1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/cat.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > cat.properties.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-11-27 13:56-0500\n"
8 "Last-Translator: Warren Layton <warren.layton@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: French\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 "X-Poedit-Country: Canada\n"
20 #: cat.barcode_for_item
21 msgid "The barcode for the item is %1$s"
22 msgstr "Le code à barres pour l’élément est %1$s"
24 #: cat.batch_operation_failed
25 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
26 msgstr "Toute l’opération par lots a échoué. %1$s"
28 #: cat.copy_buckets.tab
30 msgstr "Copier les paniers"
32 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
33 msgid "Contains %1$s bucket items"
34 msgstr "Contient %1$s articles de panier"
36 #: cat.results_returned
37 msgid "Returning %1$s hits"
38 msgstr "Retourne %1$s visites"
40 #: staff.cat.bib_brief.record_id
41 msgid "Record ID = %1$s"
42 msgstr "ID du compte = %1$s"
44 #: staff.cat.bib_brief.deleted
48 #: staff.cat.bib_brief.inactive
52 #: staff.cat.bib_brief.noncat
53 msgid "(Not Cataloged)"
54 msgstr "Non catalogué"
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
57 msgid "Item not cataloged."
58 msgstr "Élément non catalogué."
60 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
62 msgstr "Ajouter l’article."
64 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
65 msgid "copy browser -> add copies"
66 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des exemplaires"
68 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
69 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
70 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des copies dans le panier"
72 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
73 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
74 msgstr "Le code à barres %1$s n’a probablement pas été remplacé."
76 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
77 msgid "copy browser -> replace barcode"
78 msgstr "navigateur d’exemplaires -> remplacer le code à barres"
80 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
81 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
82 msgstr "navigateur d’exemplaires -> Modifier les articles"
84 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
85 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
86 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces %1$s éléments?"
88 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
89 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
90 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer cet élément?"
92 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
94 msgstr "Supprimer les articles?"
96 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
97 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
101 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
102 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
106 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
107 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
108 msgid "Override Delete Failure?"
109 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de suppression?"
111 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
112 msgid "Action complete."
113 msgstr "Action terminée."
115 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
116 msgid "copy browser -> delete items"
117 msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les articles"
119 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
120 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
122 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
124 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
125 msgid "copy browser -> Spine Labels"
126 msgstr "navigateur d’exemplaires -> Étiquettes au dos de la reliure"
128 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
129 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
130 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des volumes dans cette bibliothèque."
132 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
133 msgid "Add Volume/Item"
134 msgstr "Ajout de volume/article"
136 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
137 msgid "copy browser -> add volumes"
138 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des volumes"
140 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
141 msgid "You do not have permission to edit this volume."
142 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à modifier ce volume."
144 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
148 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
149 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
153 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
154 msgid "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is already in use for the given library. You should transfer the items to the desired callnumber instead."
155 msgstr "La modification a échoué : Vous avez tenté de changer la cote d’un volume par une cote qui est déjà utilisée pour la bibliothèque donnée. Vous devriez plutôt transférer les articles à la cote désirée."
157 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
158 msgid "Volumes modified."
159 msgstr "Volumes modifiés."
161 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
162 msgid "volume update error:"
163 msgstr "erreur de mise à jour des volumes :"
165 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
166 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
167 msgstr "Navigateur d’exemplaires -> ajouter des volumes"
169 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
170 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
171 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce volume?"
173 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
174 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
175 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces %1$s volumes?"
177 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
178 msgid "Delete Volumes?"
179 msgstr "Supprimer les volumes?"
181 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
182 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
186 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
187 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
191 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
192 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
193 msgid "Override Delete Failure?"
194 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de suppression?"
196 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
197 msgid "You must delete all the copies on the volume before you may delete the volume itself."
198 msgstr "Vous devez supprimer tous les exemplaires du volume avant de pouvoir supprimer le volume lui-même."
200 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
201 msgid "Volumes deleted."
202 msgstr "Volumes supprimés."
204 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
205 msgid "copy browser -> delete volumes"
206 msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les volumes"
208 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
209 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
210 msgstr "Bibliothèque + compte désignés comme destination de transfert des articles"
212 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
213 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
214 msgstr "Choisir une seule bibliothèque comme destination de transfert des volumes"
216 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
217 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
218 msgid "Limit Selection"
219 msgstr "Limite de sélection"
221 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
222 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
223 msgstr "Ce volume a été désigné pour un transfert"
225 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
226 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
227 msgstr "Choisir un seul volume pour le transfert"
229 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
230 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
231 msgid "Limit Selection"
232 msgstr "Limite de sélection"
234 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
235 msgid "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance and then try this again."
