]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/hy-AM/circ.properties.po
make circ info fetching synchronous to prevent race condition with scanning, added...
[Evergreen.git] / build / i18n / po / hy-AM / circ.properties.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 21:56-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-08 22:08+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: staff.circ.alert
18 msgid "Alert"
19 msgstr "Զգուշացում"
20
21 #: staff.circ.item_no_circs
22 msgid "Item %1$s has never circulated."
23 msgstr "%1$s նյութը երբեք չի սպասարկվել:"
24
25 #: staff.circ.invalid_date
26 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
27 msgid "Invalid Date"
28 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
29
30 #: staff.circ.future_date
31 msgid "Future Date"
32 msgstr "Ապագա ամսաթիվ"
33
34 #: staff.circ.process_item
35 msgid "Check In / Process Item"
36 msgstr "Հետ ընդունում / Նյութի ակտիվացում"
37
38 #: staff.circ.backdated_checkin
39 msgid "Backdated %1$s Check In"
40 msgstr "Հետին թվով %1$s ընդունված"
41
42 #: staff.circ.backdate.exception
43 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
44 msgstr "Պրոբլեմ հետին թվով ամսաթիվ դնելիս: %1$s"
45
46 #: staff.circ.unimplemented
47 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
48 msgid "Not Yet Implemented"
49 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
50
51 #: staff.circ.check_digit.bad
52 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
53 msgid ""
54 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
55 "anyway?"
56 msgstr ""
57 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի արդյունք: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդե "
58 "(\"%1$s\")"
59
60 #: staff.circ.barcode.bad
61 msgid "Bad Barcode"
62 msgstr "Վատ շտրիխ կոդ"
63
64 #: staff.circ.cancel
65 msgctxt "staff.circ.cancel"
66 msgid "Cancel"
67 msgstr "Չեղյալ անել"
68
69 #: staff.circ.barcode.accept
70 msgid "Accept Barcode"
71 msgstr "Ընդունիր շտրիխ կոդը"
72
73 #: staff.circ.confirm
74 msgid "Check here to confirm this action"
75 msgstr "Ընտրիր այստէղ գործողությունը հաստատելու համար"
76
77 #: staff.circ.confirm.msg
78 msgid "Check here to confirm this message."
79 msgstr "Ընտրիր այստէղ հաղորդումը հաստատելու համար"
80
81 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
82 #: staff.circ.checkin.exception
83 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
84 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin: %1$s"
85
86 #: staff.circ.checkin2.exception
87 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
88 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin2: %1$s"
89
90 #: staff.circ.checkin.exception.external
91 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
92 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
93 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
94
95 #: staff.circ.checkin2.exception.external
96 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
97 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
98
99 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
100 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
101 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
102 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
103
104 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
105 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
106 msgstr "circ.util.checkin2: ոչ արտաքին .on_failure()"
107
108 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
109 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
110 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
111 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
112
113 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
114 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
115 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
116 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
117
118 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
119 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
120 msgstr "սխալ՝ չքարտագրվող նյութերի տեսակավորման ժամանակ: %1$s"
121
122 #: staff.circ.checkout.date.exception
123 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
124 msgstr "Օգտագործիր այս ձևաչափը: ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
125
126 #: staff.circ.checkout.unimplemented
127 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
128 msgid "Not Yet Implemented"
129 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
130
131 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
132 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
133 msgstr "Մուտք արա սպասարկումների %1$s քանակը:"
134
135 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
136 msgid "Non-cataloged Items"
137 msgstr "Չմուտքագրված նյութետ'ր"
138
139 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
140 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
141 msgstr "Փորձել ես սպասարկել %1$d %2$s.  Ամենաշատը 99 գործողության ընթացքում:"
142
143 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
144 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
145 msgid "Non-cataloged Circulation"
146 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
147
148 #: staff.circ.checkout.ok.btn
149 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
150 msgid "OK"
151 msgstr "Լավ"
152
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
154 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
155 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սպասակել %1$d %2$s"
156
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
158 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
159 msgid "Non-cataloged Circulation"
160 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
161
162 #: staff.circ.checkout.yes.btn
163 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
164 msgid "Yes"
165 msgstr "Այո"
166
167 #: staff.circ.checkout.no.btn
168 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
169 msgid "No"
170 msgstr "Ոչ"
171
172 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
173 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
174 msgstr "Սխալ՝ չսպասարկվող դուրս տրման հետ: %1$s իրավասու համար չէ:"
175
176 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
177 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
178 msgid "Non-cataloged Circulation"
179 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
180
181 #: staff.circ.checkout.disable.error
182 msgid "Error determining whether to disable checkout."
183 msgstr "Սխալ՝ որոշելիս երբ արգելել սպասարկումը"
184
185 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
186 msgid "Due date needs to be after today."
187 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվը պետք է լինի այսօրվանից հետո:"
188
189 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
190 msgid "%1$s failed."
191 msgstr "%1$s ձախողվեց"
192
193 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
194 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
195 msgstr "Չմուտքագրված տրումը սպասում է:"
196
197 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
198 msgid "%1$s checkout pending..."
199 msgstr "%1$s տրումը սպասում է..."
