]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/fr-CA/cat.properties.po
Completed fr-CA translation from Natural Resources Canada - thank you!
[Evergreen.git] / build / i18n / po / fr-CA / cat.properties.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/cat.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > cat.properties.po\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:13-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 17:20-0500\n"
9 "Last-Translator: Warren Layton\n"
10 "Language-Team: NRCan Library\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19 "X-Poedit-Country: Canada\n"
20
21 #: cat.barcode_for_item
22 msgid "The barcode for the item is %1$s"
23 msgstr "Le code à barres pour l’élément est %1$s"
24
25 #: cat.batch_operation_failed
26 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
27 msgstr "Toute l’opération par lots a échoué. %1$s"
28
29 #: cat.copy_buckets.tab
30 msgid "Copy Buckets"
31 msgstr "Copier les paniers"
32
33 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
34 msgid "Contains %1$s bucket items"
35 msgstr "Contient %1$s articles de panier"
36
37 #: cat.results_returned
38 msgid "Returning %1$s hits"
39 msgstr "Retourne %1$s visites"
40
41 #: staff.cat.bib_brief.record_id
42 msgid "Record ID = %1$s"
43 msgstr "ID du compte = %1$s"
44
45 #: staff.cat.bib_brief.deleted
46 msgid "(Deleted)"
47 msgstr "(Supprimé)"
48
49 #: staff.cat.bib_brief.inactive
50 msgid "(Inactive)"
51 msgstr "(Inactif)"
52
53 #: staff.cat.bib_brief.noncat
54 msgid "(Not Cataloged)"
55 msgstr "Non catalogué"
56
57 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
58 msgid "Item not cataloged."
59 msgstr "Élément non catalogué."
60
61 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
62 msgid "Add Item"
63 msgstr "Ajouter l’article."
64
65 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
66 msgid "copy browser -> add copies"
67 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des exemplaires"
68
69 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
70 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
71 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des copies dans le panier"
72
73 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
74 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
75 msgstr "Le code à barres %1$s n’a probablement pas été remplacé."
76
77 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
78 msgid "copy browser -> replace barcode"
79 msgstr "navigateur d’exemplaires -> remplacer le code à barres"
80
81 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
82 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
83 msgstr "navigateur d’exemplaires -> Modifier les articles"
84
85 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
86 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
87 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ces %1$s éléments?"
88
89 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
90 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
91 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cet élément?"
92
93 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
94 msgid "Delete Items?"
95 msgstr "Supprimer les articles?"
96
97 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
98 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
99 msgid "Delete"
100 msgstr "Supprimer"
101
102 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
103 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
104 msgid "Cancel"
105 msgstr "Annuler"
106
107 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
108 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
109 msgid "Override Delete Failure?"
110 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de suppression?"
111
112 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
113 msgid "Action complete."
114 msgstr "Action terminée."
115
116 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
117 msgid "copy browser -> delete items"
118 msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les articles"
119
120 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
121 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
122 msgid "Spine Labels"
123 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
124
125 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
126 msgid "copy browser -> Spine Labels"
127 msgstr "navigateur d’exemplaires -> Étiquettes au dos de la reliure"
128
129 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
130 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
131 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des volumes dans cette bibliothèque."
132
133 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
134 msgid "Add Volume/Item"
135 msgstr "Ajout de volume/article"
136
137 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
138 msgid "copy browser -> add volumes"
139 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des volumes"
140
141 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
142 msgid "You do not have permission to edit this volume."
143 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à modifier ce volume."
144
145 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
146 msgid "Volume"
147 msgstr "Volume"
148
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
150 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
151 msgid "Volumes"
152 msgstr "Volumes"
153
154 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
155 msgid ""
156 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
157 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
158 "desired callnumber instead."
159 msgstr ""
160 "La modification a échoué : Vous avez tenté de changer la cote d’un volume "
161 "par une cote qui est déjà utilisée pour la bibliothèque donnée. Vous devriez "
162 "plutôt transférer les articles à la cote désirée."
163
164 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
165 msgid "Volumes modified."
166 msgstr "Volumes modifiés."
167
168 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
169 msgid "volume update error:"
170 msgstr "erreur de mise à jour des volumes :"
171
172 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
173 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
174 msgstr "Navigateur d’exemplaires -> ajouter des volumes"
175
176 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
177 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
178 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce volume?"
179
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
181 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
182 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ces %1$s volumes?"
183
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
185 msgid "Delete Volumes?"
186 msgstr "Supprimer les volumes?"
187
188 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
190 msgid "Delete"
191 msgstr "Supprimer"
192
193 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
194 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
195 msgid "Cancel"
196 msgstr "Annuler"
197
198 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
199 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
200 msgid "Override Delete Failure?"
201 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de suppression?"
202
203 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
204 msgid ""
205 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
206 "volume itself."
