1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-08-19 09:34-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-08 22:08+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 #: staff.circ.item_no_circs
22 msgid "Item %1$s has never circulated."
23 msgstr "%1$s նյութը երբեք չի սպասարկվել:"
25 #: staff.circ.invalid_date
26 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
30 #: staff.circ.future_date
32 msgstr "Ապագա ամսաթիվ"
34 #: staff.circ.process_item
35 msgid "Check In / Process Item"
36 msgstr "Հետ ընդունում / Նյութի ակտիվացում"
38 #: staff.circ.backdated_checkin
39 msgid "Backdated %1$s Check In"
40 msgstr "Հետին թվով %1$s ընդունված"
42 #: staff.circ.backdate.exception
43 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
44 msgstr "Պրոբլեմ հետին թվով ամսաթիվ դնելիս: %1$s"
46 #: staff.circ.unimplemented
47 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
48 msgid "Not Yet Implemented"
49 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
51 #: staff.circ.check_digit.bad
52 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
54 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
57 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի արդյունք: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդե "
60 #: staff.circ.barcode.bad
62 msgstr "Վատ շտրիխ կոդ"
65 msgctxt "staff.circ.cancel"
69 #: staff.circ.barcode.accept
70 msgid "Accept Barcode"
71 msgstr "Ընդունիր շտրիխ կոդը"
74 msgid "Check here to confirm this action"
75 msgstr "Ընտրիր այստէղ գործողությունը հաստատելու համար"
77 #: staff.circ.confirm.msg
78 msgid "Check here to confirm this message."
79 msgstr "Ընտրիր այստէղ հաղորդումը հաստատելու համար"
81 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
82 #: staff.circ.checkin.exception
83 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
84 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin: %1$s"
86 #: staff.circ.checkin2.exception
87 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
88 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin2: %1$s"
90 #: staff.circ.checkin.exception.external
91 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
92 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
93 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
95 #: staff.circ.checkin2.exception.external
96 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
97 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
99 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
100 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
101 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
102 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
104 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
105 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
106 msgstr "circ.util.checkin2: ոչ արտաքին .on_failure()"
108 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
109 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
110 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
111 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
113 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
114 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
115 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
116 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
118 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
119 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
120 msgstr "սխալ՝ չքարտագրվող նյութերի տեսակավորման ժամանակ: %1$s"
122 #: staff.circ.checkout.date.exception
123 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
124 msgstr "Օգտագործիր այս ձևաչափը: ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
126 #: staff.circ.checkout.unimplemented
127 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
128 msgid "Not Yet Implemented"
129 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
131 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
132 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
133 msgstr "Մուտք արա սպասարկումների %1$s քանակը:"
135 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
136 msgid "Non-cataloged Items"
137 msgstr "Չմուտքագրված նյութետ'ր"
139 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
140 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
141 msgstr "Փորձել ես սպասարկել %1$d %2$s. Ամենաշատը 99 գործողության ընթացքում:"
143 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
144 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
145 msgid "Non-cataloged Circulation"
146 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
148 #: staff.circ.checkout.ok.btn
149 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
154 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
155 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սպասակել %1$d %2$s"
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
158 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
159 msgid "Non-cataloged Circulation"
160 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
162 #: staff.circ.checkout.yes.btn
163 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
167 #: staff.circ.checkout.no.btn
168 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
172 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
173 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
174 msgstr "Սխալ՝ չսպասարկվող դուրս տրման հետ: %1$s իրավասու համար չէ:"
176 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
177 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
178 msgid "Non-cataloged Circulation"
179 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
181 #: staff.circ.checkout.disable.error
182 msgid "Error determining whether to disable checkout."
183 msgstr "Սխալ՝ որոշելիս երբ արգելել սպասարկումը"
185 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
186 msgid "Due date needs to be after today."
187 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվը պետք է լինի այսօրվանից հետո:"
189 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
191 msgstr "%1$s ձախողվեց"
193 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
194 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
195 msgstr "Չմուտքագրված տրումը սպասում է:"
197 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
198 msgid "%1$s checkout pending..."
199 msgstr "%1$s տրումը սպասում է..."