200
201 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
202 msgid "Check Out Failed %1$s"
203 msgstr "Տրումը ձախողվեց %1$s"
204
205 #: staff.circ.checkout.override.confirm
206 msgid "Override Checkout Failure?"
207 msgstr "Վերագրե՞լ տրման ձախողումը"
208
209 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
210 msgid ""
211 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
212 "action is overrided."
213 msgstr ""
214
215 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
216 msgid ""
217 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
218 "this action is overrided."
219 msgstr ""
220
221 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
222 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
223 msgstr "Սխալ սկան կամ չմուտքագրված նյութ: Սպասարկե՞լ որպես քարտագրված նյութ:"
224
225 #: staff.circ.pre_cataloged
226 msgid "Pre-cataloged"
227 msgstr "Նախնական քարտագրված"
228
229 #: staff.circ.non_cataloged
230 msgid "Non-cataloged"
231 msgstr "Չմուտքագրված"
232
233 #: staff.circ.checkout.cancelled
234 msgid "Checkout cancelled"
235 msgstr "Դուրս տրումը չեղյալ արվեց"
236
237 #: staff.circ.checkout.card.inactive
238 msgid ""
239 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
240 "circulate items."
241 msgstr ""
242 "Այս հաշվից աշխատելու տոմսը ակտիվ չէ, և չի կարող օգտագործվել սպասարկման համար"
243
244 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
245 msgid "Check Out Failed"
246 msgstr "Դուրս տրումը ձախողվեց"
247
248 #: staff.circ.checkout.account.inactive
249 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
250 msgstr "Այս հաշիվը պասիվ է և չի կարող նյութ սպասարկել"
251
252 #: staff.circ.checkout.account.expired
253 msgid "This account has expired and may not circulate items."
254 msgstr "Այս հաշիվը ժամկետանց է և չի կարող նյութ սպասարկել"
255
256 #: staff.circ.checkout.item_due
257 msgid "This item was due on %1$s."
258 msgstr "Նյութը պետք է վերդարձվիn %1$s"
259
260 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
261 msgid "Normal Checkin then Checkout"
262 msgstr "Սկզբից ընդունիր ապա դուրս տուր"
263
264 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
265 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
266 msgstr "Մարվում ե հանձնումը ապա դուրս տրում"
267
268 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
269 msgid "Abort Transit then Checkout"
270 msgstr "Վիժեցրու տրանզիտը ապա դուրս տուր"
271
272 #: staff.circ.checkout.network_failure
273 msgid "There was a network failure."
274 msgstr "Աօկա էր ցանցի սխալ"
275
276 #: staff.circ.checkout.copy_status
277 msgid "Copy status = %1$s"
278 msgstr "Պատճեի կարգավիճակ = %1$s"
279
280 #: staff.circ.checkout.alert_message
281 msgid "Alert Message = %1$s"
282 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում = %1$s"
283
284 #: staff.circ.checkout.permission_denied
285 msgid "Permission Denied = %1$s"
286 msgstr "Իրավունքը արգելված է = %1$s"
287
288 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
289 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
290 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
291 msgid ""
292 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
293 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
294 msgstr ""
295 "Դուրս տրումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործըլ ոֆլայն միջերեսը, մէնյուի "
296 "վերին մսում ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
297
298 #: staff.circ.checkout.barcode
299 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
300 msgid "Barcode:"
301 msgstr "Շտրիխ կոդ"
302
303 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
304 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
305 msgstr "Դուրս տրման աշխատակազմի ID = %1$s"
306
307 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
308 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
309 msgstr "Հետ ընդունման աշխատակազմի ID = %1$s"
310
311 #: staff.circ.circ_brief.failure
312 msgid "Failure rendering circulation."
313 msgstr "Ձախողում սպասարկում կատարելիս"
314
315 #: staff.circ.copy_details.hold
316 msgid "Hold ID = %1$s"
317 msgstr "պահման ID = %1$s"
318
319 #: staff.circ.copy_details.transit
320 msgid "Transit ID = %1$s"
321 msgstr "Տրանզիտի ID = %1$s"
322
323 #: staff.circ.copy_details.circ
324 msgid "Circulation ID = %1$s"
325 msgstr "Սպասարկման ID = %1$s"
326
327 #: staff.circ.copy_details.last_circ
328 msgid "Last Circulation"
329 msgstr "Վերջին սպասարկում"
330
331 #: staff.circ.copy_details.current_circ
332 msgid "Current Circulation"
333 msgstr "Ընթացիկ սպասարկում"
334
335 #: staff.circ.copy_details.no_circ
336 msgid "This item has yet to circulate."
337 msgstr "Այս նյութը դեռ պետք է սպասարկվի"
338
339 #: staff.circ.copy_details.not_transit
340 msgid "This item is not in transit."
341 msgstr "Այս նյութը տրանզիտում չէ"
342
343 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
344 #: staff.circ.copy_details.user_details
345 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
346 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
347
348 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
349 msgid ""
350 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
351 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
352 msgstr ""
353 "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ, ինչևէ դրա կարգավիճակը սխալմամբ դրվել է "
354 "\"Պահումների դարակ\":  Հետ ընդունիր նյութը վիճակը շտկելու համար:"
355
356 #: staff.circ.copy_details.no_hold
357 msgid "This item is not captured for a hold."