207 msgstr ""
208 "Vous devez supprimer tous les exemplaires du volume avant de pouvoir "
209 "supprimer le volume lui-même."
210
211 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
212 msgid "Volumes deleted."
213 msgstr "Volumes supprimés."
214
215 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
216 msgid "copy browser -> delete volumes"
217 msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les volumes"
218
219 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
220 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
221 msgstr ""
222 "Bibliothèque + compte désignés comme destination de transfert des articles"
223
224 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
225 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
226 msgstr ""
227 "Choisir une seule bibliothèque comme destination de transfert des volumes"
228
229 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
230 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
231 msgid "Limit Selection"
232 msgstr "Limite de sélection"
233
234 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
235 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
236 msgstr "Ce volume a été désigné pour un transfert"
237
238 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
239 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
240 msgstr "Choisir un seul volume pour le transfert"
241
242 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
243 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
244 msgid "Limit Selection"
245 msgstr "Limite de sélection"
246
247 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
248 msgid ""
249 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
250 "and then try this again."
251 msgstr ""
252 "Veuillez désigner une bibliothèque comme destination à partir de la tenue à "
253 "jour du fonds documentaire et réessayer."
254
255 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
256 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
257 msgstr ""
258 "Transférer les volumes %1$s vers la bibliothèque %2$s dans le compte "
259 "suivant?"
260
261 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
262 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
263 msgid "Transfer"
264 msgstr "Transférer"
265
266 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
267 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
268 msgid "Cancel"
269 msgstr "Annuler"
270
271 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
272 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
273 msgid "C"
274 msgstr "C"
275
276 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
277 msgid "Volume Transfer"
278 msgstr "Transfert de volumes"
279
280 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
281 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
282 msgid "Transfer Aborted"
283 msgstr "Transfert annulé"
284
285 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
286 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
287 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de transfert des volumes?"
288
289 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
290 msgid "That destination cannot have volumes."
291 msgstr "Cette destination ne peut pas recevoir de volumes."
292
293 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
294 msgid "Volumes transferred."
295 msgstr "Les volumes ont été transférés."
296
297 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
298 msgid "All volumes not likely transferred."
299 msgstr "Il semble que tous les volumes n’ont pas été transférés."
300
301 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
302 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
303 msgid ""
304 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
305 "then try this again."
306 msgstr ""
307 "Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du "
308 "fonds documentaire et réessayer."
309
310 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
311 msgid "All copies not likely transferred."
312 msgstr "Il semble que tous les exemplaires n’ont pas été transférés."
313
314 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
315 msgid "Missing library list."
316 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
317
318 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
319 msgid "Error retrieving consortial copy count."
320 msgstr "Erreur de récupération du nombre d’exemplaires."
321
322 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
323 msgid "Location/Barcode"
324 msgstr "Emplacement/Code à barres"
325
326 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
327 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
328 msgid "Volumes"
329 msgstr "Volumes"
330
331 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
332 msgid "Copies"
333 msgstr "Exemplaires"
334
335 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
336 msgid "Copy Browser Actions"
337 msgstr "Actions de copie de navigateur"
338
339 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
340 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
341 msgstr "Problème de mise à jour de l’arbre de volumes et d’exemplaires."
342
343 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
344 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
345 msgid "Action completed."
346 msgstr "Action terminée."
347
348 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
349 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
350 msgstr ""
351 "Erreur de récupération des détails concernant l’article avec ID d’exemplaire "
352 "= %1$s"
353
354 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
355 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
356 msgid "Choose a bucket..."
357 msgstr "Choisir un panier…"
358
359 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
360 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
361 msgid "Retrieve shared bucket..."
362 msgstr "Récupérer le panier partagé..."
363
364 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
365 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
366 msgid "Enter bucket number:"
367 msgstr "Entrer un numéro de panier :"
368
369 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
370 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
371 msgstr "Panier avec un ID introuvable = %1$s"
372
373 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
374 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
375 msgstr ""
376 "Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
377
378 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
379 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
380 msgid "Addition likely failed."
381 msgstr "L’ajout a probablement échoué."
382
383 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
384 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
385 msgid "Addition likely failed."
386 msgstr "L’ajout a probablement échoué."
387
388 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
389 msgid "Deletion likely failed."
390 msgstr "La suppression a probablement échoué."
391
392 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
393 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
394 msgid "Action completed."
395 msgstr "Action terminée."
396
397 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
398 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
399 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
400 msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
401
402 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
403 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
404 msgid "Action completed."
405 msgstr "Action terminée."
406
407 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
408 msgid "Bucket deletion likely failed."
409 msgstr "La suppression du panier a probablement échoué."
410
411 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
412 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
413 msgid "What would you like to name the bucket?"