236 msgstr "Veuillez désigner une bibliothèque comme destination à partir de la tenue à jour du fonds documentaire et réessayer."
238 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
239 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
240 msgstr "Transférer les volumes %1$s vers la bibliothèque %2$s dans le compte suivant?"
242 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
243 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
247 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
248 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
252 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
257 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
258 msgid "Volume Transfer"
259 msgstr "Transfert de volumes"
261 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
262 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
263 msgid "Transfer Aborted"
264 msgstr "Transfert annulé"
266 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
267 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
268 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de transfert des volumes?"
270 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
271 msgid "That destination cannot have volumes."
272 msgstr "Cette destination ne peut pas recevoir de volumes."
274 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
275 msgid "Volumes transferred."
276 msgstr "Les volumes ont été transférés."
278 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
279 msgid "All volumes not likely transferred."
280 msgstr "Il semble que tous les volumes n’ont pas été transférés."
282 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
283 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
284 msgid "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and then try this again."
285 msgstr "Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du fonds documentaire et réessayer."
287 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
288 msgid "All copies not likely transferred."
289 msgstr "Il semble que tous les exemplaires n’ont pas été transférés."
291 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
292 msgid "Missing library list."
293 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
295 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
296 msgid "Error retrieving consortial copy count."
297 msgstr "Erreur de récupération du nombre d’exemplaires."
299 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
300 msgid "Location/Barcode"
301 msgstr "Emplacement/Code à barres"
303 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
304 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
308 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
312 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
313 msgid "Copy Browser Actions"
314 msgstr "Actions de copie de navigateur"
316 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
317 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
318 msgstr "Problème de mise à jour de l’arbre de volumes et d’exemplaires."
320 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
321 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
322 msgid "Action completed."
323 msgstr "Action terminée."
325 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
326 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
327 msgstr "Erreur de récupération des détails concernant l’article avec ID d’exemplaire = %1$s"
329 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
330 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
331 msgid "Choose a bucket..."
332 msgstr "Choisir un panier…"
334 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
335 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
336 msgid "Retrieve shared bucket..."
337 msgstr "Récupérer le panier partagé..."
339 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
340 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
341 msgid "Enter bucket number:"
342 msgstr "Entrer un numéro de panier :"
344 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
345 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
346 msgstr "Panier avec un ID introuvable = %1$s"
348 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
349 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
350 msgstr "Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
352 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
353 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
354 msgid "Addition likely failed."
355 msgstr "L’ajout a probablement échoué."
357 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
358 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
359 msgid "Addition likely failed."
360 msgstr "L’ajout a probablement échoué."
362 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
363 msgid "Deletion likely failed."
364 msgstr "La suppression a probablement échoué."
366 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
367 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
368 msgid "Action completed."
369 msgstr "Action terminée."
371 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
372 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
373 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
374 msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
376 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
377 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
378 msgid "Action completed."
379 msgstr "Action terminée."
381 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
382 msgid "Bucket deletion likely failed."
383 msgstr "La suppression du panier a probablement échoué."
385 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
386 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
387 msgid "What would you like to name the bucket?"
388 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
390 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
391 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
392 msgid "Bucket Creation"
393 msgstr "Création du panier"
395 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
396 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
397 msgid "You already have a bucket with that name."
398 msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
400 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
401 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
402 msgstr "Le panier \"%1$s\" a été créé."
404 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
405 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
406 msgid "Bucket creation failed."
407 msgstr "La création du panier a échoué."
409 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
410 msgid "Batch Item Deletion"
411 msgstr "Suppression d’articles par lots"
413 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
414 msgid "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and then try this again."
415 msgstr "Veuillez désigner un volume comme la destination dans le navigateur d’exemplaires et réessayez."
417 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
418 msgid "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
419 msgstr "Transférer les articles dans le panier \"%1$s\", de leurs volumes originaux au volume étiqueté \"%2$s\" pour la bibliothèque \"%3$s\" dans le compte suivant?"
421 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
422 msgid "Items not likely transferred."
423 msgstr "Les articles n’ont probablement pas été transférés."
425 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
426 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
427 msgstr "État de l’exemplaire des paniers d’exemplaires"
429 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
430 msgid "List building failed."
431 msgstr "La création de la liste a échoué."
433 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
434 msgid "Copy this item into which bucket?"
435 msgstr "Copier cet article dans quel panier?"
437 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
438 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
439 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
440 msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
442 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
443 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
444 msgid "What would you like to name the bucket?"
