / po / hy-AM / opac.dtd.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
2 #. extracted from ../../Open-ILS/web/opac/locale/en-US/opac.dtd
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-07-25 13:19-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 12:46+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17
18 # =================================================================
19 # Some generic stuff
20 #. =================================================================
21 #. Some generic stuff
22 #. =================================================================
23 #: lang.version
24 msgid "remote v1"
25 msgstr "հեռացրու v1"
26
27 #: lang.description
28 msgid "English"
29 msgstr "Անգլերեն"
30
31 #: lang.author
32 msgid "PINES"
33 msgstr "PINES"
34
35 #: common.all
36 msgid "All"
37 msgstr "Լրիվ"
38
39 #: common.currency
40 msgid "$"
41 msgstr "$"
42
43 #: common.name
44 msgid "Name"
45 msgstr "Անուն"
46
47 #: common.none
48 msgid "None"
49 msgstr "Ոչ մեկը"
50
51 #: common.title
52 msgid "Title"
53 msgstr "Վերնագիր"
54
55 #: common.author
56 msgid "Author"
57 msgstr "Հեղինակ"
58
59 #: common.authors
60 msgid "Authors"
61 msgstr "Հեղինակներ"
62
63 #: common.callnumber
64 msgctxt "common.callnumber"
65 msgid "Call Number"
66 msgstr "Դասիչ"
67
68 #: common.edition
69 msgid "Edition"
70 msgstr "Հրատարակություն"
71
72 #: common.subject
73 msgid "Subject"
74 msgstr "Խորագիր"
75
76 #: common.series
77 msgid "Series"
78 msgstr "Մատենաշար"
79
80 #: common.keyword
81 msgid "Keyword"
82 msgstr "Վճռորոշ բառ"
83
84 #: common.type
85 msgid "Search Type"
86 msgstr "Փնտրման տեսակ"
87
88 #: common.isbn
89 msgctxt "common.isbn"
90 msgid "ISBN"
91 msgstr "ISBN"
92
93 #: common.format
94 msgid "Format"
95 msgstr "Ձևաչափ"
96
97 # Message displayed while search results are loading
98 #. Message displayed while search results are loading
99 #: common.loading
100 msgctxt "common.loading"
101 msgid "Loading..."
102 msgstr "Բեռնավորում..."
103
104 #: common.login
105 msgctxt "common.login"
106 msgid "Login"
107 msgstr "Գրանցում"
108
109 #: common.logout
110 msgid "Log Out"
111 msgstr "Հեռանալ"
112
113 #: common.physical
114 msgid "Physical Description"
115 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն"
116
117 #: common.pubdate
118 msgid "Publication Date"
119 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
120
121 #: common.publisher
122 msgid "Publisher"
123 msgstr "Հրատարակիչ"
124
125 #: common.results
126 msgid "Results"
127 msgstr "Արդյունքներ"
128
129 #: common.select
130 msgid "Select"
131 msgstr "Ընտրել"
132
133 #: common.status
134 msgid "Status"
135 msgstr "Կարգավիճակ"
136
137 #: common.at
138 msgid "at"
139 msgstr "at"
140
141 #: common.of
142 msgid "of"
143 msgstr "of"
144
145 #: common.no
146 msgid "No"
147 msgstr "Ոչ"
148
149 #: common.yes
150 msgid "Yes"
151 msgstr "Այո"
152
153 #: common.cancel
154 msgctxt "common.cancel"
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Չեղյալ անել"
157
158 #: common.library
159 msgctxt "common.library"
160 msgid "Library"
161 msgstr "Գրադարան"
162
163 #: common.username
164 msgid "Username"
165 msgstr "Օգտվողի անուն"
166
167 #: common.password
168 msgid "Password"
169 msgstr "Գաղտնաբառ"
170
171 #: common.submit
172 msgid "Submit"
173 msgstr "Հաստատել"
174
175 #: common.close
176 msgid "close"
177 msgstr "փակել"
178
179 #: common.and
180 msgid "and"
181 msgstr "և"
182
183 #: common.user_not_found
184 msgid "User not found"
185 msgstr "Օգտվողը չի գտնվել"
186
187 #: opac.advanced.wizard.title
188 msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
189 msgid "Advanced Search"
190 msgstr "Խորացված փնտրում"
191
192 #: common.nowSearching
193 msgid "Now searching "
194 msgstr "Հիմա որոնում է"
195
196 #: common.ofAtLeast
197 msgid " of about "
198 msgstr "մասին"
199
200 #: common.relevancy
201 msgid "Match Score: "
202 msgstr "Հաշվի առ հաշիվը։"
203
204 #: common.tips
205 msgid "Tips:"
206 msgstr "Հնարքներ։"
207
208 #: common.tips.tip1
209 msgid "Click on a folder icon in the sidebar to access related quick searches"
210 msgstr ""
211 "Սեղմիր կողային մասում առկա թղթապանակի պատկերիկի վրա առագ փնտրումը հասանելի "
212 "դարձնելու համար"
213
214 #: common.tips.tip2
215 msgid ""
216 "If you don't find what you want try expanding your search using the range "
217 "selector at the right of the search bar"
218 msgstr ""
219 "Եթե չես գտնում այն ինչ որ պետք է քեզ, ապա ընդլայնիր որոնումը օգտագործելով "
220 "փնտրման ցանկի աջ մասում եղած շղթայական ընտրիչը"
221
222 #: common.org.openAll
223 msgid "Expand All"
224 msgstr "Ընդլայնիր բոլորը"
225
226 #: common.org.closeAll
227 msgid "Close All"
228 msgstr "Փակիր բոլորը"
229
230 #: common.org.cancel
231 msgctxt "common.org.cancel"
232 msgid "Cancel"
233 msgstr "Չեղյալ անել"
234
235 #: common.org.loading
236 msgid "Loading library selector..."
237 msgstr "Գրադարանի ընտրիչի բեռնավորում..."
238
239 # ==========================================================
240 # Tips
241 #: common.org.note
242 msgctxt "common.org.note"
243 msgid "Tip:"
244 msgstr "Հնարք։"
245
246 #: common.org.notetext
247 msgid ""
248 "Click on a location's name to select it.  Click on the folder icons to "
249 "expand a section."
250 msgstr ""
251 "Ընտրության համար սեղմիր տեղաբաշխման անվան վրա։ Սեղմիր թղթապանակի "
252 "պատկերիկների վրա բաժինը ընդլայնելու համար։"
253
254 #: opac.login.login
255 msgctxt "opac.login.login"
256 msgid "Login"
257 msgstr "Գրանցում"
258
259 # =================================================================
260 # Footer
261 #: opac.basic
262 msgctxt "opac.basic"
263 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
264 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
265
266 #: common.password_criteria
267 #, fuzzy
268 msgid ""
269 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
270 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
271 "and contain at least one number."
272 msgstr ""
273 "Գաղտնաբառը առնվազն պետք է լինի 7 նիշից ոչ պակաս, \tև պարունակի գոնե մեկ տառ "
274 "(a-z/A-Z), \tև առնվազն մեկ թիվ։"
275
276 #: common.a2z.title
277 msgid "Title: A to Z"
278 msgstr "Վերնագիր։ Ա մինչև Ֆ"
279
280 #: common.z2a.title
281 msgid "Title: Z to A"
282 msgstr "Վերնագիր։ Ֆ մինչև Ա"
283
284 #: common.a2z.author
285 msgid "Author: A to Z"
286 msgstr "Հեղինակ։ Ա մինչև Ֆ"
287
288 #: common.z2a.author
289 msgid "Author: Z to A"
290 msgstr "Հեղինակ։ Ֆ մինչև Ա "
291
292 #: common.new2old.pubdate
293 msgid "Date: Newest to Oldest"
294 msgstr "Ամսաթիվ։ թարմից դեպի հին"
295
296 #: common.old2new.pubdate
297 msgid "Date: Oldest to Newest"
298 msgstr "Ամսաթիվ։ հնից դեպի թարմ"
299
300 #: opac.style.reddish
301 msgid "Reddish"
302 msgstr "Կարմրավուն"
303
304 #: holds.where_am_i
305 msgid ""
306 "Holds lists are not as simple as \n"
307 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
308 "consideration of item ownership, patron home library, and item purchase \n"
309 "date determines  priorities for holds; the list is dynamic, changing \n"
310 "with every hold placed.  Therefore, any indication of a place in the \n"
311 "holds list would be inaccurate.  The holds system is designed to \n"
312 "obtain a requested item in the fastest and most efficient way possible. \n"
313 "Your library will contact you when you hold items become \n"
314 "available."
315 msgstr ""
316 "Պահումների ցուցակները PINES-ում այդքան էլ պարզ չեն ինչպես\t'առաջին մուտք "
317 "առաջին սպասարկված'։  Բարդ մատրիցան որը կոմբինացնում է \tնյութի "
318 "պատկանելիության, ընթերցողի հիմնական գրադարանի, և նյութի պատվերի "
319 "դիտարկումները \tորքան ամսաթիվը սահմանում է առաջնայնությունները պահումների "
320 "համար. ցուցակը դինամիկ է, փոփոխվաղ \tյուրաքանչյուր տեղադրված պահման հետ։  "
321 "Հետևաբար, տեղաբաշխման յուրաքանչյուր ցուցում \tպահման ցուցակում կլինի ոչ ճիշտ։ "
322 " PINES-ի պահումների համակարգը նախագծված է \tպահանջվող նյութը հնարավորինս "
323 "արագ և արդյունավետ կերպով ստանալու համար։ \tՁեր PINES գրադարանը կկապվի ձեր "
324 "հետ երբ պահվող նյութերը կդառնան \tհասանելի։ "
325
326 #: holds.advanced_options
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
330 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
331 "The first available copy will be sent to you."