414 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
415
416 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
417 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
418 msgid "Bucket Creation"
419 msgstr "Création du panier"
420
421 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
422 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
423 msgid "You already have a bucket with that name."
424 msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
425
426 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
427 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
428 msgstr "Le panier \"%1$s\" a été créé."
429
430 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
431 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
432 msgid "Bucket creation failed."
433 msgstr "La création du panier a échoué."
434
435 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
436 msgid "Batch Item Deletion"
437 msgstr "Suppression d’articles par lots"
438
439 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
440 msgid ""
441 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
442 "then try this again."
443 msgstr ""
444 "Veuillez désigner un volume comme la destination dans le navigateur "
445 "d’exemplaires et réessayez."
446
447 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
448 msgid ""
449 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
450 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
451 msgstr ""
452 "Transférer les articles dans le panier \"%1$s\", de leurs volumes originaux au "
453 "volume étiqueté \"%2$s\" pour la bibliothèque \"%3$s\" dans le compte suivant?"
454
455 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
456 msgid "Items not likely transferred."
457 msgstr "Les articles n’ont probablement pas été transférés."
458
459 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
460 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
461 msgstr "État de l’exemplaire des paniers d’exemplaires"
462
463 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
464 msgid "List building failed."
465 msgstr "La création de la liste a échoué."
466
467 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
468 msgid "Copy this item into which bucket?"
469 msgstr "Copier cet article dans quel panier?"
470
471 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
472 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
473 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
474 msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
475
476 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
477 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
478 msgid "What would you like to name the bucket?"
479 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
480
481 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
482 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
483 msgid "Bucket Creation"
484 msgstr "Création du panier"
485
486 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
487 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
488 msgid "Bucket creation failed."
489 msgstr "La création du panier a échoué."
490
491 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
492 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
493 msgstr ""
494 "L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID de l’exemplaire "
495 "= %2$s."
496
497 #: staff.cat.copy_editor.caption
498 msgid "Copy Editor"
499 msgstr "Éditeur d’exemplaires"
500
501 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
502 msgid "Create Copies"
503 msgstr "Créer des copies"
504
505 #: staff.cat.copy_editor.status
506 msgid "Status"
507 msgstr "Statut"
508
509 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
510 msgid "Error retrieving templates"
511 msgstr "Erreur de récupération de modèles"
512
513 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
514 msgid "Error applying template"
515 msgstr "Erreur d’application de modèle"
516
517 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
518 msgid "Enter template name:"
519 msgstr "Entrer le nom du modèle :"
520
521 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
522 msgid "Save As Template"
523 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
524
525 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
526 msgid "Template \"%1$s\" saved."
527 msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
528
529 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
530 msgid "Error saving template"
531 msgstr "Erreur de sauvegarde du modèle"
532
533 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
534 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
535 msgstr "Supprimer le modèle \"%1$s\"?"
536
537 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
538 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
539 msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
540
541 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
542 msgid "Error deleting template"
543 msgstr "Erreur de suppression du modèle"
544
545 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
546 msgid "Save Templates File As"
547 msgstr "Enregistrer le fichier de modèles sous"
548
549 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
550 msgid "Error exporting templates"
551 msgstr "Une erreur est survenue durant l’exportation des modèles"
552
553 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
554 msgid "Import Templates File"
555 msgstr "Importer le fichier de modèles"
556
557 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
558 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
559 msgstr "Remplace le modèle existant par le modèle importé?"
560
561 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
562 msgid "Template %1$s already exists."
563 msgstr "Le modèle %1$ existe déjà."
564
565 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
566 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
567 msgid "Yes"
568 msgstr "Oui"
569
570 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
571 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
572 msgid "No"
573 msgstr "Non"
574
575 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
576 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
577 msgid "Click here"
578 msgstr "Cliquez ici"
579
580 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
581 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
582 msgstr ""
583 "Sauvegarder tous ces modèles importés de façon permanente dans ce compte?"
584
585 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
586 msgid "Final warning"
587 msgstr "Avertissement final"
588
589 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
590 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
591 msgid "Yes"
592 msgstr "Oui"
593
594 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
595 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
596 msgid "No"
597 msgstr "Non"
598
599 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
600 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
601 msgid "Click here"
602 msgstr "Cliquez ici"
603
604 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
605 msgid "All templates saved."
606 msgstr "Tous les modèles ont été sauvegardés."
607
608 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
609 msgid "Error saving templates"
610 msgstr "Erreur de sauvegarde des modèles."
611
612 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
613 msgid ""
614 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
615 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
616 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
617 msgstr ""
618 "Remarque : Ces modèles importés seront sauvegardés avec tous les nouveaux "
619 "modèles que vous tentez de créer, sinon ces modèles disparaîtront lors de la "
620 "prochaine invocation de l’éditeur d’attributs de l’article."