358 msgstr "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ:"
359
360 #: staff.circ.copy_status.tab_name
361 msgid "Item Status"
362 msgstr "Նյութի վիճակ"
363
364 #: staff.circ.copy_status.action.complete
365 msgid "Action complete."
366 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
367
368 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
369 msgid "Checkin did not likely happen."
370 msgstr "Հետ ընդունումը չի կայացել:"
371
372 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
373 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
374 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
375
376 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
377 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
378 msgstr "Շտրիխ կոդերի փոխարինումները չեն կայացել:"
379
380 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
381 msgid "with copy editor"
382 msgstr "օրինակի խմբագրի հետ"
383
384 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
385 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
386 msgstr "Նյութը այս շտրիխ կոդով %1$s չի սպասսարկվում:"
387
388 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
389 msgid "Import Barcode File"
390 msgstr "Ներմուծիր ծտրիխ կոդի ֆայլը"
391
392 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
393 msgid "File uploaded."
394 msgstr "Ֆայլը բեռնավորվել է:"
395
396 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
397 msgid "No barcodes found in file."
398 msgstr "Ֆայլում շտրիխ կոդեր չեն հայտնաբերվել"
399
400 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
401 msgid "Add Item for record # %1$s"
402 msgstr "Ավելացրու նյութը # %1$s գրառման համար"
403
404 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
405 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
406 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութերը %1$s"
407
408 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
409 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
410 msgid "Override Delete Failure?"
411 msgstr "Վերագրել ջնջելու ձախողումը"
412
413 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
414 msgid "Items Deleted"
415 msgstr "Նյութեր ջնջված"
416
417 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
418 msgid "Batch Item Deletion"
419 msgstr "Փաթեթով նյութի ջնջում"
420
421 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
422 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
423 msgstr "Նշիր հատորը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
424
425 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
426 msgid "All copies not likely transferred."
427 msgstr "Ոչ բոլոր պատճեներն են տեղափոխվել"
428
429 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
430 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
431 msgstr "Դու չունես իրավասություն ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանում"
432
433 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
434 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
435 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ գրառման համար # %1$s"
436
437 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
438 msgid "You do not have permission to edit this volume."
439 msgstr "Դու չունես իրավասություն խմբագրելու այս հատորը"
440
441 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
442 msgid "Volume for record # %1$s"
443 msgstr "Հատոր # %1$s գրառման համար"
444
445 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
446 msgid "Volumes for record # %1$s"
447 msgstr "Հատորներ # %1$s գրառման համար"
448
449 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
450 msgid ""
451 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
452 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
453 "desired callnumber instead."
454 msgstr ""
455 "Խմբագրումը ձախողվեց: Դու փորձեցիր փոխել հատորի դասիչը մեկ ուրիշով, որն արդեն "
456 "օգտագործվում է այդ գրադարանում: Դասիչը փոխելու փոխարեն պետք է տեղափոխես այդ "
457 "նյութերը:"
458
459 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
460 msgid "Volumes modified."
461 msgstr "Հատորները ձևափոխված են"
462
463 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
464 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
465 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորը"
466
467 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
468 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
469 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորները"
470
471 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
472 msgid "Delete Volumes?"
473 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները"
474
475 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
476 msgid "Delete"
477 msgstr "Ջնչել"
478
479 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
480 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
481 msgid "Cancel"
482 msgstr "Չեղյալ անել"
483
484 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
485 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
486 msgid "Override Delete Failure?"
487 msgstr "Վերագրե՞լ ջնջելու ձախողումը"
488
489 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
490 msgid ""
491 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
492 "volume itself."
493 msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, մինչ հատորը ջնջելը:"
494
495 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
496 msgid "Volumes deleted."
497 msgstr "Հատորները ջնջվել են"
498
499 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
500 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
501 msgstr "Հատորը նշված է որպես Item Transfer Destination"
502
503 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
504 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
505 msgstr "Ընտրիր պարզապես մեկ հատոր որպեսզի նշես որպես Item Transfer Destination"
506
507 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
508 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
509 msgid "Limit Selection"
510 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
511
512 #: staff.circ.copy_status.ok
513 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
514 msgid "OK"
515 msgstr "Լավ"
516
517 #: staff.circ.copy_status.mark_library
518 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
519 msgstr "Գրադարանը և գրառումը նշված են որպես Volume Transfer Destination"
520
521 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
522 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
523 msgstr ""
524 "Ընտրիր պարզապես մեկ գրադարան որպեսզի նշես որպես Volume Transfer Destination"
525
526 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
527 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
528 msgid "Limit Selection"
529 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
530
531 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
532 msgid ""
533 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
534 "and then try this again."
535 msgstr ""
536 "Պահումների կառավարման ճյուղից նշիր գրադարանը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
537
538 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
539 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
540 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s դեպի գրադարան %2$s այս գրառման համար"
541
542 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
543 msgid "Transfer"
544 msgstr "Տեղափոխում"
545
546 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
547 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
548 msgid "Cancel"
549 msgstr "Չեղյալ անել"
550
551 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
552 msgid "C"
553 msgstr "C"
554
555 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
556 msgid "Volume Transfer"
557 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
558
559 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
560 msgid "Transfer Aborted"
561 msgstr "Տեղափոխումը կասեցված է"
562
563 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
564 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
565 msgstr "Վերագրե՞լ հատորի տեղափոխման ձախողումը"
566
567 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
568 msgid "That destination cannot have volumes."