332 msgstr ""
333 "Եթե ցանկանում ես ընդլայնել քո պահումների տիրույթը ընդգրկելով \tայս վերնագրի "
334 "այլ տարբերակներ, ընտրիր քեզ ընդունելի ձևաչափեր։ \tԱռաջին մատչելի օրինակը "
335 "կառաքվի քեզ։ "
336
337 # =================================================================
338 # Events and Permissions
339 #. =================================================================
340 #. Events and Permissions
341 #. =================================================================
342 #: ilsevent.0
343 msgid "Operation Succeeded"
344 msgstr "Հաջողված գործողություն"
345
346 #: ilsevent.1000
347 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
348 msgstr "Գրանցումը տապալվեց։ մուտք արված պայմանաբառը կամ գաղտնաբառը սխալ են։"
349
350 #: ilsevent.1001
351 msgid "Login session has timed out or does not exist"
352 msgstr "Գրանցման սեսիայի ժամանակը լրացել է կամ գոյություն չունի։"
353
354 #: ilsevent.1002
355 msgid "User was not found in the database"
356 msgstr "Շտեմարանում օգտվողը չի գտնվել։"
357
358 #: ilsevent.1200
359 msgid "The given username already exists in the database"
360 msgstr "Այս ընթերցողը շտեմարանում արդեն գոյություն ունի։"
361
362 #: ilsevent.5000
363 msgid "Permission Denied"
364 msgstr "Թույլատվությունը արգելված է"
365
366 #: ilsperm.CREATE_HOLD
367 msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
368 msgstr ""
369 "Օգտվողը իրավունք չունի այս վայրում ստեղծել պահումներ այլ օգտվողների համար"
370
371 # =================================================================
372 # common/pages
373 #. =================================================================
374 #. common/pages
375 #. =================================================================
376 #: common.cn.loading
377 msgid "Loading Callnumber Page..."
378 msgstr "Բեռնավորում է դասիչների էջը..."
379
380 #: common.cn.browsing
381 msgid "You are now browsing"
382 msgstr "Դու հիմա դիտում ես"
383
384 #: common.cn.previous
385 msgid "&lt;&lt; Previous Page"
386 msgstr "&lt;&lt; նախորդ էջ"
387
388 #: common.cn.shelf
389 msgctxt "common.cn.shelf"
390 msgid "Shelf Browser"
391 msgstr "Դարակի դիտակ"
392
393 #: common.cn.next
394 msgid "Next Page &gt;&gt;"
395 msgstr "Հաջորդ էջ &gt;&gt;"
396
397 #: common.textsize.title
398 msgid "Text Size: "
399 msgstr "Տեքստի մեծություն։"
400
401 #: common.textsize.regular
402 msgid "Regular"
403 msgstr "Սովորական"
404
405 # Regular / Large
406 #. Regular / Large
407 #: common.textsize.separator
408 msgid "/"
409 msgstr "/"
410
411 #: common.textsize.large
412 msgid "Large"
413 msgstr "Լայն"
414
415 #: home.js.disabled
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
419 "Catalog. \n"
420 "However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your "
421 "browser. \n"
422 "To use the regular Evergreen Catalog, enable JavaScript by changing your "
423 "browser options, then \n"
424 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' href='/'>try again</a>. \n"
425 "<br/><br/>Alternatively, you can use the basic HTML-only catalog \n"
426 "<a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
427 "href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>."
428 msgstr ""
429 "JavaScript-ը պետք է թույլատրված լինի որպեսզի կարողանաք օգտագործել "
430 "Evergreen-ի քարտարանը։ Համենայնդեպս թվում է, որ JavaScript-ը կամ "
431 "արգելափակված է, կամ քո դիտակի կողմից չի աջակցվում։ Որպեսզի օգտագործեք "
432 "Evergreen-ի սովորական քարտարանը, թույլատրիր JavaScript-ը փոխելով քո դիտակի "
433 "ընտրանքները, ապա <a style='color: blue; text-decoration: underline;' "
434 "href='/'>try again</a>։ <br/><br/>Այլընտրանքորեն կարող ես օգտագործել "
435 "հիմնական միայն-HTML քարտարանը՝ <a style='color: blue; text-decoration: "
436 "underline;' href='/opac/extras/slimpac/start.html'>here</a>։"
437
438 # =================================================================
439 # MyOPAC bookbag page
440 #. =================================================================
441 #. MyOPAC bookbag page
442 #. =================================================================
443 #: myopac.delete.bookbag
444 #, fuzzy
445 msgid ""
446 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
447 "bookbag. \n"
448 "Are you sure you wish to continue?"
449 msgstr ""
450 "Սա կհեռացնի ընտրված գրքի զամբյուղը և այնտեղ առկա բոլոր նյութերը։ Վստա՞հ ես "
451 "որ ուզում ես շարունակել։"
452
453 #: myopac.no.bookbags
454 msgid "You have not created any bookbags"
455 msgstr "Ոչ մի պատվեր չես ստեղծել"
456
457 #: myopac.bookbags.title
458 msgctxt "myopac.bookbags.title"
459 msgid "My Bookbags"
460 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
461
462 #: myopac.bookbag.items
463 msgid "# Items"
464 msgstr "# Նյութեր"
465
466 #: myopac.bookbag.shared
467 msgid "Shared"
468 msgstr "Համատեղ"
469
470 #: myopac.bookbag.toggle
471 msgid "Share / Hide"
472 msgstr "Համատեղ / Թաքցնել"
473
474 #: myopac.bookbag.delete
475 msgid "Delete this bookbag?"
476 msgstr "Ջնջե՞լ այս պատվերը"
477
478 #: myopac.items
479 msgid "Items"
480 msgstr "Նյութեր"
481
482 #: myopac.view
483 msgid "(View)"
484 msgstr "(Դիտել)"
485
486 #: myopac.atom.feed
487 msgid "ATOM Feed"
488 msgstr "ATOM Feed"
489
490 #: myopac.bookbag.hide
491 msgid "Hide"
492 msgstr "Թաքցնել"
493
494 #: myopac.delete
495 msgid "Delete"
496 msgstr "Ջնջել"
497
498 #: myopac.bookbag.create
499 msgid "Create a new Bookbag"
500 msgstr "Ստեղծիր նոր պատվեր"
501
502 #: myopac.bookbag.naming
503 msgid "Enter the name of the new Bookbag: "
504 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անունը։"
505
506 #: myopac.bookbag.share
507 msgid "Share this Bookbag"
508 msgstr "Համատեղիր այս պատվերը"
509
510 #: myopac.bookbag.no.items
511 msgid "The selected bookbag contains no items..."
512 msgstr "Ընտրված պատվերը չի պարունակում ոչ մի նյութ..."
513
514 #: myopac.bookbag.remove
515 msgid "Remove this item?"
516 msgstr "Հեռացնե՞լ այս նյութը"
517
518 #: myopac.remove.link
519 msgid "remove"
520 msgstr "հեռացնել"
521
522 #: myopac.publish.text
523 #, fuzzy
524 msgid ""
525 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
526 "others. \n"
527 "To see the public view of a shared Bookbag, click the \"View\" link in the \n"
528 "\"Shared\" column of the Bookbag list at the top of this page."
529 msgstr ""
530 "Պատվերի համատեղում նշանակում է որ պատվերի բովանդակությունը տեսանելի է "
531 "ուրիշներին։ Պատվերի հանրային տեսքը դիտելու համար սեղմիր \"Դիտել\" հղումը էջի "
532 "վերին մասում գտնվող պատվերի ցուցակի  \"Համատեղ\" սյունակում։"
533
534 #: myopac.item.confirm
535 msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
536 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես հեռացնել պատվերի նյութը։"
537
538 #: myopac.publish.confirm
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
542 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
543 "bookbag?"
544 msgstr ""
545 "Պատվերի համատեղումը թույլ կտա բոլորին տեսնելու բովանդակությունը։ Վստա՞հ ես "
546 "որ ուզում ես համատեղել այս գրքի զամբյուղը։"
547
548 #: myopac.unpublish.confirm
549 msgid "Are you sure you wish to hide this bookbag?"
550 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես թաքցնել գրքի այս զամբյուղը։ "
551
552 #: myopac.update.success
553 msgid "The Bookbag was successfully updated."
554 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացված է։"
555
556 #: myopac.updated.success
557 msgid "Bookbag successfully updated"
558 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ թարմացվել է։"
559
560 #: myopac.create.warning
561 #, fuzzy
562 msgid ""
563 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
564 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
565 "viewable unless the bookbag is shared. However, if you prefer not to \n"
566 "have any link between your patron record and a particular item or items, \n"
567 "we suggest that you do not place said items in a bookbag or that you \n"
568 "avoid using bookbags all together.  Thank you."
569 msgstr ""
570 "Զգուշացում։ Գրքի զամբյուղում նյութի ավելացումը ստեղծում է կապ քո և շտեմարանի "
571 "նյութերի միջև։ Գրքի զամբյուղի բովանդակությունը հանրորեն հասանելի չէ քանի "
572 "դեռ այն չի դրվել համատեղ օգտագործման։ Համենայնդեպս, եթե նախընտրում ես "
573 "չունենալ ոչ մի հղում ընթերցողի գրառման և որոշակի նյութի կամ նյութերի միջև, "
574 "առաջարկում ենք չտեղադրել այդ նյութերը գրքի զամբյուղում կամ խուսափել բոլոր "
575 "գրքի  զամբյուղների միաժամանակյա օգտագործումը։ Շնորհակալություն։"
576
577 #: myopac.describe.bookbags
578 msgid "Bookbags are..."
579 msgstr "Գրքի զամբյուղները ..."
580
581 # =================================================================
582 # MyOPAC Checked Page
583 #. =================================================================
584 #. MyOPAC Checked Page
585 #. =================================================================
586 #: myopac.checked.out
587 msgid "Total items out:"
588 msgstr "Դուրս տրավծ նյութերի քանակ"
589
590 #: myopac.checked.overdue
591 msgid "Total items overdue:"
592 msgstr "Ժամկետանց նյութերի քանակ"
593
594 #: myopac.checked.renew
595 msgid "Renew Selected Items"
596 msgstr "Թարմացրու ընտրված նյութերը"
597
598 #: myopac.checked.renewing
599 msgid "Renewing..."
600 msgstr "Թարմացվում է..."