621
622 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
623 msgid "Error importing templates"
624 msgstr "Erreur d’importation des modèles"
625
626 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
627 msgid ""
628 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
629 "this copy will not be changed."
630 msgstr ""
631 "Erreur de l’extraction de l’information sur le volume pour l’exemplaire "
632 "%1$s. La bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera la même."
633
634 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
635 msgid ""
636 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
637 "copy will not be changed."
638 msgstr ""
639 "Erreur de changement de bibliothèque propriétaire pour l’exemplaire %1$s. La "
640 "bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera la même."
641
642 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
643 msgid "1 copy"
644 msgstr "1 exemplaire"
645
646 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
647 msgid "%1$s copies"
648 msgstr "%1$s exemplaires"
649
650 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
651 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
652 msgid "Apply"
653 msgstr "Appliquer"
654
655 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
656 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
657 msgid "A"
658 msgstr "A"
659
660 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
661 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
662 msgid "Cancel"
663 msgstr "Annuler"
664
665 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
666 msgid "Items were added or modified."
667 msgstr "Des articles ont été ajoutés ou modifiés."
668
669 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
670 msgid "copy update error:"
671 msgstr "erreur de mise à jour de la copie :"
672
673 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
674 msgid "Error adding statistical category to display definition"
675 msgstr "Erreur d’ajout de la catégorie statistique pour afficher la définition"
676
677 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
678 msgid "Error populating statistical categories for display"
679 msgstr "Erreur de remplissage des catégories statistiques aux fins d’affichage"
680
681 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
682 msgid "Add New Note"
683 msgstr "Ajouter une nouvelle note."
684
685 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
686 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
687 msgid "A"
688 msgstr "A"
689
690 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
691 msgid "Note ID:"
692 msgstr "ID de la note :"
693
694 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
695 msgid "Creator ID:"
696 msgstr "Code du créateur :"
697
698 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
699 msgid "Public"
700 msgstr "Public"
701
702 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
703 msgid "Private"
704 msgstr "Privé"
705
706 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
707 msgid "Delete This Note"
708 msgstr "Supprimer cette note"
709
710 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
711 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
712 msgstr "Supprimer la note intitulée \"%1$s\" créée dans %2$s?"
713
714 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
715 msgid "Delete Note"
716 msgstr "Supprimer la note"
717
718 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
719 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
720 msgid "Yes"
721 msgstr "Oui"
722
723 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
724 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
725 msgid "No"
726 msgstr "Non"
727
728 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
729 msgid "Note deleted."
730 msgstr "Note supprimé."
731
732 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
733 msgid "Close Window"
734 msgstr "Fermer la fenêtre"
735
736 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
737 msgid "New Note"
738 msgstr "Nouvelle note"
739
740 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
741 msgid "Public?"
742 msgstr "Public?"
743
744 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
745 msgid "Title"
746 msgstr "Titre"
747
748 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
749 msgid "Note"
750 msgstr "Note"
751
752 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
753 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
754 msgid "Cancel"
755 msgstr "Annuler"
756
757 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
758 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
759 msgid "C"
760 msgstr "C"
761
762 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
763 msgid "Add Note"
764 msgstr "Ajouter une note"
765
766 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
767 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
768 msgid "A"
769 msgstr "A"
770
771 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
772 msgid "Note added."
773 msgstr "La note a été ajoutée."
774
775 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
776 msgid "The note was not likely created."
777 msgstr "La note n’a probablement pas été créée."
778
779 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
780 msgid "Copy ID = %1$s"
781 msgstr "ID de l’exemplaire = %1$s"
782
783 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
784 msgid "Total Circs"
785 msgstr "Total des prêts"
786
787 #: staff.cat.copy_summary.yes
788 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
789 msgid "Yes"
790 msgstr "Oui"
791
792 #: staff.cat.copy_summary.no
793 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
794 msgid "No"
795 msgstr "Non"
796
797 #: staff.cat.copy_summary.unset
798 #, fuzzy
799 msgid "<Unset>"
800 msgstr "<Unset>"
801
802 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
803 msgid "Not Cataloged"
804 msgstr "Non catalogué"
805
806 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
807 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
808 msgstr "Ajouter une rangée : CTRL+ retour"
809
810 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
811 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
812 msgstr "Insérer une rangée : CTRL+Maj.+Retour"
813
814 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
815 msgid "Add Subfield: CTRL+D"
816 msgstr "Ajouter un champ secondaire : CTRL+D"
817
818 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
819 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
820 msgstr "Supprimer la rangée : CTRL+Del"
821
822 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
823 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
824 msgstr "Supprimer le champ secondaire : SHIFT+Del"
825
826 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
827 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
828 msgstr "Créer/Remplacer 006 : CTRL+F6"
829
830 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
831 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
832 msgstr "Créer/Remplacer 007 : CTRL+F7"
833
834 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
835 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
836 msgstr "Créer/Remplacer 008 : CTRL+F8"
837
838 #: staff.cat.marcedit.save.label
839 msgid "Save Record"
840 msgstr "Enregistrer le compte"
841
842 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
843 msgid "MARC Leader"
844 msgstr "Responsable du MARC"
845
846 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
847 msgid "Add Row"
848 msgstr "Ajouter une rangée"
849
850 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
851 msgid "Remove Row"
852 msgstr "Supprimer une rangée"
853
854 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
855 msgid "Add/Replace 006"
856 msgstr "Ajouter/Remplacer 006"
857
858 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
859 msgid "Add/Replace 007"
860 msgstr "Ajouter/Remplacer 007"
861
862 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
863 msgid "Add/Replace 008"
864 msgstr "Ajouter/Remplacer 008"
865
866 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
867 msgid "Not a controlled subfield"
868 msgstr "Un champ secondaire non contrôlé"
869
870 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
871 msgid "Apply Selected"
872 msgstr "Appliquer l’élément sélectionné"
873
874 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
875 msgid "No matching authority records found"
876 msgstr "Aucun compte d’autorité correspondant n’a été trouvé"
877
878 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
879 msgid "Create Record"
880 msgstr "Créer un compte"
881
882 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
883 msgid "System Local"
884 msgstr "Système local"
885
886 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
887 msgid "Record created."