445 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
447 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
448 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
449 msgid "Bucket Creation"
450 msgstr "Création du panier"
452 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
453 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
454 msgid "Bucket creation failed."
455 msgstr "La création du panier a échoué."
457 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
458 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
459 msgstr "L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID de l’exemplaire = %2$s."
461 #: staff.cat.copy_editor.caption
463 msgstr "Éditeur d’exemplaires"
465 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
466 msgid "Create Copies"
467 msgstr "Créer des copies"
469 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
471 msgstr "Notes au sujet de l'exemplaire"
473 #: staff.cat.copy_editor.status
477 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
478 msgid "Error retrieving templates"
479 msgstr "Erreur de récupération de modèles"
481 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
482 msgid "Error applying template"
483 msgstr "Erreur d’application de modèle"
485 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
486 msgid "Enter template name:"
487 msgstr "Entrer le nom du modèle :"
489 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
490 msgid "Save As Template"
491 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
493 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
494 msgid "Template \"%1$s\" saved."
495 msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
497 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
498 msgid "Error saving template"
499 msgstr "Erreur de sauvegarde du modèle"
501 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
502 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
503 msgstr "Supprimer le modèle \"%1$s\"?"
505 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
506 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
507 msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
509 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
510 msgid "Error deleting template"
511 msgstr "Erreur de suppression du modèle"
513 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
514 msgid "Save Templates File As"
515 msgstr "Enregistrer le fichier de modèles sous"
517 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
518 msgid "Error exporting templates"
519 msgstr "Une erreur est survenue durant l’exportation des modèles"
521 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
522 msgid "Import Templates File"
523 msgstr "Importer le fichier de modèles"
525 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
526 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
527 msgstr "Remplace le modèle existant par le modèle importé?"
529 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
530 msgid "Template %1$s already exists."
531 msgstr "Le modèle %1$ existe déjà."
533 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
534 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
538 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
539 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
543 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
544 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
548 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
549 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
550 msgstr "Sauvegarder tous ces modèles importés de façon permanente dans ce compte?"
552 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
553 msgid "Final warning"
554 msgstr "Avertissement final"
556 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
557 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
561 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
562 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
566 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
567 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
571 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
572 msgid "All templates saved."
573 msgstr "Tous les modèles ont été sauvegardés."
575 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
576 msgid "Error saving templates"
577 msgstr "Erreur de sauvegarde des modèles."
579 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
580 msgid "Note: These imported templates will get saved along with any new template you try to create, but if that does not happen, then these templates will disappear with the next invocation of the item attribute editor."
581 msgstr "Remarque : Ces modèles importés seront sauvegardés avec tous les nouveaux modèles que vous tentez de créer, sinon ces modèles disparaîtront lors de la prochaine invocation de l’éditeur d’attributs de l’article."
583 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
584 msgid "Error importing templates"
585 msgstr "Erreur d’importation des modèles"
587 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
588 msgid "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for this copy will not be changed."
589 msgstr "Erreur de l’extraction de l’information sur le volume pour l’exemplaire %1$s. La bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera la même."
591 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
592 msgid "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this copy will not be changed."
593 msgstr "Erreur de changement de bibliothèque propriétaire pour l’exemplaire %1$s. La bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera la même."
595 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
597 msgstr "1 exemplaire"
599 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
601 msgstr "%1$s exemplaires"
603 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
604 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
608 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
609 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
613 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
614 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
618 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
619 msgid "Items were added or modified."
620 msgstr "Des articles ont été ajoutés ou modifiés."
622 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
623 msgid "copy update error:"
624 msgstr "erreur de mise à jour de la copie :"
626 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
627 msgid "Error adding statistical category to display definition"
628 msgstr "Erreur d’ajout de la catégorie statistique pour afficher la définition"
630 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
631 msgid "Error populating statistical categories for display"
632 msgstr "Erreur de remplissage des catégories statistiques aux fins d’affichage"
634 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
635 msgid "<Remove Stat Cat>"
636 msgstr "<Enlever catégories statistiques>"
638 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
639 msgid "<Remove Protection>"
640 msgstr "<Enlever protection>"
642 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
643 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
647 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
648 msgid "Owning Lib : Call Number"
649 msgstr "Bibliothèque propriétaire: Côte"
651 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
655 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
657 msgstr "Éditeur précédent"
659 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
661 msgstr "Code à barres"
663 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
664 msgid "Creation Date"
665 msgstr "Date de création"
667 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
668 msgid "Last Edit Date"
669 msgstr "Date de la dernière modification"
671 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
672 msgid "Location/Collection"
673 msgstr "Emplacement/Collection"
675 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
676 msgid "Circulation Library"
677 msgstr "Bibliothèque de prêt"
679 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
681 msgstr "Numéro de l'exemplaire"
683 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
687 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
688 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
692 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
693 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
697 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
699 msgstr "Mise en réserve possible?"