201 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
202 msgid "Check Out Failed %1$s"
203 msgstr "Տրումը ձախողվեց %1$s"
205 #: staff.circ.checkout.override.confirm
206 msgid "Override Checkout Failure?"
207 msgstr "Վերագրե՞լ տրման ձախողումը"
209 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
210 msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
211 msgstr "Սխալ սկան կամ չմուտքագրված նյութ: Սպասարկե՞լ որպես քարտագրված նյութ:"
213 #: staff.circ.pre_cataloged
214 msgid "Pre-cataloged"
215 msgstr "Նախնական քարտագրված"
217 #: staff.circ.non_cataloged
218 msgid "Non-cataloged"
219 msgstr "Չմուտքագրված"
221 #: staff.circ.checkout.cancelled
222 msgid "Checkout cancelled"
223 msgstr "Դուրս տրումը չեղյալ արվեց"
225 #: staff.circ.checkout.card.inactive
227 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
230 "Այս հաշվից աշխատելու տոմսը ակտիվ չէ, և չի կարող օգտագործվել սպասարկման համար"
232 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
233 msgid "Check Out Failed"
234 msgstr "Դուրս տրումը ձախողվեց"
236 #: staff.circ.checkout.account.inactive
237 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
238 msgstr "Այս հաշիվը պասիվ է և չի կարող նյութ սպասարկել"
240 #: staff.circ.checkout.account.expired
241 msgid "This account has expired and may not circulate items."
242 msgstr "Այս հաշիվը ժամկետանց է և չի կարող նյութ սպասարկել"
244 #: staff.circ.checkout.item_due
245 msgid "This item was due on %1$s."
246 msgstr "Նյութը պետք է վերդարձվիn %1$s"
248 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
249 msgid "Normal Checkin then Checkout"
250 msgstr "Սկզբից ընդունիր ապա դուրս տուր"
252 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
253 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
254 msgstr "Մարվում ե հանձնումը ապա դուրս տրում"
256 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
257 msgid "Abort Transit then Checkout"
258 msgstr "Վիժեցրու տրանզիտը ապա դուրս տուր"
260 #: staff.circ.checkout.network_failure
261 msgid "There was a network failure."
262 msgstr "Աօկա էր ցանցի սխալ"
264 #: staff.circ.checkout.copy_status
265 msgid "Copy status = %1$s"
266 msgstr "Պատճեի կարգավիճակ = %1$s"
268 #: staff.circ.checkout.alert_message
269 msgid "Alert Message = %1$s"
270 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում = %1$s"
272 #: staff.circ.checkout.permission_denied
273 msgid "Permission Denied = %1$s"
274 msgstr "Իրավունքը արգելված է = %1$s"
276 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
277 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
278 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
280 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
281 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
283 "Դուրս տրումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործըլ ոֆլայն միջերեսը, մէնյուի "
284 "վերին մսում ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
286 #: staff.circ.checkout.barcode
287 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
291 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
292 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
293 msgstr "Դուրս տրման աշխատակազմի ID = %1$s"
295 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
296 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
297 msgstr "Հետ ընդունման աշխատակազմի ID = %1$s"
299 #: staff.circ.circ_brief.failure
300 msgid "Failure rendering circulation."
301 msgstr "Ձախողում սպասարկում կատարելիս"
303 #: staff.circ.copy_details.hold
304 msgid "Hold ID = %1$s"
305 msgstr "պահման ID = %1$s"
307 #: staff.circ.copy_details.transit
308 msgid "Transit ID = %1$s"
309 msgstr "Տրանզիտի ID = %1$s"
311 #: staff.circ.copy_details.circ
312 msgid "Circulation ID = %1$s"
313 msgstr "Սպասարկման ID = %1$s"
315 #: staff.circ.copy_details.last_circ
316 msgid "Last Circulation"
317 msgstr "Վերջին սպասարկում"
319 #: staff.circ.copy_details.current_circ
320 msgid "Current Circulation"
321 msgstr "Ընթացիկ սպասարկում"
323 #: staff.circ.copy_details.no_circ
324 msgid "This item has yet to circulate."