569 msgstr "Այդ նպատակակետը չի կարող ունենալ հատորներ"
570
571 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
572 msgid "Volumes transferred."
573 msgstr "Հատորները տեղափոխված են"
574
575 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
576 msgid "All volumes not likely transferred."
577 msgstr "Ոչ բոլոր հատորներն են տեղափոխվել"
578
579 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
580 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
581 msgid ""
582 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
583 "anyway?"
584 msgstr ""
585 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի պատճառով: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդը՝ "
586 "(\"%1$s\"):"
587
588 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
589 msgid "Something weird happened.  Result was null."
590 msgstr "Պատահել է սխալ: Դատարկ արդյունք:"
591
592 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
593 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
594 msgstr "%1$s կամ սխալ սկանավորված է և կամ չի քարտագրված:"
595
596 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
597 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
598 msgid "Not Cataloged"
599 msgstr "Չի քարտագրված:"
600
601 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
602 msgid "Item is a pre-cataloged item."
603 msgstr "Նյութը նախնական քարտագրված նյութ է:"
604
605 #: staff.circ.copy_status.status.hold
606 msgid "Item is captured for a Hold."
607 msgstr "Նյութը պահման համար է:"
608
609 #: staff.circ.copy_status.status.transit
610 msgid "Item is in Transit."
611 msgstr "Նյութը տրանզիտում է:"
612
613 #: staff.circ.copy_status.status.circ
614 msgid "Item is circulating."
615 msgstr "Նյութը սպասարկվւոմ է:"
616
617 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
618 msgid "To Printer"
619 msgstr "Դեպի Տպիչ"
620
621 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
622 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
623 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
624 msgid "Barcode:"
625 msgstr "Շտրիխ կոդ:"
626
627 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
628 #: staff.circ.hold_capture.print.title
629 msgid "Title:"
630 msgstr "Վերնագիր:"
631
632 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
633 #: staff.circ.hold_capture.print.author
634 msgid "Author:"
635 msgstr "Հեղինակ:"
636
637 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
638 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
639 msgid "Route to:"
640 msgstr "Ուղարկիր դեպի:"
641
642 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
643 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
644 msgid "Patron:"
645 msgstr "Ընթերցող:"
646
647 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
648 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
649 msgstr "circ.hold_capture: կանչում է արտաքին .on_hold_capture()"
650
651 #: staff.circ.hold_capture.no_external
652 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
653 msgstr "circ.hold_capture: Չկա արտաքին .on_hold_capture()"
654
655 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
656 msgid "Could not capture hold."
657 msgstr "Չի կարող որսալ պահումը"
658
659 #: staff.circ.hold_capture.error
660 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
661 msgstr "FIXME: կարիք ունի հատուկ զգուշացման և սխալի որսման"
662
663 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
664 msgid "In-House Use"
665 msgstr "Ներքին օգտագործման համար"
666
667 #: staff.circ.in_house_use.barcode
668 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
669 msgid "Barcode:"
670 msgstr "Շտրիխ կոդ:"
671
672 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
673 msgid "error in noncat sorting:"
674 msgstr "սխալ ոչ քարտ տեսակավորման ընթացքում"
675
676 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
677 msgid "Non-Cataloged"
678 msgstr "Չքարտագրված"
679
680 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
681 msgid "items ="
682 msgstr "նյութեր ="
683
684 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
685 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
686 msgstr "Վստա՞հ ես ցանկանում ես նշել %1$s որպես օգտագործված %2$s անգամ:"
687
688 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
689 msgid "In-House Use Verification"
690 msgstr "Ներքին օգտագործման ստուգում"
691
692 #: staff.circ.in_house_use.yes
693 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
694 msgid "Yes"
695 msgstr "Այո"
696
697 #: staff.circ.in_house_use.no
698 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
699 msgid "No"
700 msgstr "Ոչ"
701
702 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
703 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
704 msgid ""
705 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
706 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
707 msgstr ""
708 "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, "
709 "վերին ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
710
711 #: staff.circ.in_house_use.failed
712 msgid "In House Use Failed"
713 msgstr "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց: "
714
715 #: staff.circ.in_house_use.ok
716 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
717 msgid "OK"
718 msgstr "Լավ"
719
720 #: staff.circ.in_house_use.external
721 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
722 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_in_house_use()"
723
724 #: staff.circ.in_house_use.no_external
725 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
726 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին.on_in_house_use()"
727
728 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
729 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
730 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_failure()"
731
732 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
733 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
734 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին .on_failure()"
735
736 #: staff.circ.print_list_template.window.title
737 msgid "Template Macros"
738 msgstr "Ձևանմուշի մակրոս"
739
740 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
741 msgid "General:"
742 msgstr "Ընդհանուր:"
743
744 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
745 msgid "For type: %1$s"
746 msgstr "%1$s տէսակի համար"
747
748 #: staff.circ.print_list_template.window.close
749 msgid "Close Window"
750 msgstr "Փակիր պատուհանը"
751
752 #: staff.circ.print_list_template.preview
753 msgid "preview:"
754 msgstr "նախնական դիտում:"
755
756 #: staff.circ.print_list_template.save
757 msgid "Template Saved"
758 msgstr "Ձևանմուշը հիշված է"
759
760 #: staff.circ.print_list_template.save_as
761 msgid "Save Templates File As"
762 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
763
764 #: staff.circ.print_list_template.export.error
765 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
766 msgid "Error exporting templates"
767 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
768
769 #: staff.circ.print_list_template.import
770 msgid "Import Templates File"
771 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը"
772
773 #: staff.circ.print_list_template.import_results
774 msgid "Imported these templates: %1$s"
775 msgstr "Ներմուծված ձևանմուշներ: %1$"
776
777 #: staff.circ.print_list_template.reload
778 msgid "Please reload this interface."