701 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
702 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
706 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
707 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
711 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
712 msgid "Age-based Hold Protection"
713 msgstr "Délai obligatoire avant la mise en réserve"
715 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
716 msgid "Loan Duration"
717 msgstr "Durée du prêt"
719 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
723 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
724 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
728 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
732 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
734 msgstr "Niveau des amendes"
736 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
740 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
741 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
745 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
749 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
750 msgid "Circulate as Type"
751 msgstr "Prêter en tant que type"
753 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
754 msgid "Circulation Modifier"
755 msgstr "Modificateur de prêt"
757 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
758 msgid "Alert Message"
759 msgstr "Message d'alerte"
761 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
765 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
766 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
770 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
771 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
775 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
776 msgid "Deposit Amount"
777 msgstr "Montant du dépot"
779 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
783 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
784 msgid "OPAC Visible?"
785 msgstr "Catalogue visible?"
787 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
788 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
792 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
793 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
797 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
801 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
802 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
806 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
807 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
811 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
813 msgstr "Ajouter une nouvelle note."
815 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
816 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
820 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
822 msgstr "ID de la note :"
824 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
826 msgstr "Code du créateur :"
828 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
832 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
836 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
837 msgid "Delete This Note"
838 msgstr "Supprimer cette note"
840 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
841 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
842 msgstr "Supprimer la note intitulée \"%1$s\" créée dans %2$s?"
844 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
846 msgstr "Supprimer la note"
848 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
849 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
853 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
854 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
858 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
859 msgid "Note deleted."
860 msgstr "Note supprimé."
862 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
864 msgstr "Fermer la fenêtre"
866 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
868 msgstr "Nouvelle note"
870 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
874 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
878 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
882 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
883 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
887 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
888 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
892 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
894 msgstr "Ajouter une note"
896 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
897 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
901 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
903 msgstr "La note a été ajoutée."
905 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
906 msgid "The note was not likely created."
907 msgstr "La note n’a probablement pas été créée."
909 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
910 msgid "Copy ID = %1$s"
911 msgstr "ID de l’exemplaire = %1$s"
913 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
915 msgstr "Total des prêts"
917 #: staff.cat.copy_summary.yes
918 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
922 #: staff.cat.copy_summary.no
923 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
927 #: staff.cat.copy_summary.unset
928 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
932 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
933 msgid "Not Cataloged"
934 msgstr "Non catalogué"
936 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
937 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
938 msgstr "Ajouter une rangée : CTRL+ retour"
940 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
941 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
942 msgstr "Insérer une rangée : CTRL+Maj.+Retour"
944 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
945 msgid "Add Subfield: CTRL+D"
946 msgstr "Ajouter un champ secondaire : CTRL+D"
948 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
949 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
950 msgstr "Supprimer la rangée : CTRL+Del"
952 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
953 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
954 msgstr "Supprimer le champ secondaire : SHIFT+Del"
956 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
957 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
958 msgstr "Créer/Remplacer 006 : CTRL+F6"
960 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
961 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
962 msgstr "Créer/Remplacer 007 : CTRL+F7"
964 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
965 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
966 msgstr "Créer/Remplacer 008 : CTRL+F8"
968 #: staff.cat.marcedit.save.label
970 msgstr "Enregistrer le compte"
972 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
974 msgstr "Responsable du MARC"
976 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
978 msgstr "Ajouter une rangée"
980 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
982 msgstr "Supprimer une rangée"
984 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
985 msgid "Add/Replace 006"
986 msgstr "Ajouter/Remplacer 006"
988 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
989 msgid "Add/Replace 007"
990 msgstr "Ajouter/Remplacer 007"
992 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
993 msgid "Add/Replace 008"
994 msgstr "Ajouter/Remplacer 008"
996 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
997 msgid "Not a controlled subfield"
998 msgstr "Un champ secondaire non contrôlé"
1000 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1001 msgid "Apply Selected"
1002 msgstr "Appliquer l’élément sélectionné"
1004 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1005 msgid "No matching authority records found"
1006 msgstr "Aucun compte d’autorité correspondant n’a été trouvé"
1008 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1009 msgid "MARC Template"
1010 msgstr "Modèle MARC"
1012 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1013 msgid "Create Record"
1014 msgstr "Créer un compte"
1016 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1017 msgid "System Local"
1018 msgstr "Système local"
1020 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1021 msgid "Record created."