325 msgstr "Այս նյութը դեռ պետք է սպասարկվի"
327 #: staff.circ.copy_details.not_transit
328 msgid "This item is not in transit."
329 msgstr "Այս նյութը տրանզիտում չէ"
331 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
332 #: staff.circ.copy_details.user_details
333 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
334 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
336 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
338 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
339 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
341 "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ, ինչևէ դրա կարգավիճակը սխալմամբ դրվել է "
342 "\"Պահումների դարակ\": Հետ ընդունիր նյութը վիճակը շտկելու համար:"
344 #: staff.circ.copy_details.no_hold
345 msgid "This item is not captured for a hold."
346 msgstr "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ:"
348 #: staff.circ.copy_status.tab_name
350 msgstr "Նյութի վիճակ"
352 #: staff.circ.copy_status.action.complete
353 msgid "Action complete."
354 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
356 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
357 msgid "Checkin did not likely happen."
358 msgstr "Հետ ընդունումը չի կայացել:"
360 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
361 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
362 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
364 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
365 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
366 msgstr "Շտրիխ կոդերի փոխարինումները չեն կայացել:"
368 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
369 msgid "with copy editor"
370 msgstr "օրինակի խմբագրի հետ"
372 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
373 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
374 msgstr "Նյութը այս շտրիխ կոդով %1$s չի սպասսարկվում:"
376 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
377 msgid "Import Barcode File"
378 msgstr "Ներմուծիր ծտրիխ կոդի ֆայլը"
380 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
381 msgid "File uploaded."
382 msgstr "Ֆայլը բեռնավորվել է:"
384 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
385 msgid "No barcodes found in file."
386 msgstr "Ֆայլում շտրիխ կոդեր չեն հայտնաբերվել"
388 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
389 msgid "Add Item for record # %1$s"
390 msgstr "Ավելացրու նյութը # %1$s գրառման համար"
392 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
393 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
394 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութերը %1$s"
396 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
397 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
398 msgid "Override Delete Failure?"
399 msgstr "Վերագրել ջնջելու ձախողումը"
401 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
402 msgid "Items Deleted"
403 msgstr "Նյութեր ջնջված"
405 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
406 msgid "Batch Item Deletion"
407 msgstr "Փաթեթով նյութի ջնջում"
409 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
410 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
411 msgstr "Նշիր հատորը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
413 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
414 msgid "All copies not likely transferred."
415 msgstr "Ոչ բոլոր պատճեներն են տեղափոխվել"
417 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
418 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
419 msgstr "Դու չունես իրավասություն ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանում"
421 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
422 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
423 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ գրառման համար # %1$s"
425 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
426 msgid "You do not have permission to edit this volume."
427 msgstr "Դու չունես իրավասություն խմբագրելու այս հատորը"
429 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
430 msgid "Volume for record # %1$s"
431 msgstr "Հատոր # %1$s գրառման համար"
433 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
434 msgid "Volumes for record # %1$s"
435 msgstr "Հատորներ # %1$s գրառման համար"
437 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
439 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
440 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
441 "desired callnumber instead."
443 "Խմբագրումը ձախողվեց: Դու փորձեցիր փոխել հատորի դասիչը մեկ ուրիշով, որն արդեն "
444 "օգտագործվում է այդ գրադարանում: Դասիչը փոխելու փոխարեն պետք է տեղափոխես այդ "
447 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
448 msgid "Volumes modified."
449 msgstr "Հատորները ձևափոխված են"
451 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
452 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
453 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորը"
455 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
456 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
457 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորները"
459 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
460 msgid "Delete Volumes?"
461 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները"
463 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
467 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
468 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
472 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
473 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
474 msgid "Override Delete Failure?"
475 msgstr "Վերագրե՞լ ջնջելու ձախողումը"
477 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
479 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
481 msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, մինչ հատորը ջնջելը:"
483 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
484 msgid "Volumes deleted."