601
602 #: myopac.checked.renew.remaining
603 msgid "Renewals Remaining"
604 msgstr "Մնացող թարմացումներ"
605
606 #: myopac.checked.noitems
607 msgid "You have no items checked out at this time"
608 msgstr "Այս պահին դու չունես դուրս տրված նյութեր "
609
610 #: myopac.checked.other.circ
611 msgid "Other Circulations"
612 msgstr "Այլ տրումներ"
613
614 #: myopac.checked.circ.lib
615 msgid "Circulating Library"
616 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
617
618 #: myopac.checked.item.type
619 msgid "Circulation Type"
620 msgstr "Սպասարկման տեսակ"
621
622 #: myopac.checked.circ.time
623 msgid "Please return by ..."
624 msgstr "Խնդրվում է վերադառնալ..."
625
626 #: myopac.checked.renew.success
627 msgid "item(s) successfully renewed"
628 msgstr "հաջողությամբ թարմացված նյութ(եր) "
629
630 #: myopac.checked.renew.confirm
631 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
632 msgstr "Արդյո՞ք վսատհ ես որ ցանկանում ես թարմացնել ընտրված նյութ(եր)ը։"
633
634 #: myopac.checked.renew.fail
635 msgid ""
636 "The system is unable to renew the selected item at this time.  This usually "
637 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
638 "further help."
639 msgstr ""
640 "Համակարգը ի վիճակի չէ այս պահին թարմացնելու ընտրված նյութը։ Սա սովորաբար "
641 "նշանակում է որ նյութը հարկավոր է պահումը ավարտին հասցնելու համար։ Դիմեք "
642 "գրադարանավարին հետագա օգնության համար։  "
643
644 #: myopac.checked.renew.fail2
645 #, fuzzy
646 msgid ""
647 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
648 "librarian for further details."
649 msgstr ""
650 "PINES-ի քաղաքականությունը կանխարգելում է այս պահին այս նյութի թարմացումը։ "
651 "Դիմեք գրադարանավարին հետագա օգնության համար։  "
652
653 # =================================================================
654 # MyOPAC Fines Page
655 #. =================================================================
656 #. MyOPAC Fines Page
657 #. =================================================================
658 #: myopac.fines.title
659 msgid "Summary"
660 msgstr "Ընդհանրացում"
661
662 #: myopac.fines.owed
663 msgid "Total Owed"
664 msgstr "Վերցրած ընդհանուր պարտքը"
665
666 #: myopac.fines.paid
667 msgid "Total Paid"
668 msgstr "Վճարված է ընդամենը"
669
670 #: myopac.fines.balance
671 msgid "Balance Owed"
672 msgstr "Ընդհանուր պարտքի բալանսը"
673
674 # Message displayed while search results are loading
675 #: myopac.fines.status
676 msgctxt "myopac.fines.status"
677 msgid "Loading..."
678 msgstr "Բեռնավորում..."
679
680 #: myopac.fines.overdue
681 msgid "Overdue Materials"
682 msgstr "Ժամկետանց նյութեր"
683
684 #: myopac.fines.checkout
685 msgid "Checkout Date"
686 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
687
688 #: myopac.fines.due
689 msgctxt "myopac.fines.due"
690 msgid "Due Date"
691 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
692
693 #: myopac.fines.returned
694 msgid "Date Returned"
695 msgstr "Իրական վերադարձի ամսաթիվ"
696
697 #: myopac.fines.accruing
698 msgid "(fines accruing)"
699 msgstr "(կուտակային տուգանքներ)"
700
701 #: myopac.fines.other
702 msgid "Other Fees"
703 msgstr "Այլ գումարներ"
704
705 #: myopac.fines.time.start
706 msgid "Transaction Start Time"
707 msgstr "Տրանզակցիայի սկզբանվորման ժամ"
708
709 #: myopac.fines.time.paid
710 msgid "Last Payment Time"
711 msgstr "Վերջին վճարման ժամ"
712
713 #: myopac.fines.owed.initial
714 msgid "Initial Amount Owed"
715 msgstr "Սկզբնական պարտքի գումարը"
716
717 #: myopac.fines.paid.amount
718 msgid "Total Amount Paid"
719 msgstr "Ընդհանուր վճարված գումար"
720
721 #: myopac.fines.type
722 msgid "Billing Type"
723 msgstr "Հայցի տեսակ"
724
725 # =================================================================
726 # MyOPAC Holds Page
727 #. =================================================================
728 #. MyOPAC Holds Page
729 #. =================================================================
730 #: myopac.holds.formats
731 msgid "Formats"
732 msgstr "Ձևաչափեր"
733
734 #: myopac.holds.location
735 msgid "Pickup Location"
736 msgstr "Վերցնելու վայր"
737
738 #: myopac.holds.edit
739 msgid "Edit"
740 msgstr "Խմբագրել"
741
742 #: myopac.holds.status.none
743 msgid "You have no items on hold at this time"
744 msgstr "Այս պահին դու չունես պահված նյութեր "
745
746 #: myopac.holds.status.waiting
747 msgid "Waiting for copy"
748 msgstr "Սպասում է պատճեին"
749
750 #: myopac.holds.status.intransit
751 msgid "In Transit"
752 msgstr "Փոխանցման մեջ"
753
754 #: myopac.holds.status.available
755 msgid "Ready for Pickup"
756 msgstr "Վերցնելու համար պատրաստ է"
757
758 #: myopac.holds.cancel
759 msgctxt "myopac.holds.cancel"
760 msgid "Cancel"
761 msgstr "Չեղյալ անել"
762
763 #: myopac.holds.verify
764 msgid ""
765 "If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
766 msgstr ""
767 "Եթե ցանկանում ես չեղյալ անել ընտրված պահումը, սեղմիր OK, հակառակ դեպքում "
768 "սեղմիր Cancel:"
769
770 #: myopac.holds.freeze_selected
771 msgid "Suspend"
772 msgstr "Կասեցնել"
773
774 #: myopac.holds.thaw_selected
775 msgid "Activate"
776 msgstr "Ակտիվացնել"
777
778 #: myopac.holds.thaw_date_selected
779 msgid "Set Active Date"
780 msgstr "Դնել ակտիվ ամսաթիվը"
781
782 #: myopac.holds.cancel_selected
783 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
784 msgid "Cancel"
785 msgstr "Չեղյալ անել"
786
787 #: myopac.holds.processing
788 msgid "Processing holds... This may take a moment."
789 msgstr "Պահումների իրականացում...Կտևի ինչ որ ժամանակ։"
790
791 #: myopac.holds.actions
792 msgid "Actions for selected holds"
793 msgstr "Գործողություններ ընտրված պահումների համար"
794
795 #: myopac.holds.cancel.confirm
796 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
797 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
798
799 #: myopac.holds.freeze.confirm
800 #, fuzzy
801 msgid ""
802 "Are you sure you wish to suspend the selected holds? \n"
803 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
804 "suspended"
805 msgstr ""
806 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սառեցնել ընտրված պահումները։ Նկատի ունեցիր, որ եթե "
807 "նյութը արդեն իսկ ընտրված է պահման նպատակով, այն չի սառեցվի։"
808
809 #: myopac.holds.thaw.confirm
810 #, fuzzy
811 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
812 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես չեղյալ անել ընտրված պահումները։"
813
814 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
815 #, fuzzy
816 msgid ""
817 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
818 msgstr ""
819 "Վստա՞հ ես որ ուզում ես ընտրված պահումների համար փոխել ապասառեցման ամսաթիվը։"
820
821 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
822 msgid ""
823 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
824 "remain suspended until they are manually activated."
825 msgstr ""
826 "Ընտրեք ակտիվացման ավտոմատ ամսաթիվը: Եթե ամսաթիվ ընտրված չէ, պահումները կմնան "
827 "կասեցված քանի դէռ ձեռքով չեն ակտիվացված:"
828
829 #: opac.holds.freeze
830 msgid "Suspend this hold"
831 msgstr "Կասեցնել այս պահումը:"
832
833 #: opac.holds.freeze.help
834 msgid ""
835 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
836 "fulfilled until it has been activated."
837 msgstr ""
838 "Կասեցվածը կպահպանի իր տեղը հերթում, բայց չի կատարվի քանի դեռ չի ապասառեցվել։"
839
840 #: opac.holds.freeze.thaw_date
841 #, fuzzy
842 msgid "Automatically activate hold on:"
843 msgstr "Ավտոմատ ապասառեցրու պահումը"
844
845 #: opac.holds.freeze.thaw_date.format
846 msgid "YYYY-MM-DD"
847 msgstr "ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
848
849 # =================================================================
850 # MyOPAC Preferences Page
851 #. =================================================================
852 #. MyOPAC Preferences Page
853 #. =================================================================
854 #: myopac.prefs.title
855 msgid "Preferences"
856 msgstr "Նախապատվություններ"
857
858 #: myopac.prefs.hits
859 msgid "Search hits per page"
860 msgstr "Հաշվիր հարվածները ըստ էջի"
861
862 #: myopac.prefs.font
863 msgid "Default Font Size"
864 msgstr "Լռակյաց տառատեսակի չափ"
865
866 #: myopac.prefs.font.regular
867 msgid "Regular Font"
868 msgstr "Սովորական տառատեսակ"
869
870 #: myopac.prefs.font.large
871 msgid "Large Font"
872 msgstr "Լայն տառատեսակ"
873
874 #: myopac.prefs.holds.notify
875 msgid "Default Hold Notification Method"
876 msgstr "Լռակյաց պահման հիշեցման մեթոդ"
877
878 #: myopac.prefs.holds.both
879 msgid "Use Phone and Email"
880 msgstr "Օգտագործիր հեռախոս կամ էլ փոստ"
881
882 #: myopac.prefs.holds.phone
883 msgid "Use Phone Only"
884 msgstr "Օգտագործիր միայն հեռախոս"
885
886 #: myopac.prefs.holds.email
887 msgid "Use Email Only"
888 msgstr "Օգտագործիր միայն էլ փոստ"
889
890 #: myopac.prefs.search.location
891 msgid "Default Search Location"
892 msgstr "Որոնման լռակյաց տեղաբաշխում"
893
894 #: myopac.prefs.search.home
895 msgid "Always search my home library by default."