779 msgstr "Վերաբեռնավորիր այս միջերեսը"
780
781 #: staff.circ.print_list_template.import.error
782 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
783 msgid "Error exporting templates"
784 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
785
786 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
787 msgid "Receipt Template Editor"
788 msgstr "Ձևանմուշի խմբագրիչի ստացական"
789
790 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
791 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
792 msgstr "Վստա՞հ ես որ կցանկանաիր վիժեցնել այս օրինակների տեղափոխումը"
793
794 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
795 msgid "Aborting Transits"
796 msgstr "Տեղափոխումների վիժեցում"
797
798 #: staff.circ.utils.yes
799 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
800 msgid "Yes"
801 msgstr "Այո"
802
803 #: staff.circ.utils.no
804 msgctxt "staff.circ.utils.no"
805 msgid "No"
806 msgstr "Ոչ"
807
808 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
809 msgid "Copy ID = %1$s"
810 msgstr "Օրինակի ID = %1$s"
811
812 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
813 msgid ""
814 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
815 "happened from a stale display?"
816 msgstr ""
817 "Վիժեցման ժամանակ այս նյութը արդեն տեղափոխման մեջ չեր: Հավանաբար սա պատահել է "
818 "սառեցված արտածման արդյունքում:"
819
820 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
821 msgid "Transit not likely aborted."
822 msgstr "Ցանկալի չէ դադարեցնել տեխափոխումը"
823
824 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
825 msgid "Problem retrieving patron."
826 msgstr "Պրոբլեմ ընթերցողի կանչման ժամանակ"
827
828 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
829 msgid "Problem retrieving copy details."
830 msgstr "Պրոբլեմ օրինակի մանրամասների կանչման ժամանակ"
831
832 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
833 msgid "Problem retrieving circulations."
834 msgstr "Պրոբլեմ սպասարկման կանչման ժամանակ"
835
836 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
837 msgid "Timestamp"
838 msgstr "Ժամանակի կնիք"
839
840 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
841 msgid "Check Out Time"
842 msgstr "Դուրս տրման ժամ"
843
844 #: staff.circ.utils.offline.type
845 msgid "Transaction Type"
846 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
847
848 #: staff.circ.utils.offline.noncat
849 msgid "Non-Cataloged?"
850 msgstr "Չքարտագրվո՞ղ"
851
852 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
853 msgid "Non-Cataloged Type ID"
854 msgstr "Չքարտագրվող տեսակի ID"
855
856 #: staff.circ.utils.offline.count
857 msgid "Count"
858 msgstr "Հաշիվ"
859
860 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
861 msgid "Patron Barcode"
862 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդ"
863
864 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
865 msgid "Item Barcode"
866 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
867
868 #: staff.circ.utils.offline.due_date
869 msgid "Due Date"
870 msgstr "Սպասվող Վերադարձի ամսաթիվ"
871
872 #: staff.circ.utils.offline.backdate
873 msgid "Back Date"
874 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
875
876 #: staff.circ.utils.offline.use_time
877 msgid "Use Time"
878 msgstr "Օգտագործման ժամ"
879
880 #: staff.circ.utils.not_cataloged
881 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
882 msgid "Not Cataloged"
883 msgstr "Չի քարտագրված"
884
885 #: staff.circ.utils.retrieving
886 msgid "Retrieving..."
887 msgstr "Կանչվում է..."
888
889 #: staff.circ.utils.owning_lib
890 msgid "Owning Library"
891 msgstr "Սէփականատեր գրադարան"
892
893 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
894 msgid "Short"
895 msgstr "Կարճ"
896
897 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
898 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
899 msgid "Normal"
900 msgstr "Նորմալ"
901
902 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
903 msgid "Long"
904 msgstr "Երկար"
905
906 #: staff.circ.utils.fine_level.low
907 msgid "Low"
908 msgstr "Ցածր"
909
910 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
911 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
912 msgid "Normal"
913 msgstr "Նորմալ"
914
915 #: staff.circ.utils.fine_level.high
916 msgid "High"
917 msgstr "Բարձր"
918
919 #: staff.circ.utils.circulate
920 msgid "Circulate?"
921 msgstr "Սպասարկե՞լ"
922
923 #: staff.circ.utils.deleted
924 msgid "Deleted?"