485 msgstr "Հատորները ջնջվել են"
487 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
488 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
489 msgstr "Հատորը նշված է որպես Item Transfer Destination"
491 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
492 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
493 msgstr "Ընտրիր պարզապես մեկ հատոր որպեսզի նշես որպես Item Transfer Destination"
495 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
496 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
497 msgid "Limit Selection"
498 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
500 #: staff.circ.copy_status.ok
501 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
505 #: staff.circ.copy_status.mark_library
506 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
507 msgstr "Գրադարանը և գրառումը նշված են որպես Volume Transfer Destination"
509 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
510 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
512 "Ընտրիր պարզապես մեկ գրադարան որպեսզի նշես որպես Volume Transfer Destination"
514 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
515 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
516 msgid "Limit Selection"
517 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
519 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
521 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
522 "and then try this again."
524 "Պահումների կառավարման ճյուղից նշիր գրադարանը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
526 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
527 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
528 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s դեպի գրադարան %2$s այս գրառման համար"
530 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
534 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
535 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
539 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
543 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
544 msgid "Volume Transfer"
545 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
547 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
548 msgid "Transfer Aborted"
549 msgstr "Տեղափոխումը կասեցված է"
551 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
552 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
553 msgstr "Վերագրե՞լ հատորի տեղափոխման ձախողումը"
555 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
556 msgid "That destination cannot have volumes."
557 msgstr "Այդ նպատակակետը չի կարող ունենալ հատորներ"
559 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
560 msgid "Volumes transferred."
561 msgstr "Հատորները տեղափոխված են"
563 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
564 msgid "All volumes not likely transferred."
565 msgstr "Ոչ բոլոր հատորներն են տեղափոխվել"
567 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
568 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
570 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
573 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի պատճառով: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդը՝ "
576 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
577 msgid "Something weird happened. Result was null."
578 msgstr "Պատահել է սխալ: Դատարկ արդյունք:"
580 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
581 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
582 msgstr "%1$s կամ սխալ սկանավորված է և կամ չի քարտագրված:"
584 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
585 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
586 msgid "Not Cataloged"
587 msgstr "Չի քարտագրված:"
589 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
590 msgid "Item is a pre-cataloged item."
591 msgstr "Նյութը նախնական քարտագրված նյութ է:"
593 #: staff.circ.copy_status.status.hold
594 msgid "Item is captured for a Hold."
595 msgstr "Նյութը պահման համար է:"
597 #: staff.circ.copy_status.status.transit
598 msgid "Item is in Transit."
599 msgstr "Նյութը տրանզիտում է:"
601 #: staff.circ.copy_status.status.circ
602 msgid "Item is circulating."
603 msgstr "Նյութը սպասարկվւոմ է:"
605 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
609 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
610 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
611 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
615 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
616 #: staff.circ.hold_capture.print.title
620 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
621 #: staff.circ.hold_capture.print.author
625 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
626 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
628 msgstr "Ուղարկիր դեպի:"
630 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
631 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
635 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
636 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
637 msgstr "circ.hold_capture: կանչում է արտաքին .on_hold_capture()"
639 #: staff.circ.hold_capture.no_external
640 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
641 msgstr "circ.hold_capture: Չկա արտաքին .on_hold_capture()"
643 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
644 msgid "Could not capture hold."