896 msgstr "Որպես լռակյաց միշտ որոնիր իմ տնային գրադարանում"
897
898 #: myopac.prefs.search.range
899 msgid "Default Search Range"
900 msgstr "Որոնման լռակյաց տիրույթ"
901
902 #: myopac.prefs.save
903 msgid "Save Preference Changes"
904 msgstr "Հիշիր նախապատվության փոփոխությունները"
905
906 #: myopac.prefs.save.success
907 msgid "Preferences successfully updated"
908 msgstr "Նախապատվությունները հաջողությամբ թարմացվել են։"
909
910 #: myopac.prefs.save.failed
911 msgid "Preferences update failed!"
912 msgstr "Նախապատվությունների թարմացումը տապալվեց։"
913
914 #: myopac.prefs.help
915 #, fuzzy
916 msgid ""
917 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
918 "picked up from the library. \n"
919 "By default, holds will use the notification style you choose here. \n"
920 "However, you will still have the option to change individual holds "
921 "regardless of this setting."
922 msgstr ""
923 "Այս կարգաբերումները սահմանում են թե ինչպես կզգուշացվես պահումների մասին "
924 "որոնք պատրաստ են վերցվելու գրադարանից։ Որպես լռակյաց, պահումները կօգտագործեն "
925 "հիշեցումների այն ձևը, որը կընտրես այստեղ։ Համենայնդեպս, դու դեռ ունես "
926 "ընտրության հնարավորություն` փոփոխելու անհատական պահումները։ "
927
928 #: myopac.holds.unfrozen
929 msgid "Active"
930 msgstr "Ակտիվ:"
931
932 #: myopac.holds.frozen.until
933 msgid "Activate on..."
934 msgstr "Ակտիվացնել ..."
935
936 # =================================================================
937 # MyOPAC Summary page
938 #. =================================================================
939 #. MyOPAC Summary page
940 #. =================================================================
941 #: myopac.summary.expired
942 #, fuzzy
943 msgid ""
944 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
945 "Please see a librarian to renew your account."
946 msgstr ""
947 "Քո հաշիվը ժամկետանց է դառնում <span id='myopac.expired.date'/>։ Դիմիր "
948 "գրադարանավարին թարմացնելու քո հաշիվը։"
949
950 #: myopac.summary.notes
951 msgid "* Staff Notes *"
952 msgstr "* Աշխատակազմի նշումներ *"
953
954 #: myopac.summary.phone.day
955 msgid "Day Phone"
956 msgstr "Ցերեկային հեռախոս"
957
958 #: myopac.summary.phone.evening
959 msgid "Evening Phone"
960 msgstr "Գիշերային հեռախոս"
961
962 #: myopac.summary.phone.other
963 msgid "Other Phone"
964 msgstr "Այլ հեռախոս"
965
966 #: myopac.summary.change
967 msgid "Change"
968 msgstr "Փոփոխություն"
969
970 #: myopac.summary.username.enter
971 msgid "Enter new username:"
972 msgstr "Մուտք արա նոր օգտվողի անուն։"
973
974 #: myopac.summary.password.text
975 msgid "(not shown)"
976 msgstr "(չի ցուցադրվում)"
977
978 #: myopac.summary.password.current
979 msgid "Enter current password:"
980 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
981
982 #: myopac.summary.password.new
983 msgid "Enter new password:"
984 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
985
986 #: myopac.summary.password.reenter
987 msgid "Re-enter new password:"
988 msgstr "Նորից մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
989
990 #: myopac.summary.email
991 msgid "Email Address"
992 msgstr "էլ փոստի հասցե"
993
994 #: myopac.summary.email.new
995 msgid "Enter new email address:"
996 msgstr "Մուտք արա նոր էլ փոստի հասցե։"
997
998 #: myopac.summary.id.primary
999 msgid "Primary Identification"
1000 msgstr "Սկզբնական ճանաչում"
1001
1002 #: myopac.summary.barcode
1003 msgid "Active Barcode"
1004 msgstr "Ակտիվ շտրիխ կոդ"
1005
1006 #: myopac.summary.home
1007 msgid "Home Library"
1008 msgstr "Տնային գրադարան"
1009
1010 #: myopac.summary.genesis
1011 msgid "Account Creation Date"
1012 msgstr "Հաշվի ստեղծման ամսաթիվ"
1013
1014 #: myopac.summary.addresses
1015 msgid "Addresses"
1016 msgstr "Հասցեներ"
1017
1018 #: myopac.summary.address.type
1019 msgid "Address Type"
1020 msgstr "Հասցեի տեսակ"
1021
1022 #: myopac.summary.address.street
1023 msgid "Street"
1024 msgstr "Փողոց"
1025
1026 #: myopac.summary.address.city
1027 msgid "City"
1028 msgstr "Քաղաք"
1029
1030 #: myopac.summary.address.county
1031 msgid "County"
1032 msgstr "Համայնք"
1033
1034 #: myopac.summary.address.state
1035 msgid "State"
1036 msgstr "Նահանգ"
1037
1038 #: myopac.summary.address.zip
1039 msgid "Zip"
1040 msgstr "Զիպ"
1041
1042 #: myopac.summary.username.error
1043 msgid "Please enter a username"
1044 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անուն"
1045
1046 #: myopac.summary.username.dup
1047 msgid ""
1048 "The requested username is not available.  Please choose a different "
1049 "username."
1050 msgstr "Պահանջվող օգտվողi անունը մատչելի չէ։ Ընտրիր օգտվողի այլ անուն։"
1051
1052 #: myopac.summary.username.success
1053 msgid "Username successfully updated"
1054 msgstr "Օգտվողի անունը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1055
1056 #: myopac.summary.username.failure
1057 msgid "Username update failed"
1058 msgstr "Օգտվողի անվան թարմացումը ձախողվեց։"
1059
1060 #: myopac.summary.username.invalid
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
1063 msgstr "Օգտվողի անունը չի կարող պարունակել բացատներ։"
1064
1065 #: myopac.summary.email.error
1066 msgid "Please enter a valid email address"
1067 msgstr "Մուտք արա իրական էլ փոստի հասցե"
1068
1069 #: myopac.summary.email.success
1070 msgid "Email address successfully updated"
1071 msgstr "էլ փոստի հասցեն հաջողությամբ թարմացվել է։"
1072
1073 #: myopac.summary.email.failed
1074 msgid "Email address update failed"
1075 msgstr "Էլ փոստի հասցեի թարմացումը չստացվեց։"
1076
1077 #: myopac.summary.password.error
1078 msgid "Passwords are empty or do not match"
1079 msgstr "Գաղտնաբառերը դատարկ են կամ չեն համընկնում։ "
1080
1081 #: myopac.summary.password.success
1082 msgctxt "myopac.summary.password.success"
1083 msgid "Password successfully updated"
1084 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
1085
1086 #: myopac.summary.password.failure
1087 msgid "Password update failed"
1088 msgstr "Գաղտնաբառի թարմացումը տապալվեց։"
1089
1090 # =================================================================
1091 # Advanced Search Page
1092 #. =================================================================
1093 #. Advanced Search Page
1094 #. =================================================================
1095 #: opac.advanced.wizard.contains
1096 msgid "Selected field contains the following words"
1097 msgstr "Ընտրված դաշտը պարունակում է հետևյալ բառերը։"
1098
1099 #: opac.advanced.wizard.nocontains
1100 msgid "Selected field does <u>not</u> contain the following words"
1101 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>չի</u> պարունակում հետևյալ բառերը"
1102
1103 #: opac.advanced.wizard.exact
1104 msgid "Selected field contains the <u>exact</u> phrase"
1105 msgstr "Ընտրված դաշտը <u>ճշգրտորեն</u> պարունակում է արտահայտություն"
1106
1107 #: opac.advanced.refined.title
1108 msgid "Refined Advanced Search"
1109 msgstr "Մաքրված խորացված փնտրում"
1110
1111 #: opac.advanced.refined.title_contains
1112 msgid "Title contains the following words"
1113 msgstr "Վերնագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1114
1115 #: opac.advanced.refined.author_contains
1116 msgid "Author contains the following words"
1117 msgstr "Հեղինակը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1118
1119 #: opac.advanced.refined.subject_contains
1120 msgid "Subject contains the following words"
1121 msgstr "Խորագիրը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1122
1123 #: opac.advanced.refined.series_contains
1124 msgid "Series contains the following words"
1125 msgstr "Մատենաշարը պարունակում է հետևյալ բառերը"
1126
1127 #: opac.advanced.refined.contains
1128 msgid "Contains"
1129 msgstr "Պարունակում է"
1130
1131 #: opac.advanced.refined.nocontains
1132 msgid "Does not contain"
1133 msgstr "Չի պարունակում"
1134
1135 #: opac.advanced.refined.exact
1136 msgid "Matches Exactly"
1137 msgstr "Ճշգրիտ համընկնում"
1138
1139 #: opac.advanced.marc.warning
1140 msgid "For Librarians"
1141 msgstr "Գրադարանավարների համար"
1142
1143 # ==========================================================
1144 # MARC expert search
1145 #: opac.advanced.marc.title
1146 msgctxt "opac.advanced.marc.title"
1147 msgid "MARC Expert Search"
1148 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1149
1150 #: opac.advanced.marc.tag
1151 msgid "MARC Tag"
1152 msgstr "MARC ցուցիչ"
1153
1154 #: opac.advanced.marc.ind1
1155 msgid "Indicator 1"
1156 msgstr "Ցուցիչ 1"
1157
1158 #: opac.advanced.marc.ind2
1159 msgid "Indicator 2"
1160 msgstr "Ցուցիչ 2"
1161
1162 #: opac.advanced.marc.subfield
1163 msgid "Subfield"
1164 msgstr "Ենթադաշտ"
1165
1166 #: opac.advanced.marc.value
1167 msgid "Value"
1168 msgstr "Արժեք"
1169
1170 #: opac.advanced.marc.addrow
1171 msgid "Add a new row"
1172 msgstr "Ավելացրու նոր տող"
1173
1174 #: opac.advanced.quick.title
1175 msgctxt "opac.advanced.quick.title"
1176 msgid "Quick Search"
1177 msgstr "Արագ փնտրում"
1178
1179 #: opac.advanced.quick.isbn
1180 msgctxt "opac.advanced.quick.isbn"
1181 msgid "ISBN"
1182 msgstr "ISBN"
1183
1184 #: opac.advanced.quick.issn
1185 msgid "ISSN"
1186 msgstr "ISSN"
1187
1188 #: opac.advanced.quick.lccn
1189 msgid "LCCN"
1190 msgstr "LCCN"
1191
1192 # title control number
1193 #. title control number
1194 #: opac.advanced.quick.tcn
1195 msgid "TCN"
1196 msgstr "TCN"
1197
1198 #: opac.advanced.quick.barcode
1199 msgid "Item Barcode"
1200 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1201
1202 #: opac.advanced.quick.cn
1203 msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
1204 msgid "Call Number"
1205 msgstr "Դասիչ"
1206
1207 #: opac.advanced.copy_loc_filter
1208 msgid "Shelving Location"
1209 msgstr "Դարակի տեղը"
1210
1211 # ==========================================================
1212 # MARC expert search
1213 #. ==========================================================
1214 #. MARC expert search
1215 #. ==========================================================
1216 #: search.marc
1217 msgctxt "search.marc"
1218 msgid "MARC Expert Search"
1219 msgstr "MARC արհեստավարժ որոնում"
1220
1221 #: search.marc.tag
1222 msgid "Tag:"
1223 msgstr "Ցուցիչ։"
1224
1225 #: search.marc.subfield
1226 msgid "Subfield:"
1227 msgstr "Ենթադաշտ։"
1228
1229 #: search.marc.value
1230 msgid "Value:"
1231 msgstr "Արժեք։"
1232
1233 #: search.marc.add.row
1234 msgid "Add Row"
1235 msgstr "Ավելացրու տող"
1236
1237 # ==========================================================
1238 # Status bar
1239 #. ==========================================================
1240 #. Status bar
1241 #. ==========================================================
1242 #: status.results
1243 msgid "Including results for"
1244 msgstr "Ներառելով արդյունքները համար"
1245
1246 # ==========================================================
1247 # Tips
1248 #. ==========================================================
1249 #. Tips
1250 #. ==========================================================
1251 #: tips.label
1252 msgctxt "tips.label"
1253 msgid "Tip:"
1254 msgstr "Հնարք։"
1255
1256 # =================================================================
1257 # More generic stuff
1258 #. =================================================================
1259 #. More generic stuff
1260 #. =================================================================
1261 #: opac.session_expiring
1262 msgid "Your login session will timeout in 1 minute unless there is activity."