888 msgstr "Le compte a été créé."
889
890 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
891 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
892 msgid "Retrieving title..."
893 msgstr "Récupération du titre..."
894
895 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
896 msgid "Error creating MARC record."
897 msgstr "Erreur de création du compte de MARC."
898
899 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
900 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
901 msgstr "Erreur de chargement du modèle du MARC : %1$s"
902
903 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
904 msgid "Record successfully saved."
905 msgstr "Le compte a été enregistré"
906
907 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
908 msgid "Record not likely updated."
909 msgstr "Le compte n’a probablement pas été mis à jour."
910
911 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
912 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
913 msgstr ""
914 "Pas encore mis en œuvre. Solution de rechange : Choisir l’option « "
915 "Reproduire dans le nouvel onglet »"
916
917 #: staff.cat.opac.set_tab_name
918 msgid "Record: %1$s"
919 msgstr "Compte : %1$s"
920
921 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
922 msgid "Save File As"
923 msgstr "Sauvegarder le fichier sous"
924
925 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
926 msgid "File not downloaded."
927 msgstr "Le fichier n’a pas été téléchargé."
928
929 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
930 msgid "Records could not be exported."
931 msgstr "Les comptes n’ont pas pu être exportés."
932
933 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
934 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
935 msgid "Action completed."
936 msgstr "Action terminée."
937
938 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
939 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
940 msgstr "Erreur d’extraction de mvr pour le compte avec ID = %1$s"
941
942 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
943 msgid "Could not retrieve your buckets."
944 msgstr "Impossible de récupérer vos paniers."
945
946 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
947 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
948 msgid "Choose a bucket..."
949 msgstr "Choisir un panier..."
950
951 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
952 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
953 msgid "Retrieve shared bucket..."
954 msgstr "Récupérer un panier partagé..."
955
956 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
957 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
958 msgid "Enter bucket number:"
959 msgstr "Entrez le numéro du panier :"
960
961 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
962 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
963 msgstr ""
964 "Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
965
966 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
967 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
968 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
969 msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
970
971 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
972 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
973 msgid "What would you like to name the bucket?"
974 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
975
976 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
977 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
978 msgid "Bucket Creation"
979 msgstr "Création du panier"
980
981 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
982 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
983 msgid "You already have a bucket with that name."
984 msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
985
986 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
987 msgid "Bucket %1$s created."
988 msgstr "Le panier %1$s a été créé."
989
990 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
991 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
992 msgstr "Fusionner ces comptes? (Sélectionner d’abord le compte \"principal\")"
993
994 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
995 msgid "Merge"
996 msgstr "Fusionner"
997
998 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
999 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1000 msgid "Cancel"
1001 msgstr "Annuler"
1002
1003 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1004 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1005 msgid "C"
1006 msgstr "C"
1007
1008 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1009 msgid "Lead Record? # %1$s"
1010 msgstr "Compte principal? # %1$s"
1011
1012 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1013 msgid "Lead"
1014 msgstr "Principal"
1015
1016 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1017 msgid "Record Merging"
1018 msgstr "Fusionnement de compte"
1019
1020 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1021 msgid "Merge Aborted"
1022 msgstr "Fusionnement annulé"
1023
1024 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1025 msgid "Records were successfully merged."
1026 msgstr "Les comptes ont été fusionnés."
1027
1028 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1029 msgid "Records were not likely merged."
1030 msgstr "Les comptes n’ont probablement pas été fusionnés."