1022 msgstr "Le compte a été créé."
1024 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1025 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1026 msgid "Retrieving title..."
1027 msgstr "Récupération du titre..."
1029 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1030 msgid "Error creating MARC record."
1031 msgstr "Erreur de création du compte de MARC."
1033 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1034 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1035 msgstr "Erreur de chargement du modèle du MARC : %1$s"
1037 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1038 msgid "Record successfully saved."
1039 msgstr "Le compte a été enregistré"
1041 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1042 msgid "Record not likely updated."
1043 msgstr "Le compte n’a probablement pas été mis à jour."
1045 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1046 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1047 msgstr "Pas encore mis en œuvre. Solution de rechange : Choisir l’option « Reproduire dans le nouvel onglet »"
1049 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1050 msgid "Record: %1$s"
1051 msgstr "Compte : %1$s"
1053 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1054 msgid "Record Buckets"
1055 msgstr "Paniers de d'enregistrement"
1057 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1058 msgid "Save File As"
1059 msgstr "Sauvegarder le fichier sous"
1061 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1062 msgid "File not downloaded."
1063 msgstr "Le fichier n’a pas été téléchargé."
1065 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1066 msgid "Records could not be exported."
1067 msgstr "Les comptes n’ont pas pu être exportés."
1069 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1070 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1071 msgid "Action completed."
1072 msgstr "Action terminée."
1074 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1075 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1076 msgstr "Erreur d’extraction de mvr pour le compte avec ID = %1$s"
1078 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1079 msgid "Could not retrieve your buckets."
1080 msgstr "Impossible de récupérer vos paniers."
1082 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1083 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1084 msgid "Choose a bucket..."
1085 msgstr "Choisir un panier..."
1087 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1088 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1089 msgid "Retrieve shared bucket..."
1090 msgstr "Récupérer un panier partagé..."
1092 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1093 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1094 msgid "Enter bucket number:"
1095 msgstr "Entrez le numéro du panier :"
1097 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1098 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1099 msgstr "Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
1101 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1102 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1103 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1104 msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
1106 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1107 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1108 msgid "What would you like to name the bucket?"
1109 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
1111 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1112 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1113 msgid "Bucket Creation"
1114 msgstr "Création du panier"
1116 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1117 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1118 msgid "You already have a bucket with that name."
1119 msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
1121 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1122 msgid "Bucket %1$s created."
1123 msgstr "Le panier %1$s a été créé."
1125 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1126 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1127 msgstr "Fusionner ces comptes? (Sélectionner d’abord le compte \"principal\")"
1129 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1133 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1134 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1138 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1139 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1143 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1144 msgid "Lead Record? # %1$s"
1145 msgstr "Compte principal? # %1$s"
1147 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1151 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1152 msgid "Record Merging"
1153 msgstr "Fusionnement de compte"
1155 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1156 msgid "Merge Aborted"
1157 msgstr "Fusionnement annulé"
1159 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1160 msgid "Records were successfully merged."
1161 msgstr "Les comptes ont été fusionnés."
1163 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1164 msgid "Records were not likely merged."
1165 msgstr "Les comptes n’ont probablement pas été fusionnés."
1167 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1168 msgid "Delete these records?"
1169 msgstr "Supprimer ces comptes?"
1171 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1172 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1176 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1177 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1181 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1182 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1186 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1187 msgid "Record? # %1$s"
1188 msgstr "Compte? # %1$s"
1190 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1191 msgid "Record Purging"
1192 msgstr "Triage des comptes"
1194 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1195 msgid "Delete Aborted"
1196 msgstr "Suppression annulée"
1198 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1199 msgid "Error deleting these records:\n"
1200 msgstr "Erreur de suppression de ces comptes :\n"
1202 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1203 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1204 msgstr "Compte no %1$s : %2$s> : %3$s\n"
1206 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1207 msgid "Records deleted."
1208 msgstr "Les comptes ont été supprimés."
1210 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1211 msgid "Records were not likely deleted."
1212 msgstr "Les comptes n’ont probablement pas été supprimés."
1214 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1215 msgid "Not Yet Implemented"
1216 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
1218 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1219 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1220 msgid "Retrieving title..."
1221 msgstr "Extraction du titre..."
1223 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1224 msgid "Showing in OPAC"
1225 msgstr "Affichage dans l’OPAC"
1227 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1228 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1229 msgid "Searching..."
1230 msgstr "Recherche..."