1263 msgstr "Քո գրանցված սեսիան կլրանա մեկ րոպեից, եթե ակտիվություն չլինի։"
1264
1265 #: opac.session_expired
1266 msgid "Your login session has expired"
1267 msgstr "Քո գրանցված սեսիան ավարտվեց"
1268
1269 #: navigate.home
1270 msgid "Home"
1271 msgstr "Տուն"
1272
1273 #: navigate.home.title
1274 msgid "Go to the Home page"
1275 msgstr "Գնա տնային էջ"
1276
1277 #: opac.navigate.advanced
1278 msgctxt "opac.navigate.advanced"
1279 msgid "Advanced Search"
1280 msgstr "Խորացված փնտրում"
1281
1282 #: opac.navigate.advanced.title
1283 msgid "Go to the Advanced Search Page"
1284 msgstr "Գնա խորացված որոնման էջ"
1285
1286 #: navigate.myopac
1287 msgctxt "navigate.myopac"
1288 msgid "My Account"
1289 msgstr "Իմ հաշիվը"
1290
1291 #: opac.navigate.myopac
1292 msgctxt "opac.navigate.myopac"
1293 msgid "My Account"
1294 msgstr "Իմ հաշիվը"
1295
1296 #: navigate.myopac.title
1297 msgid "Go to My OPAC"
1298 msgstr "Գնա իմ ՀՕԱՔ"
1299
1300 #: navigate.login
1301 msgid "Log in"
1302 msgstr "Գրանցվիր"
1303
1304 #: navigate.login.title
1305 msgid "Log in for personalized features"
1306 msgstr "Գրանցվիր անհատականացված հնարավորությունների համար"
1307
1308 #: navigate.logout
1309 msgctxt "navigate.logout"
1310 msgid "Log out"
1311 msgstr "Դուրս արի"
1312
1313 #: navigate.logout.title
1314 msgctxt "navigate.logout.title"
1315 msgid "Log out"
1316 msgstr "Դուրս արի"
1317
1318 #: opac.navigate.selectNewOrg
1319 msgid "Choose a different library"
1320 msgstr "Ընտրիր այլ գրադարան"
1321
1322 #: opac.navigate.selectOrg
1323 msgctxt "opac.navigate.selectOrg"
1324 msgid "Choose a library to search"
1325 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
1326
1327 #: navigate.loggedinas
1328 msgid "You are logged in as "
1329 msgstr "Դու գրանցված ես որպես"
1330
1331 #: navigate.loggedinas.title
1332 msgid "Logged in as..."
1333 msgstr "Գրանցված որպես..."
1334
1335 #: navigate.titleGroupResults
1336 msgid "My Search Results"
1337 msgstr "Իմ փնտրման արդյունքները"
1338
1339 #: navigate.titleResults
1340 msgid "My Title Results"
1341 msgstr "Իմ վերնագրի արդյունքները"
1342
1343 #: navigate.title.details
1344 msgid "My Title Details"
1345 msgstr "Իմ վերնագրի մանրամասները"
1346
1347 #: navigate.record.details
1348 msgid "Record Details"
1349 msgstr "Գրառման մանրամասներ"
1350
1351 # =================================================================
1352 # Footer
1353 #. =================================================================
1354 #. Footer
1355 #. =================================================================
1356 #: footer.basic
1357 msgctxt "footer.basic"
1358 msgid "Basic Catalog (HTML only)"
1359 msgstr "Հիմնական քարտարան (միայն HTML)"
1360
1361 #: footer.find.library
1362 msgid "Find a Library Near Me"
1363 msgstr "Գտիր ինձ մոտիկ գրադարան"
1364
1365 #: footer.find.url
1366 msgid "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1367 msgstr "http://www.georgialibraries.org/lib/directories/pineslibdir.html"
1368
1369 #: footer.help.url
1370 msgid "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1371 msgstr "http://open-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=evergreen-user:opac_help"
1372
1373 #: footer.help
1374 msgid "Help"
1375 msgstr "Օգնություն"
1376
1377 #: footer.library.url
1378 msgid "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1379 msgstr "http://www.georgialibraries.org/public/pines.html"
1380
1381 #: footer.library.about
1382 msgid "About PINES"
1383 msgstr " PINES-ի մասին"
1384
1385 #: footer.union.url
1386 msgid "http://www.galileo.usg.edu/"
1387 msgstr "http://www.galileo.usg.edu/"
1388
1389 #: footer.union
1390 msgid "GALILEO"
1391 msgstr "GALILEO"
1392
1393 #: footer.copyright
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
1396 msgstr ""
1397 "Հեղինակային իրավունք &#xA9; 2006 Գեորգիա նահանգի հանրային գրադարանի "
1398 "ծառայություն"
1399
1400 # Introduces the logo for the project
1401 #. Introduces the logo for the project
1402 #: footer.logo
1403 msgid "Powered by"
1404 msgstr "Ուժեղացված"
1405
1406 # =================================================================
1407 # My OPAC
1408 #. =================================================================
1409 #. My OPAC
1410 #. =================================================================
1411 #: myopac.account
1412 msgid "Account Summary"
1413 msgstr "Հաշվի համառոտագրություն"
1414
1415 #: myopac.checkouts
1416 msgid "Items Checked Out"
1417 msgstr "Դուրս տրված նյութեր"
1418
1419 #: myopac.holds
1420 msgid "Items on Hold"
1421 msgstr "Պահված նյութեր"
1422
1423 #: myopac.fines
1424 msgid "Fines"
1425 msgstr "Տուգանքներ"
1426
1427 #: myopac.preferences
1428 msgid "Account Preferences"
1429 msgstr "Հաշվի նախապատվություններ"
1430
1431 #: myopac.bookbags
1432 msgctxt "myopac.bookbags"
1433 msgid "My Bookbags"
1434 msgstr "Իմ գրքերի պայուսակը"
1435
1436 # =================================================================
1437 # Sidebar
1438 #. =================================================================
1439 #. Sidebar
1440 #. =================================================================
1441 #: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
1442 msgid "Relevant Subjects"
1443 msgstr "Համապատասխան խորագրեր"
1444
1445 #: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
1446 msgid "Relevant Authors"
1447 msgstr "Համապատասխան հեղինակներ"
1448
1449 #: sidebar.relevantSeries.headerLabel
1450 msgid "Relevant Series"
1451 msgstr "Համապատասխան մատենաշարեր"
1452
1453 #: sidebar.relevantReviews.headerLabel
1454 msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
1455 msgid "Reviews"
1456 msgstr "Գրախոսություններ"
1457
1458 #: sidebar.quick.search
1459 msgctxt "sidebar.quick.search"
1460 msgid "Quick Search"
1461 msgstr "Արագ փնտրում"
1462
1463 #: sidebar.copy.not.found
1464 msgid "No copy with the requested barcode was found"
1465 msgstr "Պահանջվող շտրիխ կոդով պատճեներ չեն գտնվել"
1466
1467 # =================================================================
1468 # Search formats
1469 #. =================================================================
1470 #. Search formats
1471 #. =================================================================
1472 #: opac.search.books
1473 msgid "Books"
1474 msgstr "Գրքեր"
1475
1476 #: opac.search.allFormats
1477 msgid "All Formats"
1478 msgstr "Բոլոր ձևաչափերը"
1479
1480 #: opac.search.largePrint
1481 msgid "Large Print Books"
1482 msgstr "Մեծ տպագիր գրքեր"
1483
1484 #: opac.search.audioBooks
1485 msgid "Audiobooks"
1486 msgstr "Ձայնագրքեր"
1487
1488 #: opac.search.videoRecordings
1489 msgid "Video Recordings"
1490 msgstr "Տեսագրառումներ"
1491
1492 #: opac.search.music
1493 msgid "Music"
1494 msgstr "Երաժշտություն"
1495
1496 #: opac.search.electronic
1497 msgid "Electronic Resources"
1498 msgstr "Էլեկտրոնային պաշարներ"
1499
1500 #: opac.search.nowSearching
1501 msgid "Now Searching"
1502 msgstr "Հիմա փնտրում է"
1503
1504 # =================================================================
1505 # Page Titles
1506 #. =================================================================