1031
1032 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1033 msgid "Delete these records?"
1034 msgstr "Supprimer ces comptes?"
1035
1036 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1037 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1038 msgid "Delete"
1039 msgstr "Supprimer"
1040
1041 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1042 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1043 msgid "Cancel"
1044 msgstr "Annuler"
1045
1046 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1047 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1048 msgid "C"
1049 msgstr "C"
1050
1051 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1052 msgid "Record? # %1$s"
1053 msgstr "Compte? # %1$s"
1054
1055 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1056 msgid "Record Purging"
1057 msgstr "Triage des comptes"
1058
1059 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1060 msgid "Delete Aborted"
1061 msgstr "Suppression annulée"
1062
1063 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1064 msgid "Error deleting these records:\n"
1065 msgstr "Erreur de suppression de ces comptes :\n"
1066
1067 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1068 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1069 msgstr "Compte no %1$s : %2$s> : %3$s\n"
1070
1071 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1072 msgid "Records deleted."
1073 msgstr "Les comptes ont été supprimés."
1074
1075 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1076 msgid "Records were not likely deleted."
1077 msgstr "Les comptes n’ont probablement pas été supprimés."
1078
1079 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1080 msgid "Not Yet Implemented"
1081 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
1082
1083 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1084 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1085 msgid "Retrieving title..."
1086 msgstr "Extraction du titre..."
1087
1088 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1089 msgid "Showing in OPAC"
1090 msgstr "Affichage dans l’OPAC"
1091
1092 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1093 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1094 msgid "Searching..."
1095 msgstr "Recherche..."
1096
1097 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1098 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1099 msgstr "Impossible de récupérer ce compte : %1$s"
1100
1101 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1102 msgid "Copy this record into which bucket?"
1103 msgstr "Copier ce compte dans quel panier?"
1104
1105 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1106 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1107 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1108 msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
1109
1110 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1111 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1112 msgstr "Tentative d’initialisation de record_buckets_quick.xul"
1113
1114 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1115 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1116 msgid "What would you like to name the bucket?"
1117 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
1118
1119 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1120 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1121 msgid "Bucket Creation"
1122 msgstr "Création du panier"
1123
1124 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1125 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1126 msgid "Bucket creation failed."
1127 msgstr "La création du panier a échoué."
1128
1129 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1130 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1131 msgstr ""
1132 "L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID du compte = %2$s"
1133
1134 #: staff.cat.spine_labels.copy
1135 msgid "copy"
1136 msgstr "exemplaire"
1137
1138 #: staff.cat.spine_labels.copies
1139 msgid "copies"
1140 msgstr "exemplaires"
1141
1142 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1143 msgid "Generate"
1144 msgstr "Génère"
1145
1146 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1147 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1148 msgid "Spine Labels"
1149 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1150
1151 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1152 msgid "Preview and Print"
1153 msgstr "Aperçu et impression"
1154
1155 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1156 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1157 msgstr "Entrez le code à barres original pour l’exemplaire :"
1158
1159 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1160 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1161 msgid "Replace Barcode"
1162 msgstr "Remplacer le code à barres"
1163
1164 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1165 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1166 msgstr ""
1167 "Nous avons été incapables d’extraire un article dont le code à barres est "
1168 "\"%1$s\"."
1169
1170 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1171 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1172 msgstr "Entrez le code à barres de remplacement pour l’exemplaire :"
1173
1174 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1175 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1176 msgid "Replace Barcode"
1177 msgstr "Remplacer le code à barres"
1178
1179 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1180 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1181 msgstr "Impossible de renommer. Les codes à barres vides ne sont pas autorisés."
1182
1183 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1184 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1185 msgstr "Erreur de mise à l’essai du code à barres de remplacement \"%1$s\"."
1186
1187 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1188 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1189 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
1190
1191 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1192 msgid "Error renaming item."
1193 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
1194
1195 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1196 msgid "Rename did not likely occur."
1197 msgstr "La renomination n’a probablement pas fonctionnée."
1198
1199 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1200 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1201 msgid ""
1202 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1203 "then try this again."
1204 msgstr ""
1205 "Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du "
1206 "fonds documentaire et réessayez."
1207
1208 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1209 msgid ""
1210 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1211 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1212 msgstr ""
1213 "Transférez les articles de leurs volumes originaux aux %1$s volumes "
1214 "étiquetés %2$s dans le compte suivant (et changer leurs bibliothèques de "
1215 "prêt afin qu’elles correspondent)?"
1216
1217 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1218 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1219 msgid "Transfer"
1220 msgstr "Transférer"
1221
1222 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1223 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1224 msgid "Cancel"
1225 msgstr "Annuler"
1226
1227 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1228 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1229 msgid "C"
1230 msgstr "C"
1231
1232 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1233 msgid "Item Transfer"
1234 msgstr "Transfert de l’article"
1235
1236 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1237 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1238 msgid "Transfer Aborted"
1239 msgstr "Transfert annulé"
1240
1241 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1242 msgid "Override Transfer Failure?"