925 msgstr "Ջնջվա՞ծ"
926
927 #: staff.circ.utils.holdable
928 msgid "Holdable?"
929 msgstr "Պահվո՞խ"
930
931 #: staff.circ.utils.opac_visible
932 msgid "OPAC Visible?"
933 msgstr "ՀՈԱՔ-ը տեսանելի է"
934
935 #: staff.circ.utils.reference
936 msgid "Reference?"
937 msgstr "Տեղեկատու՞"
938
939 #: staff.circ.utils.deposit
940 msgid "Deposit?"
941 msgstr "Դեպոզի՞տ"
942
943 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
944 #: staff.circ.utils.unset
945 msgid "<Unset>"
946 msgstr "<Unset>"
947
948 #: staff.circ.utils.checkout_lib
949 msgid "Checkout Library"
950 msgstr "Դուրս տրման գրադարան"
951
952 #: staff.circ.utils.checkout_timestamp
953 msgid "Checkout Timestamp"
954 msgstr "Դուրս տրման ժամանակի կնիք"
955
956 #: staff.circ.utils.checkin_timestamp
957 msgid "Checkin Timestamp"
958 msgstr "Հետ ընդունման ժամանակի կնիք"
959
960 #: staff.circ.utils.xact_start
961 msgid "Checkout Date"
962 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
963
964 #: staff.circ.utils.checkin_time
965 msgid "Checkin Date"
966 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվ"
967
968 #: staff.circ.utils.xact_finish
969 msgid "Transaction Finished"
970 msgstr "Տրանզակցիան ավարտվեց"
971
972 #: staff.circ.utils.create_date
973 msgid "Date Created"
974 msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"
975
976 #: staff.circ.utils.edit_date
977 msgid "Date Last Edited"
978 msgstr "Վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
979
980 #: staff.circ.utils.edition
981 msgid "Edition"
982 msgstr "Հրատարակում"
983
984 #: staff.circ.utils.isbn
985 msgid "ISBN"
986 msgstr "ISBN"
987
988 #: staff.circ.utils.pubdate
989 msgid "Publication Date"
990 msgstr "Հրատարալման ամսաթիվ"
991
992 #: staff.circ.utils.publisher
993 msgid "Publisher"
994 msgstr "Հրատարակիչ"
995
996 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
997 #: staff.circ.utils.tcn
998 msgid "TCN"
999 msgstr "TCN"
1000
1001 #: staff.circ.utils.stop_fines
1002 msgid "Fines Stopped"
1003 msgstr "Տուգանքները կանգնեցված են"
1004
1005 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1006 msgid "Fines Stopped Time"
1007 msgstr "Տուգանքների կանգնեցման ժամ"
1008
1009 #: staff.circ.utils.route_to
1010 msgid "Route To"
1011 msgstr "Ուղարկիր դեպի"
1012
1013 #: staff.circ.utils.message
1014 msgid "Message"
1015 msgstr "Հաղորդում"
1016
1017 #: staff.circ.utils.uses
1018 msgid "# of Uses"
1019 msgstr "Օգտվողների քանակ# "
1020
1021 #: staff.circ.utils.alert_message
1022 msgid "Alert Message"
1023 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում"
1024
1025 #: staff.circ.utils.barcode
1026 msgid "Barcode"
1027 msgstr "Շտրիխ կոդ"
1028
1029 #: staff.circ.utils.title
1030 msgid "Title"
1031 msgstr "Վերնագիր"
1032
1033 #: staff.circ.utils.author
1034 msgid "Author"
1035 msgstr "Հեղինակ"
1036
1037 #: staff.circ.utils.callnumber
1038 msgid "Call Number"
1039 msgstr "Դասիչ"
1040
1041 #: staff.circ.utils.transit_id
1042 msgid "Transit ID"
1043 msgstr "Տրանզիտի ID"
1044
1045 #: staff.circ.utils.transit_source
1046 msgid "Transit Source"
1047 msgstr "Տրանզիտի աղբյուր"
1048
1049 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1050 msgid "Transit Send Time"
1051 msgstr "Տրանզիտի առախման ժամ"
1052
1053 #: staff.circ.utils.transit_dest
1054 msgid "Transit Destination"
1055 msgstr "Տրանզիտի նպատակակետ"
1056
1057 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1058 msgid "Transit Completion Time"
1059 msgstr "Տրանզիտի ավարտի ժամ"
1060
1061 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1062 msgid "Transit Copy ID"
1063 msgstr "Տրանզիտի օրինակի ID"
1064
1065 #: staff.circ.utils.request_lib
1066 msgid "Request Library (Full Name)"
1067 msgstr "Հարցրու գրադարան (լրիվ անուն)"
1068
1069 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1070 msgid "Request Library"
1071 msgstr "Հարցրու գրադարան"
1072
1073 #: staff.circ.utils.request_timestamp
1074 msgid "Request Timestamp"
1075 msgstr "Հարցրու ժամանակի կնիք"
1076
1077 #: staff.circ.utils.request_time
1078 msgid "Request Date"
1079 msgstr "Հարցրու ամսաթիվ"
1080
1081 #. # Time the hold became available
1082 #: staff.circ.utils.available_timestamp
1083 msgid "Available On (Timestamp)"
1084 msgstr "Մատչելի է (ժամանակի կնիք)"
1085
1086 #. # Date the hold became available
1087 #: staff.circ.utils.available_time
1088 msgid "Available On"
1089 msgstr "Մատչելի է"
1090
1091 #. # Time the hold was captured
1092 #: staff.circ.utils.capture_timestamp
1093 msgid "Capture Timestamp"
1094 msgstr "Որսալու ժամանակի կնիք"
1095
1096 #. # Date the hold was captured
1097 #: staff.circ.utils.capture_time
1098 msgid "Capture Date"
1099 msgstr "Որսալու ամսաթիվ"
1100
1101 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1102 msgid "Waiting for copy"
1103 msgstr "Սպասում է օրինակին"
1104
1105 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1106 msgid "Waiting for capture"
1107 msgstr "Սպասում է որսվելուն"
1108
1109 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1110 msgid "In-Transit"
1111 msgstr "Տեղափոխման մեջ"
1112
1113 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1114 msgid "Ready for pickup"
1115 msgstr "Պատրաստ վերցվելու համար"
1116
1117 #: staff.circ.utils.frozen
1118 msgid "Frozen?"