645 msgstr "Չի կարող որսալ պահումը"
647 #: staff.circ.hold_capture.error
648 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
649 msgstr "FIXME: կարիք ունի հատուկ զգուշացման և սխալի որսման"
651 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
653 msgstr "Ներքին օգտագործման համար"
655 #: staff.circ.in_house_use.barcode
656 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
660 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
661 msgid "error in noncat sorting:"
662 msgstr "սխալ ոչ քարտ տեսակավորման ընթացքում"
664 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
665 msgid "Non-Cataloged"
668 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
672 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
673 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
674 msgstr "Վստա՞հ ես ցանկանում ես նշել %1$s որպես օգտագործված %2$s անգամ:"
676 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
677 msgid "In-House Use Verification"
678 msgstr "Ներքին օգտագործման ստուգում"
680 #: staff.circ.in_house_use.yes
681 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
685 #: staff.circ.in_house_use.no
686 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
690 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
691 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
693 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
694 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
696 "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, "
697 "վերին ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
699 #: staff.circ.in_house_use.failed
700 msgid "In House Use Failed"
701 msgstr "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց: "
703 #: staff.circ.in_house_use.ok
704 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
708 #: staff.circ.in_house_use.external
709 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
710 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_in_house_use()"
712 #: staff.circ.in_house_use.no_external
713 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
714 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին.on_in_house_use()"
716 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
717 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
718 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_failure()"
720 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
721 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
722 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին .on_failure()"
724 #: staff.circ.print_list_template.window.title
725 msgid "Template Macros"
726 msgstr "Ձևանմուշի մակրոս"
728 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
732 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
733 msgid "For type: %1$s"
734 msgstr "%1$s տէսակի համար"
736 #: staff.circ.print_list_template.window.close
738 msgstr "Փակիր պատուհանը"
740 #: staff.circ.print_list_template.preview
742 msgstr "նախնական դիտում:"
744 #: staff.circ.print_list_template.save
745 msgid "Template Saved"
746 msgstr "Ձևանմուշը հիշված է"
748 #: staff.circ.print_list_template.save_as
749 msgid "Save Templates File As"
750 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
752 #: staff.circ.print_list_template.export.error
753 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
754 msgid "Error exporting templates"
755 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
757 #: staff.circ.print_list_template.import
758 msgid "Import Templates File"
759 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը"
761 #: staff.circ.print_list_template.import_results
762 msgid "Imported these templates: %1$s"
763 msgstr "Ներմուծված ձևանմուշներ: %1$"
765 #: staff.circ.print_list_template.reload
766 msgid "Please reload this interface."
767 msgstr "Վերաբեռնավորիր այս միջերեսը"
769 #: staff.circ.print_list_template.import.error
770 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
771 msgid "Error exporting templates"
772 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
774 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
775 msgid "Receipt Template Editor"
776 msgstr "Ձևանմուշի խմբագրիչի ստացական"
778 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
779 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
780 msgstr "Վստա՞հ ես որ կցանկանաիր վիժեցնել այս օրինակների տեղափոխումը"
782 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
783 msgid "Aborting Transits"
784 msgstr "Տեղափոխումների վիժեցում"
786 #: staff.circ.utils.yes
787 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
791 #: staff.circ.utils.no
792 msgctxt "staff.circ.utils.no"
796 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
797 msgid "Copy ID = %1$s"
798 msgstr "Օրինակի ID = %1$s"
800 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
802 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
803 "happened from a stale display?"
805 "Վիժեցման ժամանակ այս նյութը արդեն տեղափոխման մեջ չեր: Հավանաբար սա պատահել է "
806 "սառեցված արտածման արդյունքում:"
808 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
809 msgid "Transit not likely aborted."
810 msgstr "Ցանկալի չէ դադարեցնել տեխափոխումը"
812 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
813 msgid "Problem retrieving patron."
814 msgstr "Պրոբլեմ ընթերցողի կանչման ժամանակ"
816 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
817 msgid "Problem retrieving copy details."
818 msgstr "Պրոբլեմ օրինակի մանրամասների կանչման ժամանակ"
820 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
821 msgid "Problem retrieving circulations."
822 msgstr "Պրոբլեմ սպասարկման կանչման ժամանակ"
824 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
826 msgstr "Ժամանակի կնիք"
828 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
829 msgid "Check Out Time"
830 msgstr "Դուրս տրման ժամ"
832 #: staff.circ.utils.offline.type
833 msgid "Transaction Type"
834 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
836 #: staff.circ.utils.offline.noncat
837 msgid "Non-Cataloged?"
838 msgstr "Չքարտագրվո՞ղ"
840 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
841 msgid "Non-Cataloged Type ID"
842 msgstr "Չքարտագրվող տեսակի ID"
844 #: staff.circ.utils.offline.count
848 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
849 msgid "Patron Barcode"
850 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդ"
852 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
854 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
856 #: staff.circ.utils.offline.due_date
858 msgstr "Սպասվող Վերադարձի ամսաթիվ"
860 #: staff.circ.utils.offline.backdate
862 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
864 #: staff.circ.utils.offline.use_time
866 msgstr "Օգտագործման ժամ"
868 #: staff.circ.utils.not_cataloged
869 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
870 msgid "Not Cataloged"
871 msgstr "Չի քարտագրված"
873 #: staff.circ.utils.retrieving
874 msgid "Retrieving..."