1243 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec du transfert?"
1244
1245 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1246 msgid "Items transferred."
1247 msgstr "Les articles ont été transférés."
1248
1249 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1250 msgid "All items not likely transferred."
1251 msgstr "Tous les articles n’ont probablement pas été transférés."
1252
1253 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1254 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1255 msgid "Spine Labels"
1256 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1257
1258 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1259 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1260 msgid "Spine Labels"
1261 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1262
1263 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1264 msgid "%1$s is not cataloged"
1265 msgstr "%1$s n’est pas catalogué"
1266
1267 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1268 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1269 msgstr "Erreur de l’ouverture du catalogue pour l’ID du document = %1$s"
1270
1271 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1272 msgid "Batch"
1273 msgstr "Lots"
1274
1275 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1276 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1277 msgid "Edit"
1278 msgstr "Modifier"
1279
1280 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1281 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1282 msgid "View"
1283 msgstr "Affichage"
1284
1285 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1286 msgid "Copy Attributes"
1287 msgstr "Attributs de l’exemplaire"
1288
1289 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1290 msgid "Batch Edit"
1291 msgstr "Modification par lots"
1292
1293 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1294 msgid "Batch View"
1295 msgstr "Affichage par lots"
1296
1297 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1298 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1299 msgid "Edit"
1300 msgstr "Modifier"
1301
1302 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1303 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1304 msgid "View"
1305 msgstr "Affichage"
1306
1307 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1308 msgid "Copies not modified."
1309 msgstr "Les exemplaires n’ont pas été modifiés."
1310
1311 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1312 msgid ""
1313 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1314 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1315 msgstr ""
1316 "L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial "
1317 "comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « "
1318 "Endommagé »."
1319
1320 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1321 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1322 msgid "Action failed."
1323 msgstr "L’action a échoué."
1324
1325 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1326 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1327 msgid "OK"
1328 msgstr "OK"
1329
1330 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1331 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1332 msgid "Check here to confirm this message"
1333 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
1334
1335 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1336 msgid ""
1337 "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually "
1338 "retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
1339 msgstr ""
1340 "Changer l’état de ces articles par « Endommagé »? Vous devrez récupérer "
1341 "manuellement le dernier prêt si vous devez facturer un client. Codes à "
1342 "barres : %1$s"
1343
1344 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1345 msgid "Mark Damaged"
1346 msgstr "Désigné comme « endommagé »"
1347
1348 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1349 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1350 msgid "OK"
1351 msgstr "OK"
1352
1353 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1354 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1355 msgid "Cancel"
1356 msgstr "Annuler"
1357
1358 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1359 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1360 msgid "Check here to confirm this action"
1361 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1362
1363 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1364 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1365 msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « endommagé »."
1366
1367 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1368 msgid "Item marked Damaged"
1369 msgstr "Article désigné comme « endommagé »"
1370
1371 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1372 msgid "%1$s items marked Damaged."
1373 msgstr "Les articles %1$s sont désignés comme endommagés."
1374
1375 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1376 msgid ""
1377 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1378 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1379 msgstr ""
1380 "L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial "
1381 "comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « "
1382 "Manquant »."
1383
1384 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1385 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1386 msgid "Action failed."
1387 msgstr "L’action a échoué."
1388
1389 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1390 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1391 msgid "OK"
1392 msgstr "OK"
1393
1394 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1395 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1396 msgid "Check here to confirm this message"
1397 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
1398
1399 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1400 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1401 msgstr "Changer l’état de ces articles par « Manquant »? Codes à barres : %1$s"
1402
1403 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1404 msgid "Mark Missing"
1405 msgstr "Désigner comme « manquant »"
1406
1407 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1408 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1409 msgid "OK"
1410 msgstr "OK"
1411
1412 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1413 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1414 msgid "Cancel"
1415 msgstr "Annuler"
1416
1417 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1418 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1419 msgid "Check here to confirm this action"
1420 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
1421
1422 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1423 msgid "Error marking item %1$s missing."
1424 msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « manquant »."
1425
1426 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1427 msgid "Item marked Missing"
1428 msgstr "Article désigné comme « manquant »"
1429
1430 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1431 msgid "%1$s items marked Missing."
1432 msgstr "Les articles %1$s ont été désignés comme manquants."
1433
1434 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1435 msgid "Volume Buckets"
1436 msgstr "Paniers de volume"
1437
1438 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1439 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1440 msgid "Apply"
1441 msgstr "Appliquer"
1442
1443 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1444 msgid ""
1445 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1446 "interface."