1507 #. Page Titles
1508 #. =================================================================
1509 #: opac.title.home
1510 msgid "Evergreen Home"
1511 msgstr "Evergreen տուն"
1512
1513 #: opac.title.mresult
1514 msgid "Evergreen Title Groups"
1515 msgstr "Evergreen վերնագրերի խումբ"
1516
1517 #: opac.title.rresult
1518 msgid "Evergreen Titles"
1519 msgstr "Evergreen վերնագրեր"
1520
1521 #: opac.title.myopac
1522 msgid "Evergreen My Account"
1523 msgstr "Evergreen իմ հաշիվ"
1524
1525 #: opac.title.rdetail
1526 msgid "Evergreen Title Details"
1527 msgstr "Evergreen վերնագրի մանրամասներ"
1528
1529 #: opac.title.advanced
1530 msgid "Evergreen Advanced Search"
1531 msgstr "Evergreen խորացված որոնում"
1532
1533 #: opac.title.reqitems
1534 msgid "Evergreen Request Items"
1535 msgstr "Evergreen պատվիրված նյութեր"
1536
1537 #: opac.title.cnbrowse
1538 msgid "Evergreen Call Number Browse"
1539 msgstr "Evergreen դասիչի դիտում"
1540
1541 #: opac.holds.forMe
1542 msgid "Place this hold for myself"
1543 msgstr "Տեղադրիր այս պահումը իմ փոխարեն"
1544
1545 #: opac.holds.xulRecipient
1546 msgid "Enter recipient barcode"
1547 msgstr "Մուտք արա ստացողի շտրիխ կոդը"
1548
1549 #: opac.holds.recipient
1550 msgid "Recipient"
1551 msgstr "Ստացող"
1552
1553 #: opac.holds.placeHold
1554 msgid "Place Hold"
1555 msgstr "Տեղադրիր պահումը"
1556
1557 #: opac.holds.contactPhone
1558 msgid "Contact telephone number"
1559 msgstr "Կապի հեռախոսի համար"
1560
1561 #: opac.holds.contactEmail
1562 msgid "Contact email address"
1563 msgstr "Կապի էլ փոստի հասցե"
1564
1565 #: opac.holds.pickupLocation
1566 msgid "Pickup location"
1567 msgstr "Վերցնելու վայր"
1568
1569 #: opac.holds.success
1570 msgid "Hold was successfully placed"
1571 msgstr "Պահումը հաջողությամբ տեղաբաշխված է"
1572
1573 #: opac.holds.failure
1574 msgid "Hold was not successfully placed"
1575 msgstr "Պահումը անհաջող է տեղաբաշխվել"
1576
1577 # =================================================================
1578 # Advanced
1579 #. =================================================================
1580 #. Advanced
1581 #. =================================================================
1582 #: advanced.search.title
1583 msgid "Search Input"
1584 msgstr "Փնտրման մուտք"
1585
1586 #: advanced.add.row
1587 msgid "Add Search Row"
1588 msgstr "Ավելացրու որոնման տող"
1589
1590 #: advanced.search.submit
1591 msgid "Submit Search"
1592 msgstr "Սկսիր փնտրումը"
1593
1594 #: advanced.search.reset
1595 msgid "Reset Form"
1596 msgstr "Վերագրի ձևը"
1597
1598 #: advanced.search.filters
1599 msgid "Search Filters"
1600 msgstr "Փնտրման զտիչներ"
1601
1602 #: advanced.item.form
1603 msgid "Item Form"
1604 msgstr "Նյութի կաղապար"
1605
1606 #: advanced.item.type
1607 msgid "Item Type"
1608 msgstr "Նյութի տեսակ"
1609
1610 #: advanced.link
1611 msgid "Advanced"
1612 msgstr "Խորացված"
1613
1614 #: advanced.basic.link
1615 msgid "Basic"
1616 msgstr "Հիմնական"
1617
1618 #: advanced.literary.form
1619 msgid "Literary&nbsp;Form"
1620 msgstr "Գրական&nbsp;Կաղապար"
1621
1622 #: advanced.non.fiction
1623 msgid "Non Fiction"
1624 msgstr "Ոչ գեղարվեստական"
1625
1626 #: advanced.fiction
1627 msgid "Fiction"
1628 msgstr "Գեղարվեստական"
1629
1630 #: advanced.language
1631 msgid "Language"
1632 msgstr "Լեզու"
1633
1634 #: advanced.audience
1635 msgid "Audience"
1636 msgstr "Լսարան"
1637
1638 #: advanced.adult
1639 msgid "Adult"
1640 msgstr "Մեծահասակ"
1641
1642 #: advanced.juvenile
1643 msgid "Juvenile"
1644 msgstr "Պատանեկան"
1645
1646 #: advanced.general
1647 msgid "General"
1648 msgstr "Ընդհանուր"
1649
1650 #: advanced.sort.criteria
1651 msgid "Sort Criteria"
1652 msgstr "Տեսակավորման չափանիշ"
1653
1654 #: advanced.search.library
1655 msgid "Search Library"
1656 msgstr "Որոնիր գրադարանը"
1657
1658 #: advanced.relevance
1659 msgid "Relevance"
1660 msgstr "Համարժեք"
1661
1662 #: advanced.pubdate
1663 msgid "Publication date"
1664 msgstr "Հրատարակման տարեթիվ"
1665
1666 #: advanced.sort.asc
1667 msgid "Ascending / A to Z"
1668 msgstr "Աճող / Ա դեպի Ֆ"
1669
1670 #: advanced.sort.desc
1671 msgid "Descending / Z to A"
1672 msgstr "Նվազող / Ֆ դեպի Ա"
1673
1674 #: advanced.frbrize
1675 msgid "Group Formats and Editions"
1676 msgstr "Խմբային ձևաչափեր և հրատարակություններ"
1677
1678 #: advanced.go
1679 msgid "Go"
1680 msgstr "Գնա"
1681
1682 # =================================================================
1683 # Rdetail
1684 #. =================================================================
1685 #. Rdetail
1686 #. =================================================================
1687 #: rdetail.print
1688 msgid "print these details"
1689 msgstr "տպիր այս մանրամասները"
1690
1691 #: rdetail.cn.barcode
1692 msgid "Barcode"
1693 msgstr "Շտրիխ կոդ"
1694
1695 #: rdetail.cn.location
1696 msgid "Location"
1697 msgstr "Տեղաբաշխում"
1698
1699 #: rdetail.cn.hold.age
1700 msgid "Age Hold Protection"
1701 msgstr "տարիքի պահման պաշտպանություն"
1702
1703 #: rdetail.cn.genesis
1704 msgid "Create Date"
1705 msgstr "Ստեղծիր ամսաթիվ"
1706
1707 #: rdetail.cn.holdable
1708 msgid "Holdable"
1709 msgstr "Պահվող"
1710
1711 #: rdetail.cn.due
1712 msgctxt "rdetail.cn.due"
1713 msgid "Due Date"
1714 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1715
1716 #: rdetail.cn.more
1717 msgid "more info..."
1718 msgstr "ավելի տեղեկատվություն..."
1719
1720 #: rdetail.cn.less
1721 msgid "less info"
1722 msgstr "պակաս տեղեկատվություն"
1723
1724 #: rdetail.cn.hold
1725 msgctxt "rdetail.cn.hold"
1726 msgid "place hold"
1727 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1728
1729 #: rdetail.cn.disabled
1730 msgid "- Disabled -"
1731 msgstr "- Արգելափակված -"
1732
1733 #: rdetail.cn.note
1734 msgid "Copy Note"
1735 msgstr "Նմուշի նշում"
1736
1737 #: rdetail.cn.category
1738 msgid "Copy Category"
1739 msgstr "Նմուշի դաս"
1740
1741 #: rdetail.cn.print
1742 msgid "Print Page"
1743 msgstr "Տպած էջ"
1744
1745 #: rdetail.page.results
1746 msgid "First results page"
1747 msgstr "Առաջին արդյունքների էջ"
1748
1749 # Result # &common.of; #
1750 #. Result # &common.of; #
1751 #: rdetail.result
1752 msgid "Result"
1753 msgstr "Արդյունք"
1754
1755 #: rdetail.start
1756 msgid "Start"
1757 msgstr "Սկսիր"
1758
1759 #: rdetail.page.previous
1760 msgid "Previous page"
1761 msgstr "Նախորդ էջ"
1762
1763 #: rdetail.page.next
1764 msgid "Next page"
1765 msgstr "Հաջորդ էջ"
1766
1767 #: rdetail.page.last
1768 msgid "Last results page"
1769 msgstr "Վերջին արդյունքների էջ"
1770
1771 #: rdetail.end
1772 msgid "End"
1773 msgstr "Վերջ"
1774
1775 #: rdetail.more
1776 msgid "More Actions..."
1777 msgstr "Ավելի գործողություններ..."
1778
1779 #: rdetail.bookbag.add
1780 msgid "Add to bookbag"
1781 msgstr "Ավելացրու գրքի զամբյուղին"
1782
1783 #: rdetail.bookbag.create
1784 msgid "Create a new bookbag"
1785 msgstr "Ստեղծիր գրքի նոր զամբյուղ"
1786
1787 #: rdetail.record.deleted
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "This record has been deleted from the database. \n"
1791 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
1792 "added to."