875 msgstr "Կանչվում է..."
877 #: staff.circ.utils.owning_lib
878 msgid "Owning Library"
879 msgstr "Սէփականատեր գրադարան"
881 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
885 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
886 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
890 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
894 #: staff.circ.utils.fine_level.low
898 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
899 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
903 #: staff.circ.utils.fine_level.high
907 #: staff.circ.utils.circulate
911 #: staff.circ.utils.deleted
915 #: staff.circ.utils.holdable
919 #: staff.circ.utils.opac_visible
920 msgid "OPAC Visible?"
921 msgstr "ՀՈԱՔ-ը տեսանելի է"
923 #: staff.circ.utils.reference
927 #: staff.circ.utils.deposit
931 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
932 #: staff.circ.utils.unset
936 #: staff.circ.utils.checkout_lib
937 msgid "Checkout Library"
938 msgstr "Դուրս տրման գրադարան"
940 #: staff.circ.utils.checkout_timestamp
941 msgid "Checkout Timestamp"
942 msgstr "Դուրս տրման ժամանակի կնիք"
944 #: staff.circ.utils.checkin_timestamp
945 msgid "Checkin Timestamp"
946 msgstr "Հետ ընդունման ժամանակի կնիք"
948 #: staff.circ.utils.xact_start
949 msgid "Checkout Date"
950 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
952 #: staff.circ.utils.checkin_time
954 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվ"
956 #: staff.circ.utils.xact_finish
957 msgid "Transaction Finished"
958 msgstr "Տրանզակցիան ավարտվեց"
960 #: staff.circ.utils.create_date
962 msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"
964 #: staff.circ.utils.edit_date
965 msgid "Date Last Edited"
966 msgstr "Վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
968 #: staff.circ.utils.edition
972 #: staff.circ.utils.isbn
976 #: staff.circ.utils.pubdate
977 msgid "Publication Date"
978 msgstr "Հրատարալման ամսաթիվ"
980 #: staff.circ.utils.publisher
984 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
985 #: staff.circ.utils.tcn
989 #: staff.circ.utils.stop_fines
990 msgid "Fines Stopped"
991 msgstr "Տուգանքները կանգնեցված են"
993 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
994 msgid "Fines Stopped Time"
995 msgstr "Տուգանքների կանգնեցման ժամ"
997 #: staff.circ.utils.route_to
999 msgstr "Ուղարկիր դեպի"
1001 #: staff.circ.utils.message
1005 #: staff.circ.utils.uses
1007 msgstr "Օգտվողների քանակ# "
1009 #: staff.circ.utils.alert_message
1010 msgid "Alert Message"
1011 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում"
1013 #: staff.circ.utils.barcode
1017 #: staff.circ.utils.title
1021 #: staff.circ.utils.author
1025 #: staff.circ.utils.callnumber
1029 #: staff.circ.utils.transit_id
1031 msgstr "Տրանզիտի ID"
1033 #: staff.circ.utils.transit_source
1034 msgid "Transit Source"
1035 msgstr "Տրանզիտի աղբյուր"
1037 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1038 msgid "Transit Send Time"
1039 msgstr "Տրանզիտի առախման ժամ"
1041 #: staff.circ.utils.transit_dest
1042 msgid "Transit Destination"
1043 msgstr "Տրանզիտի նպատակակետ"
1045 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1046 msgid "Transit Completion Time"
1047 msgstr "Տրանզիտի ավարտի ժամ"
1049 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1050 msgid "Transit Copy ID"
1051 msgstr "Տրանզիտի օրինակի ID"
1053 #: staff.circ.utils.request_lib
1054 msgid "Request Library (Full Name)"
1055 msgstr "Հարցրու գրադարան (լրիվ անուն)"
1057 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1058 msgid "Request Library"
1059 msgstr "Հարցրու գրադարան"
1061 #: staff.circ.utils.request_timestamp
1062 msgid "Request Timestamp"
1063 msgstr "Հարցրու ժամանակի կնիք"
1065 #: staff.circ.utils.request_time
1066 msgid "Request Date"
1067 msgstr "Հարցրու ամսաթիվ"
1069 #. # Time the hold became available
1070 #: staff.circ.utils.available_timestamp
1071 msgid "Available On (Timestamp)"
1072 msgstr "Մատչելի է (ժամանակի կնիք)"
1074 #. # Date the hold became available
1075 #: staff.circ.utils.available_time
1076 msgid "Available On"
1079 #. # Time the hold was captured
1080 #: staff.circ.utils.capture_timestamp
1081 msgid "Capture Timestamp"
1082 msgstr "Որսալու ժամանակի կնիք"
1084 #. # Date the hold was captured
1085 #: staff.circ.utils.capture_time
1086 msgid "Capture Date"
1087 msgstr "Որսալու ամսաթիվ"
1089 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1090 msgid "Waiting for copy"
1091 msgstr "Սպասում է օրինակին"