1232 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1233 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1234 msgstr "Impossible de récupérer ce compte : %1$s"
1236 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1237 msgid "Copy this record into which bucket?"
1238 msgstr "Copier ce compte dans quel panier?"
1240 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1241 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1242 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1243 msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
1245 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1246 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1247 msgstr "Tentative d’initialisation de record_buckets_quick.xul"
1249 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1250 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1251 msgid "What would you like to name the bucket?"
1252 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
1254 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1255 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1256 msgid "Bucket Creation"
1257 msgstr "Création du panier"
1259 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1260 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1261 msgid "Bucket creation failed."
1262 msgstr "La création du panier a échoué."
1264 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1265 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1266 msgstr "L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID du compte = %2$s"
1268 #: staff.cat.spine_labels.copy
1272 #: staff.cat.spine_labels.copies
1274 msgstr "exemplaires"
1276 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1280 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1281 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1282 msgid "Spine Labels"
1283 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1285 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1286 msgid "Preview and Print"
1287 msgstr "Aperçu et impression"
1289 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1290 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1291 msgstr "Entrez le code à barres original pour l’exemplaire :"
1293 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1294 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1295 msgid "Replace Barcode"
1296 msgstr "Remplacer le code à barres"
1298 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1299 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1300 msgstr "Nous avons été incapables d’extraire un article dont le code à barres est \"%1$s\"."
1302 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1303 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1304 msgstr "Entrez le code à barres de remplacement pour l’exemplaire :"
1306 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1307 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1308 msgid "Replace Barcode"
1309 msgstr "Remplacer le code à barres"
1311 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1312 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1313 msgstr "Impossible de renommer. Les codes à barres vides ne sont pas autorisés."
1315 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1316 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1317 msgstr "Erreur de mise à l’essai du code à barres de remplacement \"%1$s\"."
1319 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1320 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1321 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
1323 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1324 msgid "Error renaming item."
1325 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
1327 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1328 msgid "Rename did not likely occur."
1329 msgstr "La renomination n’a probablement pas fonctionnée."
1331 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1332 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1333 msgid "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and then try this again."
1334 msgstr "Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du fonds documentaire et réessayez."
1336 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1337 msgid "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on the following record (and change their circulation libs to match)?"
1338 msgstr "Transférez les articles de leurs volumes originaux aux %1$s volumes étiquetés %2$s dans le compte suivant (et changer leurs bibliothèques de prêt afin qu’elles correspondent)?"
1340 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1341 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1345 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1346 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1350 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1351 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1355 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1356 msgid "Item Transfer"
1357 msgstr "Transfert de l’article"
1359 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1360 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1361 msgid "Transfer Aborted"
1362 msgstr "Transfert annulé"
1364 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1365 msgid "Override Transfer Failure?"
1366 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec du transfert?"
1368 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1369 msgid "Items transferred."
1370 msgstr "Les articles ont été transférés."
1372 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1373 msgid "All items not likely transferred."
1374 msgstr "Tous les articles n’ont probablement pas été transférés."
1376 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1377 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1378 msgid "Spine Labels"
1379 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1381 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1382 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1383 msgid "Spine Labels"
1384 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1386 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1387 msgid "%1$s is not cataloged"
1388 msgstr "%1$s n’est pas catalogué"
1390 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1391 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1392 msgstr "Erreur de l’ouverture du catalogue pour l’ID du document = %1$s"
1394 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1398 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1399 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1403 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1404 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1408 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1409 msgid "Copy Attributes"
1410 msgstr "Attributs de l’exemplaire"
1412 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1414 msgstr "Modification par lots"
1416 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1418 msgstr "Affichage par lots"
1420 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1421 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1425 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1426 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1430 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1431 msgid "Copies not modified."
1432 msgstr "Les exemplaires n’ont pas été modifiés."
1434 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1435 msgid "Action failed. One or more of these items is in a special status such as \"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1436 msgstr "L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « Endommagé »."
1438 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1439 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1440 msgid "Action failed."
1441 msgstr "L’action a échoué."
1443 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1444 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1448 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1449 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1450 msgid "Check here to confirm this message"
1451 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
1453 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1454 msgid "Change the status for these items to Damaged? You will have to manually retrieve the last circulation if you need to bill a patron. Barcodes: %1$s"
1455 msgstr "Changer l’état de ces articles par « Endommagé »? Vous devrez récupérer manuellement le dernier prêt si vous devez facturer un client. Codes à barres : %1$s"
1457 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1458 msgid "Mark Damaged"
1459 msgstr "Désigné comme « endommagé »"
1461 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1462 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1466 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1467 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1471 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1472 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1473 msgid "Check here to confirm this action"
1474 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1476 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1477 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1478 msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « endommagé »."