1119 msgstr "Սառեցվա՞ծ"
1120
1121 #: staff.circ.utils.active
1122 msgid "Active?"
1123 msgstr "Ակտի՞վ"
1124
1125 #: staff.circ.utils.thaw_date
1126 msgid "Activation Date"
1127 msgstr "Ակտիվացման ամսաթիվ"
1128
1129 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1130 msgid "No Date"
1131 msgstr "Ամսաթիվ շկա"
1132
1133 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1134 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1135 msgstr "Ստանալու գրադարան (Լրիվ անուն)"
1136
1137 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1138 msgid "No Copy"
1139 msgstr "Օրինակ չկա"
1140
1141 #: staff.circ.utils.title.none
1142 msgid "No Title?"
1143 msgstr "Անվերնագի՞ր"
1144
1145 #: staff.circ.utils.author.none
1146 msgid "No Author?"
1147 msgstr "Անհեղճնա՞կ"
1148
1149 #: staff.circ.utils.notify_time
1150 msgid "Last Notify Time"
1151 msgstr "Վերջին նշումի ժամանակ"
1152
1153 #: staff.circ.utils.notify_count
1154 msgid "Notices"
1155 msgstr "Նշումներ"
1156
1157 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1158 msgid "Patron Last Name"
1159 msgstr "Ընթերցողի ազգանուն"
1160
1161 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1162 msgid "Patron First Name"
1163 msgstr "Ընթերցողի անուն"
1164
1165 #: staff.circ.utils.checkin.override
1166 msgid "Override Checkin Failure?"
1167 msgstr "Վերագրե՞լ հետ ընդունելու ձախողումը"
1168
1169 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1170 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: staff.circ.utils.billable.amount
1174 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1175 msgstr "Տեղափոխում համար %1$s գանձվող $%2$s"
1176
1177 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1178 msgid "Original hold for transit cancelled."
1179 msgstr "Տեղափոխման համար իսկական պահումը չեղյալ ե արված"
1180
1181 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1182 msgid "%1$s was already checked in."
1183 msgstr "%1$s արդեն ընդունված է:"
1184
1185 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1186 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1187 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED իրադարձություն, սակայն վիճակն է %1$s"
1188
1189 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1190 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1191 msgstr "Այս նյութը հարկ է ուղղորդել դեպի %1$s"
1192
1193 #: staff.circ.utils.route_item_error
1194 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1195 msgstr "Մենք պետք է ստացած լինենք ROUTE_ITEM"
1196
1197 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1198 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1199 msgstr "Վիճակն է Պահում Դարակի վրա, բայց իրական պահում չի գտնված"
1200
1201 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1202 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1203 msgid "Barcode: %1$s"
1204 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1205
1206 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1207 msgid "Title: %1$s"
1208 msgstr "Վերնագիր: %1$s"
1209
1210 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1211 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1212 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1213 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s, %2$s %3$s"
1214
1215 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1216 msgid "Notify by phone: %1$s"
1217 msgstr "Հիշեցում հեռախոսով: %1$s"
1218
1219 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1220 msgid "Notify by email: %1$s"
1221 msgstr "Հիշեցում էլ փոստով: %1$s"
1222
1223 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1224 msgid "Request Date: %1$s"
1225 msgstr "Հարցման ամսաթիվ: %1$s"
1226
1227 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1228 msgid "Slip Date: %1$s"
1229 msgstr "Կտրոնի ամսաթիվ: %1$s"
1230
1231 #: staff.circ.utils.hold_slip
1232 msgid "Hold Slip"
1233 msgstr "Պահիր կտրոնը"
1234
1235 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1236 msgid "Print"
1237 msgstr "Տպիր"
1238
1239 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1240 msgid "Do Not Print"
1241 msgstr "Մի տպիր"
1242
1243 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1244 msgid ""
1245 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1246 "policy."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1250 msgid "Hold Capture Delayed"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1254 msgid "Do Not Capture"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1258 msgid "Capture"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: staff.circ.utils.capture
1262 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1263 msgstr "%1$s որսված է պահման համար:"
1264
1265 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1266 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1267 msgstr "%1$s հարկավոր է մուտքագրել:"
1268
1269 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1270 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1271 msgstr "FIXME -- այս դեպքե \"%1$s\" չի ուսումնասիրվում"
1272
1273 #: staff.circ.utils.msg.ok
1274 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1275 msgid "OK"
1276 msgstr "Լավ"
1277
1278 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1279 msgid "Destination: %1$s."