1093 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1094 msgid "Waiting for capture"
1095 msgstr "Սպասում է որսվելուն"
1097 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1099 msgstr "Տեղափոխման մեջ"
1101 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1102 msgid "Ready for pickup"
1103 msgstr "Պատրաստ վերցվելու համար"
1105 #: staff.circ.utils.frozen
1109 #: staff.circ.utils.active
1113 #: staff.circ.utils.thaw_date
1114 msgid "Activation Date"
1115 msgstr "Ակտիվացման ամսաթիվ"
1117 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1119 msgstr "Ամսաթիվ շկա"
1121 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1122 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1123 msgstr "Ստանալու գրադարան (Լրիվ անուն)"
1125 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1129 #: staff.circ.utils.title.none
1131 msgstr "Անվերնագի՞ր"
1133 #: staff.circ.utils.author.none
1137 #: staff.circ.utils.notify_time
1138 msgid "Last Notify Time"
1139 msgstr "Վերջին նշումի ժամանակ"
1141 #: staff.circ.utils.notify_count
1145 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1146 msgid "Patron Last Name"
1147 msgstr "Ընթերցողի ազգանուն"
1149 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1150 msgid "Patron First Name"
1151 msgstr "Ընթերցողի անուն"
1153 #: staff.circ.utils.checkin.override
1154 msgid "Override Checkin Failure?"
1155 msgstr "Վերագրե՞լ հետ ընդունելու ձախողումը"
1157 #: staff.circ.utils.billable.amount
1158 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1159 msgstr "Տեղափոխում համար %1$s գանձվող $%2$s"
1161 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1162 msgid "Original hold for transit cancelled."
1163 msgstr "Տեղափոխման համար իսկական պահումը չեղյալ ե արված"
1165 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1166 msgid "%1$s was already checked in."
1167 msgstr "%1$s արդեն ընդունված է:"
1169 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1170 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1171 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED իրադարձություն, սակայն վիճակն է %1$s"
1173 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1174 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1175 msgstr "Այս նյութը հարկ է ուղղորդել դեպի %1$s"
1177 #: staff.circ.utils.route_item_error
1178 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1179 msgstr "Մենք պետք է ստացած լինենք ROUTE_ITEM"
1181 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1182 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1183 msgstr "Վիճակն է Պահում Դարակի վրա, բայց իրական պահում չի գտնված"
1185 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1186 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1187 msgid "Barcode: %1$s"
1188 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1190 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1192 msgstr "Վերնագիր: %1$s"
1194 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1195 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1196 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1197 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s, %2$s %3$s"
1199 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1200 msgid "Notify by phone: %1$s"
1201 msgstr "Հիշեցում հեռախոսով: %1$s"
1203 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1204 msgid "Notify by email: %1$s"
1205 msgstr "Հիշեցում էլ փոստով: %1$s"
1207 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1208 msgid "Request Date: %1$s"
1209 msgstr "Հարցման ամսաթիվ: %1$s"
1211 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1212 msgid "Slip Date: %1$s"
1213 msgstr "Կտրոնի ամսաթիվ: %1$s"
1215 #: staff.circ.utils.hold_slip
1217 msgstr "Պահիր կտրոնը"
1219 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1223 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1224 msgid "Do Not Print"
1227 #: staff.circ.utils.capture
1228 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1229 msgstr "%1$s որսված է պահման համար:"
1231 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1232 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1233 msgstr "%1$s հարկավոր է մուտքագրել:"
1235 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1236 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1237 msgstr "FIXME -- այս դեպքե \"%1$s\" չի ուսումնասիրվում"
1239 #: staff.circ.utils.msg.ok
1240 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1244 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1245 msgid "Destination: %1$s."