1480 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1481 msgid "Item marked Damaged"
1482 msgstr "Article désigné comme « endommagé »"
1484 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1485 msgid "%1$s items marked Damaged."
1486 msgstr "Les articles %1$s sont désignés comme endommagés."
1488 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1489 msgid "Action failed. One or more of these items is in a special status such as \"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1490 msgstr "L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « Manquant »."
1492 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1493 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1494 msgid "Action failed."
1495 msgstr "L’action a échoué."
1497 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1498 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1502 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1503 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1504 msgid "Check here to confirm this message"
1505 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
1507 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1508 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1509 msgstr "Changer l’état de ces articles par « Manquant »? Codes à barres : %1$s"
1511 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1512 msgid "Mark Missing"
1513 msgstr "Désigner comme « manquant »"
1515 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1516 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1520 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1521 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1525 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1526 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1527 msgid "Check here to confirm this action"
1528 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
1530 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1531 msgid "Error marking item %1$s missing."
1532 msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « manquant »."
1534 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1535 msgid "Item marked Missing"
1536 msgstr "Article désigné comme « manquant »"
1538 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1539 msgid "%1$s items marked Missing."
1540 msgstr "Les articles %1$s ont été désignés comme manquants."
1542 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1543 msgid "Volume Buckets"
1544 msgstr "Paniers de volume"
1546 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1547 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1551 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1552 msgid "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this interface."
1553 msgstr "Il est possible que vous ne puissiez pas ajouter plus de %1$s articles à la fois pour un volume donné dans cette interface."
1555 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1556 msgid "Maximum items exceeded."
1557 msgstr "Le maximum d’articles est dépassé."
1559 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1563 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1564 msgid "Call Numbers"
1567 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1569 msgstr "Nombre d’exemplaires"
1571 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1572 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1573 msgstr "\"%1$s\" est un code à barres invalide."
1575 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1576 msgid "Invalid Barcode"
1577 msgstr "Code à barres invalide"
1579 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1580 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1584 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1585 msgid "Check here to confirm this message."
1586 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
1588 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1589 msgid "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this volume."
1590 msgstr "Problème à trouver ou à créer %1$s. Nous passerons outre la création d’articles pour ce volume."
1592 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1593 msgid "volume tree update 2"
1594 msgstr "mise à jour 2 de l’arbre de volumes"
1596 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1597 msgid "volume tree update 3"
1598 msgstr "mise à jour 3 de l’arbre de volumes"
1600 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1601 msgid "Error retrieving stored preferences"
1602 msgstr "Erreur d’extraction des préférences stockées"
1604 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1605 msgid "Error storing preferences"
1606 msgstr "Erreur de stockage des préférences"
1608 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1609 msgid "Native Catalog"
1610 msgstr "Catalogue natif"
1612 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1613 msgid "Failure during list construction."
1614 msgstr "Échec de création de la liste"
1616 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1617 msgid "Results View"
1618 msgstr "Affichage des résultats"
1620 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1621 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1625 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1627 msgstr "Affichage MARC"
1629 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1630 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1634 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1635 msgid "Hide Top Pane"
1636 msgstr "Masquer panneau du haut"
1638 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1639 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1643 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1644 msgid "Show Top Pane"
1645 msgstr "Afficher panneau du haut"
1647 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1648 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1652 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1653 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1654 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
1656 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1657 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1658 msgstr "Compte avec TCN %1$s désigné pour recouvrement."
1660 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1661 msgid "No record marked for overlay."
1662 msgstr "Aucun compte désigné pour recouvrement."
1664 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1665 msgid "Failure during MARC view."
1666 msgstr "Échec de l’aperçu de MARC."
1668 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1669 msgid "Failure during MARC import."
1670 msgstr "Échec de l’importation de MARC."
1672 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1673 msgid "Failure during MARC import overlay."
1674 msgstr "Échec du recouvrement de l’importation de MARC."
1676 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1677 msgid "Error setting up search fields."
1678 msgstr "Erreur de l’établissement de champs de recherche."
1680 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1681 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1682 msgstr "Les services Z39.50 ne seront probablement pas récupérés."
1684 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1685 msgid "No services selected to search."
1686 msgstr "Aucun service n’a été sélectionné pour faire l’objet d’une recherche."
1688 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1689 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1690 msgid "Searching..."
1691 msgstr "Recherche..."
1693 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1694 msgid "Failure during initial search."
1695 msgstr "Échec durant la recherche initiale."