1280 msgstr "Նպատակակետ: %1$s."
1281
1282 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1283 msgid "We do not have a holds address for this library."
1284 msgstr "Այս գրադարանի համար չունենք պահման հասցէ"
1285
1286 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1287 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1288 msgstr "Չի կարողանում կանչել փոստային հասցեն"
1289
1290 #: staff.circ.utils.payload.author
1291 msgid "Author: %1$s"
1292 msgstr "Հեղինակ: %1$s"
1293
1294 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1295 msgid "%1$s is in transit."
1296 msgstr "%1$s տեղափոխման մեջ է:"
1297
1298 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1299 msgid "Hold Capture"
1300 msgstr "Պահումը որսվում է"
1301
1302 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1303 msgid "Item Check In"
1304 msgstr "Նյութի հետ ընդունում"
1305
1306 #: staff.circ.checkin.error
1307 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1308 msgstr "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց (circ.util.checkin) (%1$s):"
1309
1310 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1311 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1312 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1313 msgid ""
1314 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1315 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1316 msgstr ""
1317 "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, վերին "
1318 "ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
1319
1320 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1321 msgid "Renew Failed for %1$s"
1322 msgstr "Թարմացումը ձախողվեց %1$s"
1323
1324 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1325 msgid "Override Renew Failure?"
1326 msgstr "Վերագրե՞լ թարմացման ձախողումը"
1327
1328 #: staff.circ.renew.barcode
1329 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1330 msgid "Barcode: %1$s"
1331 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1332
1333 #: staff.circ.renew.barcode.status
1334 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1335 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Վիճակ: %2$s"
1336
1337 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1338 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1339 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Հաղորդում: %2$s"
1340
1341 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1342 msgid ""
1343 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1344 "the patron's account if this action is overrided."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1348 msgid ""
1349 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1350 "to the patron's account if this action is overrided."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1354 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1355 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումը %1$s"
1356
1357 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1358 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1359 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումները %1$s"
1360
1361 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1362 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1363 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումը %1$s"
1364
1365 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1366 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1367 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումները %1$s"
1368
1369 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1370 msgid ""
1371 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s.  "
1372 "This will also Suspend the hold."
1373 msgstr ""
1374 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ թող դատարկ) պահման համար %1$s: Սա նաև "
1375 "կկասեցնի պահումը:"
1376
1377 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1378 msgid ""
1379 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s.  "
1380 "This will also Suspend the holds."
1381 msgstr ""
1382 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ թող դատարկ) պահումների համար %1$s: Սա նաև "
1383 "կկասեցնի պահումները:"
1384
1385 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1386 msgid ""
1387 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1388 msgstr ""
1389 "Ակտիվացման ամսաթիվը կամ պետք է լինի չուղարկված կամ պատկանի ապագա ամսաթվի:"
1390
1391 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1392 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1393 msgid "Invalid Date"
1394 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1395
1396 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1397 msgid ""
1398 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1402 msgid ""
1403 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1407 #, fuzzy
1408 msgid ""
1409 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1410 msgstr ""
1411 "Ակտիվացման ամսաթիվը կամ պետք է լինի չուղարկված կամ պատկանի ապագա ամսաթվի:"
1412
1413 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1414 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1415 msgid "Invalid Date"
1416 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1417
1418 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1419 msgid "Modifying Holds"
1420 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1421
1422 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1423 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1424 msgid "Yes"
1425 msgstr "Այո"
1426
1427 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1428 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1429 msgid "No"
1430 msgstr "Ոչ"
1431
1432 #: staff.circ.holds.already_activated
1433 msgid "Hold %1$s was already activated."
1434 msgstr "Պահումը %1$s արդեն ակտիվացված է:"
1435
1436 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1437 msgid "Holds %1$s were already activated."
1438 msgstr "Պահումները %1$s արդեն ակտիվացված են:"
1439
1440 #: staff.circ.holds.already_suspended
1441 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1442 msgstr "Պահումը %1$s արդեն կասեցված է:"
1443
1444 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1445 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1446 msgstr "Պահումները %1$s արդեն կասեցված են:"
1447
1448 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1449 msgid "Holds not likely modified."
1450 msgstr "Պահումները ձևափոխված չեն:"
1451
1452 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1453 msgid "Holds not likely activated."
1454 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ ակտիվացնել:"
1455
1456 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1457 msgid "Holds not likely suspended."
1458 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ կասեցնել:"
1459
1460 #: staff.circ.holds.error.may_not_edit_pickup_lib_for_hold_intransit
1461 msgid ""
1462 "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1463 "for pickup."
1464 msgstr ""
1465 "Այն պահումները որոնք գտնվում են տեղափոխման կամ պատրաստ են տրման դրանց "
1466 "գրադարանը չեք կարող խմբագրել:"