1246 msgstr "Նպատակակետ: %1$s."
1248 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1249 msgid "We do not have a holds address for this library."
1250 msgstr "Այս գրադարանի համար չունենք պահման հասցէ"
1252 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1253 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1254 msgstr "Չի կարողանում կանչել փոստային հասցեն"
1256 #: staff.circ.utils.payload.author
1257 msgid "Author: %1$s"
1258 msgstr "Հեղինակ: %1$s"
1260 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1261 msgid "%1$s is in transit."
1262 msgstr "%1$s տեղափոխման մեջ է:"
1264 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1265 msgid "Hold Capture"
1266 msgstr "Պահումը որսվում է"
1268 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1269 msgid "Item Check In"
1270 msgstr "Նյութի հետ ընդունում"
1272 #: staff.circ.checkin.error
1273 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1274 msgstr "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց (circ.util.checkin) (%1$s):"
1276 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1277 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1278 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1280 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1281 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1283 "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, վերին "
1284 "ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
1286 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1287 msgid "Renew Failed for %1$s"
1288 msgstr "Թարմացումը ձախողվեց %1$s"
1290 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1291 msgid "Override Renew Failure?"
1292 msgstr "Վերագրե՞լ թարմացման ձախողումը"
1294 #: staff.circ.renew.barcode
1295 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1296 msgid "Barcode: %1$s"
1297 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1299 #: staff.circ.renew.barcode.status
1300 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1301 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Վիճակ: %2$s"
1303 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1304 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1305 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Հաղորդում: %2$s"
1307 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1308 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1309 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումը %1$s"
1311 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1312 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1313 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումները %1$s"
1315 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1316 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1317 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումը %1$s"
1319 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1320 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1321 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումները %1$s"
1323 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1325 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s. "
1326 "This will also Suspend the hold."
1328 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ թող դատարկ) պահման համար %1$s: Սա նաև "
1331 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1333 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s. "
1334 "This will also Suspend the holds."
1336 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ թող դատարկ) պահումների համար %1$s: Սա նաև "
1337 "կկասեցնի պահումները:"
1339 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1341 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1343 "Ակտիվացման ամսաթիվը կամ պետք է լինի չուղարկված կամ պատկանի ապագա ամսաթվի:"
1345 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1346 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1347 msgid "Invalid Date"
1348 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1350 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1351 msgid "Modifying Holds"
1352 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1354 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1355 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1359 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1360 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1364 #: staff.circ.holds.already_activated
1365 msgid "Hold %1$s was already activated."
1366 msgstr "Պահումը %1$s արդեն ակտիվացված է:"
1368 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1369 msgid "Holds %1$s were already activated."
1370 msgstr "Պահումները %1$s արդեն ակտիվացված են:"
1372 #: staff.circ.holds.already_suspended
1373 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1374 msgstr "Պահումը %1$s արդեն կասեցված է:"
1376 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1377 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1378 msgstr "Պահումները %1$s արդեն կասեցված են:"
1380 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1381 msgid "Holds not likely modified."
1382 msgstr "Պահումները ձևափոխված չեն:"
1384 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1385 msgid "Holds not likely activated."
1386 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ ակտիվացնել:"
1388 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1389 msgid "Holds not likely suspended."
1390 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ կասեցնել:"
1392 #: staff.circ.holds.error.may_not_edit_pickup_lib_for_hold_intransit
1394 "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1397 "Այն պահումները որոնք գտնվում են տեղափոխման կամ պատրաստ են տրման դրանց "
1398 "գրադարանը չեք կարող խմբագրել:"