1697 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1698 msgid "Retrieving more results..."
1699 msgstr "Extraction d’un plus grand nombre de résultats..."
1701 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1702 msgid "Failure during subsequent search."
1703 msgstr "Échec durant la recherche subséquente."
1705 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1706 msgid "Failure during actual search."
1707 msgstr "Échec durant la recherche actuelle."
1709 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1710 msgid "Server Error: request returned null"
1711 msgstr "Erreur du serveur : la demande n’a donné aucun résultat"
1713 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1714 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1715 msgstr "Erreur du serveur : %1$s : %2$s"
1717 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1718 msgid "Raw query: %1$s"
1719 msgstr "Demande de renseignements directe : %1$s"
1721 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1722 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1723 msgstr "Indique %1$s de %2$s pour %3$s"
1725 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1726 msgid "%1$s records found"
1727 msgstr "%1$s comptes ont été trouvés"
1729 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1730 msgid "Error retrieving results."
1731 msgstr "Erreur d’extraction des résultats."
1733 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1734 msgid "Failure during search result handling."
1735 msgstr "Échec durant le traitement des résultats de recherche."
1737 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1738 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1739 msgid "Retrieving title..."
1740 msgstr "Extraction du titre..."
1742 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1743 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1745 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1746 "FIXME: add record summary here"
1748 "Un compte avec TCN %1$s existe déjà. \n"
1749 "FIXME : ajoutez le sommaire du compte ici."
1751 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
1752 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
1753 msgid "Import Collision"
1754 msgstr "Collision lors de l'importation"
1756 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
1757 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
1759 msgstr "Recouvrement"
1761 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
1762 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
1763 msgstr "Importer avec un autre TCN %1$s"
1765 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
1766 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
1767 msgid "check permission"
1768 msgstr "Permission du chèque"
1770 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
1771 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
1772 msgid "Cancel Import"
1773 msgstr "Annuler l’importation"
1775 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
1776 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
1777 msgid "Check here to confirm this action"
1778 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1780 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
1781 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
1782 msgid "Record successfully overlaid."
1783 msgstr "Le compte a été recouvert."
1785 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
1786 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
1787 msgstr "Le compte a été importé avec un autre TCN."
1789 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
1790 msgid "Record import cancelled"
1791 msgstr "L’importation du compte a été annulée"
1793 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
1794 msgid "Record successfully imported."
1795 msgstr "Le compte a été importé."
1797 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
1798 msgid "Record not likely imported."
1799 msgstr "Le compte n’est probablement pas importé."
1801 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
1802 msgid "Overlay this record?"
1803 msgstr "Recouvrir ce compte?"
1805 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
1806 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
1808 msgstr "Recouvrement"
1810 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
1814 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
1815 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
1819 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
1820 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
1824 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
1825 msgid "Record Overlay"
1826 msgstr "Recouvrement du compte"
1828 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
1829 msgid "Overlay Aborted"
1830 msgstr "Recouvrement annulé"
1832 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
1833 msgid "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
1834 msgstr "Veuillez désigner un compte pour le recouvrement à partir du catalogue et réessayez."
1836 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
1838 msgstr "Éditeur de MARC"
1840 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
1841 msgid "Overlay Record"
1842 msgstr "Recouvrir le compte"
1844 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
1845 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
1847 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1848 "FIXME: add record summary here"
1850 "Un compte avec TCN %1$s existe déjà. \n"
1851 "FIXME : ajoutez le sommaire du compte ici."
1853 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
1854 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
1855 msgid "Import Collision"
1856 msgstr "Collision lors de l'importation"
1858 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
1859 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
1860 msgstr "Recouvrir avec un autre TCN %1$s"
1862 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
1863 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
1864 msgid "check permission"
1865 msgstr "Permission du chèque"
1867 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
1868 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
1869 msgid "Cancel Import"
1870 msgstr "Annuler l’importation"
1872 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
1873 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
1874 msgid "Check here to confirm this action"
1875 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1877 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
1878 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
1879 msgstr "Le compte a été recouvert avec un autre TCN."
1881 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
1882 msgid "Record overlay cancelled"
1883 msgstr "Le recouvrement du compte a été annulé"
1885 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
1886 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
1887 msgid "Record successfully overlaid."
1888 msgstr "Le compte a été recouvert."
1890 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
1891 msgid "Record not likely overlaid."
1892 msgstr "Le compte n’est probablement pas recouvert."
1894 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
1895 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
1896 msgstr "Erreur de l’extraction des références z39.50 stockées."
1898 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
1899 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
1900 msgstr "Problème de stockage des références z39.50."