1793 msgstr ""
1794 "Այս գրառումը ջնջվել է շտեմարանից։ Խորհուրդ ենք տալիս հեռացնել այս վերնագիրը "
1795 "բոլոր գրքի զամբյուղներից, որոնցում այն կարող է ավելացված լինել։"
1796
1797 #: rdetail.none
1798 msgid "(none)"
1799 msgstr "(ոչինչ)"
1800
1801 #: rdetail.bookbag.add.success
1802 msgid "Item successfully added to bookbag"
1803 msgstr "Նյութը հաջողությամբ ավելացվել է գրքի զամբյուղին"
1804
1805 #: rdetail.bookbag.name
1806 msgid "Enter the name of the new bookbag"
1807 msgstr "Մուտք արա նոր գրքի զամբյուղի անվանումը"
1808
1809 #: rdetail.bookbag.create.success
1810 msgid "Bookbag successfully created"
1811 msgstr "Գրքի զամբյուղը հաջողությամբ ստեղծվել է"
1812
1813 #: rdetail.detailMain.headerLabel
1814 msgid "Record Summary"
1815 msgstr "Գրառման համառոտագրություն"
1816
1817 #: rdetail.detailMain.subjects
1818 msgid "Subjects"
1819 msgstr "Խորագրեր"
1820
1821 #: rdetail.detailMain.abstract
1822 msgid "Abstract"
1823 msgstr "Համառոտագրություն"
1824
1825 #: rdetail.detailMain.viewMarc
1826 msgid "View MARC"
1827 msgstr "Դիտիր MARC"
1828
1829 #: rdetail.detailMain.hideMarc
1830 msgid "Return to title details"
1831 msgstr "Վերադարձիր վերնագրի մանրամասներին"
1832
1833 #: rdetail.author.search
1834 msgid "Perform an author search"
1835 msgstr "Իրականցրու հեղինակի փնտրում"
1836
1837 #: rdetail.copyInfo.headerLabel
1838 msgid "Copy Information"
1839 msgstr "Պատճենիր տեղեկատվությունը"
1840
1841 #: rdetail.copyInfo.library
1842 msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
1843 msgid "Library"
1844 msgstr "Գրադարան"
1845
1846 #: rdetail.copyInfo.callnumber
1847 msgid "Callnumber"
1848 msgstr "Դասիչ"
1849
1850 #: rdetail.copyInfo.local
1851 msgid "View Copy Information for this location only"
1852 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը այս տեղաբաշխման համար"
1853
1854 #: rdetail.copyInfo.all
1855 msgid "View copy information for all libraries"
1856 msgstr "Դիտիր Պատճենիր տեղեկատվությունը բոլոր գրադարանների համար"
1857
1858 #: rdetail.copyInfo.actions
1859 msgid "Actions"
1860 msgstr "Գործողություններ"
1861
1862 #: rdetail.copyInfo.print
1863 msgid "Print Call Numbers for this library"
1864 msgstr "Տպիր դասիչները այս գրադարանի համար"
1865
1866 #: rdetail.copyInfo.details
1867 msgid "details"
1868 msgstr "մանրամասներ"
1869
1870 #: rdetail.copyInfo.browse
1871 msgid "browse"
1872 msgstr "դիտիր"
1873
1874 #: rdetail.copyInfo.hold
1875 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
1876 msgid "place hold"
1877 msgstr "տեղադրիր պահումը"
1878
1879 #: rdetail.extras.summary
1880 msgid "Copy Summary"
1881 msgstr "Պատճենի համառոտագրություն"
1882
1883 #: rdetail.extras.browser
1884 msgctxt "rdetail.extras.browser"
1885 msgid "Shelf Browser"
1886 msgstr "Դարակի դիտակ"
1887
1888 #: rdetail.extras.reviews
1889 msgctxt "rdetail.extras.reviews"
1890 msgid "Reviews"
1891 msgstr "Գրախոսություններ"
1892
1893 #: rdetail.extras.toc
1894 msgid "Table of Contents"
1895 msgstr "Բովանդակություն"
1896
1897 #: rdetail.extras.excerpt
1898 msgid "Excerpt"
1899 msgstr "Մեջբերում"
1900
1901 #: rdetail.extras.author.notes
1902 msgid "Author Notes"
1903 msgstr "Հեղինակի նշումներ"
1904
1905 #: rdetail.extras.annotation
1906 msgid "Annotation"
1907 msgstr "Աննոտացիա"
1908
1909 #: rdetail.extras.marc
1910 msgid "MARC Record"
1911 msgstr "MARC գրառում"
1912
1913 #: rdetail.extras.call.null
1914 msgid "There are no call numbers for this item at this location."
1915 msgstr "Այս վայրում այս նյութի համար դասիչավորման համարներ չկան"
1916
1917 #: rdetail.extras.call.local
1918 msgid "Local Call Numbers:"
1919 msgstr "Տեղային դասիչներ"
1920
1921 #: rdetail.loading
1922 msgid "Loading copy infomation..."
1923 msgstr "Պատճենի տեղեկատվության բեռնավորում..."
1924
1925 #: rdetail.noneAvailable
1926 msgid " * There are no copies in this location"
1927 msgstr " * Այս վայրում պատճեներ չկան"
1928
1929 #: rdetail.summary.online
1930 msgid "Online Resources"
1931 msgstr "Առցանց պաշարներ"
1932
1933 #: result.sort_by
1934 msgid "Sort Results by Relevance"
1935 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ կարևորության"
1936
1937 #: result.sort_by.title
1938 msgid "Sort Results by Title"
1939 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ վերնագրի"
1940
1941 #: result.sort_by.author
1942 msgid "Sort Results by Author"
1943 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հեղինակի"
1944
1945 #: result.sort_by.pubdate
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Sort Results by Publication Date"
1948 msgstr "Տեսակավորիր արդյունքները ըստ հրատարակման տարեթվի"
1949
1950 #: result.limit2avail
1951 msgid "Limit to Available"
1952 msgstr "Սահմանափակիր մատչելիներով"
1953
1954 #: result.info.copies
1955 msgid "Available copies / Total copies"
1956 msgstr "Հասանելի պատճեներ / Ընդհանուր պատճեներ"
1957
1958 #: result.info.no.items
1959 msgid "No items with the selected format were found in this location."
1960 msgstr "Այս վայրում ընտրված ձևաչափով նյութեր չեն գտնվել"
1961
1962 #: result.info.format.items
1963 msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
1964 msgstr "Ստորև թվարկվածները քարտարանի նյութերն են ըստ ընտրված ձևաչափի "
1965
1966 #: result.info.show
1967 msgid "Show records for"
1968 msgstr "Ցույց տուր գրառումները "
1969
1970 #: result.lowhits.few
1971 msgid "Few hits were returned for your search."
1972 msgstr "Քո որոնման համար շատ քիչ հարվածներ են վերադարձվել "
1973
1974 #: result.lowhits.zero
1975 msgid "Zero hits were returned for your search."
1976 msgstr "Քո որոնման համար զերո արդյունք է վերադարձվել "
1977
1978 #: result.lowhits.did.you.mean
1979 msgid "Maybe you meant:"
1980 msgstr "Միգուցե՞ դու նկատի ունես"
1981
1982 #: result.lowhits.formats
1983 msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
1984 msgstr "Դու կունենաս ավելի շատ հարվածներ երբ որոնես ըստ նյութի բոլոր ձևաչափերի։"
1985
1986 #: result.lowhits.formats.search
1987 msgid "Search again with all formats?"
1988 msgstr "Որոնե՞լ նորից ըստ բոլոր ձևաչափերի"
1989
1990 #: result.lowhits.related
1991 msgid "You may also like to try these related searches:"
1992 msgstr "Դու կարող ես նախընտրել նաև այս կապակցված փնտրումները։"
1993
1994 #: result.lowhits.expand
1995 msgid "You may also wish to expand your search range to:"
1996 msgstr "Դու կարող ես ցանկանալ նաև ընդլայնել քո փնտրման տիրույթը։"
1997
1998 #: result.lowhits.class
1999 msgid "You can try searching the same terms by:"
2000 msgstr "Դու կարող ես փորձել փնտրել նույն տերմինը։"
2001
2002 #: result.lowhits.title
2003 msgid "title"
2004 msgstr "վերնագիր"
2005
2006 #: result.lowhits.author
2007 msgid "author"
2008 msgstr "հեղինակ"
2009
2010 #: result.lowhits.subject
2011 msgid "subject"
2012 msgstr "խորագիր"
2013
2014 #: result.lowhits.series
2015 msgid "series"
2016 msgstr "մատենաշար"
2017
2018 #: result.lowhits.keyword
2019 msgid "keyword"
2020 msgstr "վճռորոշ բառ"
2021
2022 #: result.table.keyword
2023 msgid "View titles for this record"
2024 msgstr "Այս գրառման համար դիտիր վերնագրերը"
2025
2026 #: result.table.author
2027 msgid "Perform an Author Search"
2028 msgstr "Իրականացրու որոնում ըստ Հեղինակի"
2029
2030 #: result.googleBooks.browse
2031 msgid "Browse in Google Books Search"
2032 msgstr "Դիտիր Google-ի Գրքի փնտրման մեջ"
2033
2034 #: common.call.number.label
2035 msgid "Call Number:"
2036 msgstr "Դասիչ։"
2037
2038 #: common.isbn.label
2039 msgid "ISBN:"
2040 msgstr "ISBN:"
2041
2042 #: common.issn.label
2043 msgid "ISSN:"
2044 msgstr "ISSN:"
2045
2046 #: common.copy.barcode.label
2047 msgid "Copy Barcode:"
2048 msgstr "Պատճենահանիր շտրիխ կոդը։"
2049
2050 #: common.hold.place
2051 msgid "Place hold for my account"
2052 msgstr "Տեղադրի պահումը իմ հաշվում:"
2053
2054 #: common.hold.check
2055 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
2056 msgstr "Պահման իրականացման համար ստուգվում է հնարավորությունը... "
2057
2058 #: common.hold.create
2059 msgid "Create / Edit a Hold"
2060 msgstr "Ստեղծիր / Խմբագրիր պահումը"
2061
2062 #: common.hold.update
2063 msgid "Update Hold"
2064 msgstr "Թարմացրու պահումը"
2065
2066 #: common.hold.type.label
2067 msgid "Hold Type:"
2068 msgstr "Պահման տեսակ"
2069
2070 #: common.hold.volume
2071 msgid "Volume Hold"
2072 msgstr "Հատորի պահում"
2073
2074 #: common.hold.copy
2075 msgid "Copy Hold"
2076 msgstr "Պատճենի պահում"
2077
2078 #: common.hold.advanced
2079 msgid "Advanced Hold Options"
2080 msgstr "Պահման խորացված ընտրանքներ"
2081
2082 #: common.hold.delivery
2083 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
2084 msgstr "Ընտրեք այն ֆիզիկական տեղաբաշխումը, ուր կարելի է առաքել ձեր պահումը։"
2085
2086 #: common.hold.exists
2087 msgid "A hold already exists on the requested item."
2088 msgstr "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։"
2089
2090 #: common.hold.exists.override
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "A hold already exists on the requested \n"
2094 "item. Would you like to create the hold anyway?"
2095 msgstr ""
2096 "Պատվիրված նյութի վրա արդեն գոյություն ունի պահում։ Կուզենա՞ք ամեն դեպքում "
2097 "ստեղծել պահում։"
2098
2099 #: common.hold.barred
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
2103 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
2104 "library."
2105 msgstr ""
2106 "ԸՆԹԵՐՑՈՂԸ ԱՐԳԵԼԱՓԱԿՎԱԾ Է։ Տես նշումները  քո  \"Իմ հաշվեհամար\" էջի "
2107 "\"Աշխատակազմի նշումներ\" բաժնում, կամ կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։։ "
2108
2109 #: common.hold.item.invalid
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
2113 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
2114 "and \n"
2115 "place a new one."
2116 msgstr ""
2117 "Այ պահումը այլևս հավաստի չէ։ Հավանաբար պահման թիրախը համակարգից ջնջված է։ "
2118 "Չեղյալ արեք այս պահումը և իրականացրու նոր պահում։"
2119
2120 #: common.hold.patron.invalid
2121 msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
2122 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդը մուտքագրված որպես ստացող հավաստի չէ։"
2123
2124 # Was (??), perhaps change to a button or icon?
2125 #. Was (??), perhaps change to a button or icon?
2126 #: common.help
2127 msgid "(Help)"
2128 msgstr "(Օգնություն)"
2129
2130 #: common.phone.format.help
2131 msgid ""
2132 "The phone number does not have the correct format. The expected format is "
2133 "XXX-YYY-ZZZZ"
2134 msgstr "Հեռախոսի համարը չունի ճիշտ ձևաչափ։ Սպասվող ձևաչափն է` XXX-YYY-ZZZZ"
2135
2136 #: common.hold.failed
2137 #, fuzzy
2138 msgid ""
2139 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
2140 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
2141 "hold. \n"
2142 "It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
2143 "For further information, please consult your local librarian."
2144 msgstr ""
2145 "Պահանջվող պահումներին բավարարող գրառումներ չկան։ Հնարավոր է, որ ուրիշ "
2146 "ձևաչափի ընտրությունը  կհանգեցնի հաջող պահման։ Հնարավոր է նաև որ դու "
2147 "գերազանցել ես թույլատրելի պահումների քանակը։ Հետագա տեղեկատվության համար "
2148 "դիմիր քո տեղային գրադարանավարին։   "
2149
2150 #: common.control.click
2151 msgid "(control-click to select multiple formats)"
2152 msgstr "(Բազմաձևաչափեր ընտրելու համար` ստուգիր-սեղմիր)"
2153
2154 #: common.format.alternatives
2155 msgid "Acceptable Alternative Formats:"
2156 msgstr "Ընդունելի այլընտրանքային ձևաչափեր։"
2157
2158 #: common.phone.format
2159 msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2160 msgstr "(XXX-YYY-ZZZZ)"
2161
2162 #: common.phone.enable
2163 msgid "Enable phone notifications for this hold?"
2164 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար հեռախոսային տեղեկացումներ։"
2165
2166 #: common.email.enable
2167 msgid "Enable email notifications for this hold?"
2168 msgstr "Թույլատրե՞լ այս պահման համար էլ փոստով տեղեկացումներ։"
2169
2170 #: common.email.none
2171 msgid "(Patron has no configured email address)"
2172 msgstr "(Ընթերցողը չի կարգաբերել էլ փոստի հասցեն)"
2173
2174 #: common.email.set
2175 msgid ""
2176 "(See <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>My Account</a> "
2177 "for setting your email address)"
2178 msgstr ""
2179 "(Տես <a class='classic_link' id='holds.no_email.my_account'>Իմ հաշիվը</a> քո "
2180 "էլ փոստի հասցեն ստեղծելու համար)"
2181
2182 #: common.keywords.label
2183 msgid "Keywords:"
2184 msgstr "Վճռորոշ բառեր։"
2185
2186 #: common.physical.label
2187 msgid "Physical Description:"
2188 msgstr "Ֆիզիկական նկարագրություն։"
2189
2190 #: common.series.label
2191 msgid "Series:"
2192 msgstr "Մատենաշար։"
2193
2194 #: common.subject.label
2195 msgid "Subject:"
2196 msgstr "Խորագիր։"
2197
2198 #: common.title.label
2199 msgid "Title:"
2200 msgstr "Վերնագիր։"
2201
2202 #: common.author.label
2203 msgid "Author:"
2204 msgstr "Հեղինակ։"
2205
2206 #: common.format.label
2207 msgid "Format:"
2208 msgstr "Ձևաչափ։"
2209
2210 #: library.select
2211 msgid "Find results in"
2212 msgstr "Գտիր արդյունքները"
2213
2214 #: library.select.label
2215 msgid "Choose a different library..."
2216 msgstr "Ընտրիր մեկ այլ գրադարան..."
2217
2218 #: library.select.help
2219 msgctxt "library.select.help"
2220 msgid "Choose a library to search"
2221 msgstr "Ընտրիր փնտրման համար գրադարանը"
2222
2223 #: login.username
2224 msgid "Enter your username or library barcode"
2225 msgstr "Մուտք արա օգտվողի անունը կամ շտրիխ կոդը"
2226
2227 #: login.password.change
2228 msgid "Change Password"
2229 msgstr "Փոխիր գաղտնաբառը"
2230
2231 #: login.first.time
2232 #, fuzzy
2233 msgid ""
2234 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
2235 "You will need to change your password."
2236 msgstr ""
2237 "Կարծես թե դու առաջին անգամ ես մուտք գործում։ Անհրաժեշտ է փոխել գաղտնաբառը։"
2238
2239 #: login.password.current.enter
2240 msgid "Enter your current password"
2241 msgstr "Մուտք արա ընթացիկ գաղտնաբառը։"
2242
2243 #: login.password.new.enter
2244 msgid "Enter the new password"
2245 msgstr "Մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2246
2247 #: login.password.new.reenter
2248 msgid "Re-type the new password for verification"
2249 msgstr "Ստուգման համար կրկին մուտք արա նոր գաղտնաբառը։"
2250
2251 #: login.password.update
2252 msgid "Update Password"
2253 msgstr "Թարմացրու գաղտնաբառը։"
2254
2255 #: login.password.nomatch
2256 msgid "Passwords do not match"
2257 msgstr "Գաղտնաբառերը չեն համընկնում"
2258
2259 #: login.password.success
2260 msgctxt "login.password.success"
2261 msgid "Password successfully updated"
2262 msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ թարմացվել է։"
2263
2264 #: login.password.strength
2265 msgid "The password provided is not strong enough."
2266 msgstr "Ներկայացված գաղտնաբառը այնքան էլ ուժեղ չէ։"
2267
2268 #: login.barcode.inactive
2269 msgid ""
2270 "The barcode used to login is marked as inactive.  Please contact your local "
2271 "library."
2272 msgstr ""
2273 "Մուտք գործելու համար տրված շտրիխ կոդը նշված է որպես ոչ ակտիվ։ Կապվիր քո "
2274 "տեղային գրադարանի հետ։ "
2275
2276 #: login.account.inactive
2277 msgid "This account has been deactivated.  Please contact your local library."
2278 msgstr "Այս հաշիվը ապաակտիվացված է։ Կապվիր քո տեղային գրադարանի հետ։"
2279
2280 #: login.failed
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
2284 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
2285 msgstr ""
2286 "Գրանցումը տապալված է։ Օգտվողի անունը կամ գաղտնաբառը հավաստի չեն։ Ստուգիր որ "
2287 "Caps-Lock-ը անջատված է, և փորձիր նորից, կամ կապվիր տեղային գրադարանի հետ։"
2288
2289 #: button.go
2290 msgid "Go!"
2291 msgstr "Գնա"
2292
2293 # =================================================================
2294 # Slimpac Simple Search
2295 #. =================================================================
2296 #. Slimpac Simple Search
2297 #. =================================================================
2298 #: slimpac.start.title
2299 msgid "Simple Search"
2300 msgstr "Հասարակ փնտրում"
2301
2302 #: slimpac.start.nowSearching
2303 msgid "Now searching: "
2304 msgstr "Հիմա որոնում է։"
2305
2306 #: slimpac.start.dynamic
2307 msgid "Dynamic Catalog"
2308 msgstr "Դինամիկ քարտարան"
2309
2310 # =================================================================
2311 # Slimpac Advanced Search
2312 #. =================================================================
2313 #. Slimpac Advanced Search
2314 #. =================================================================
2315 #: slimpac.advanced.language
2316 msgid "Item Language"
2317 msgstr "Նյութի լեզու"
2318
2319 #: slimpac.advanced.create_date
2320 msgid "Record Creation Date"
2321 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթիվ"
2322
2323 #: slimpac.advanced.edit_date
2324 msgid "Record Edit Date"
2325 msgstr "Գրառման խմբագրման ամսաթիվ"
2326
2327 #: opac.image_provided
2328 msgid "Image provided by"
2329 msgstr "Նկարը ապահովել է"
2330
2331 #: vendor.name
2332 msgid "Amazon"
2333 msgstr "Ամազոն"
2334
2335 #: vendor.base_link
2336 msgid "http://amazon.com/dp/"
2337 msgstr "http://amazon.com/dp/"
2338
2339 #~ msgid " of at least "
2340 #~ msgstr "ամենաքիչը"