1447 msgstr ""
1448 "Il est possible que vous ne puissiez pas ajouter plus de %1$s articles à la "
1449 "fois pour un volume donné dans cette interface."
1450
1451 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1452 msgid "Maximum items exceeded."
1453 msgstr "Le maximum d’articles est dépassé."
1454
1455 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1456 msgid "Ok"
1457 msgstr "Ok"
1458
1459 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1460 msgid "Call Numbers"
1461 msgstr "Cote"
1462
1463 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1464 msgid "# of Copies"
1465 msgstr "Nombre d’exemplaires"
1466
1467 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1468 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1469 msgstr "\"%1$s\" est un code à barres invalide."
1470
1471 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1472 msgid "Invalid Barcode"
1473 msgstr "Code à barres invalide"
1474
1475 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1476 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1477 msgid "OK"
1478 msgstr "OK"
1479
1480 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1481 msgid "Check here to confirm this message."
1482 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
1483
1484 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1485 msgid ""
1486 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1487 "volume."
1488 msgstr ""
1489 "Problème à trouver ou à créer %1$s. Nous passerons outre la création "
1490 "d’articles pour ce volume."
1491
1492 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1493 msgid "volume tree update 2"
1494 msgstr "mise à jour 2 de l’arbre de volumes"
1495
1496 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1497 msgid "volume tree update 3"
1498 msgstr "mise à jour 3 de l’arbre de volumes"
1499
1500 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1501 msgid "Error retrieving stored preferences"
1502 msgstr "Erreur d’extraction des préférences stockées"
1503
1504 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1505 msgid "Error storing preferences"
1506 msgstr "Erreur de stockage des préférences"
1507
1508 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1509 msgid "Failure during list construction."
1510 msgstr "Échec de création de la liste"
1511
1512 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.deck_label
1513 msgid "Results View"
1514 msgstr "Affichage des résultats"
1515
1516 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1517 msgid "Failure during MARC view."
1518 msgstr "Échec de l’aperçu de MARC."
1519
1520 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1521 msgid "Failure during MARC import."
1522 msgstr "Échec de l’importation de MARC."
1523
1524 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1525 msgid "Failure during MARC import overlay."
1526 msgstr "Échec du recouvrement de l’importation de MARC."
1527
1528 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1529 msgid "Error setting up search fields."
1530 msgstr "Erreur de l’établissement de champs de recherche."
1531
1532 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1533 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1534 msgstr "Les services Z39.50 ne seront probablement pas récupérés."
1535
1536 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1537 msgid "No services selected to search."
1538 msgstr "Aucun service n’a été sélectionné pour faire l’objet d’une recherche."
1539
1540 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1541 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1542 msgid "Searching..."
1543 msgstr "Recherche..."
1544
1545 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1546 msgid "Failure during initial search."
1547 msgstr "Échec durant la recherche initiale."
1548
1549 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1550 msgid "Retrieving more results..."
1551 msgstr "Extraction d’un plus grand nombre de résultats..."
1552
1553 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1554 msgid "Failure during subsequent search."
1555 msgstr "Échec durant la recherche subséquente."
1556
1557 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1558 msgid "Failure during actual search."
1559 msgstr "Échec durant la recherche actuelle."
1560
1561 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1562 msgid "Server Error: request returned null"
1563 msgstr "Erreur du serveur : la demande n’a donné aucun résultat"
1564
1565 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1566 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1567 msgstr "Erreur du serveur : %1$s : %2$s"
1568
1569 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1570 msgid "Raw query: %1$s"
1571 msgstr "Demande de renseignements directe : %1$s"
1572
1573 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1574 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1575 msgstr "Indique %1$s de %2$s pour %3$s"
1576
1577 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1578 msgid "%1$s records found"
1579 msgstr "%1$s comptes ont été trouvés"
1580
1581 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1582 msgid "Error retrieving results."
1583 msgstr "Erreur d’extraction des résultats."
1584
1585 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1586 msgid "Failure during search result handling."
1587 msgstr "Échec durant le traitement des résultats de recherche."
1588
1589 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1590 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1591 msgid "Retrieving title..."
1592 msgstr "Extraction du titre..."
1593
1594 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1595 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1596 msgid ""
1597 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1598 "FIXME: add record summary here"
1599 msgstr ""
1600 "Un compte avec TCN %1$s existe déjà. \n"
1601 "FIXME : ajoutez le sommaire du compte ici."
1602
1603 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
1604 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
1605 msgid "Import Collision"
1606 msgstr "Collision lors de l'importation"
1607
1608 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
1609 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
1610 msgid "Overlay"
1611 msgstr "Recouvrement"
1612
1613 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
1614 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
1615 msgstr "Importer avec un autre TCN %1$s"
1616
1617 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
1618 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
1619 msgid "check permission"
1620 msgstr "Permission du chèque"
1621
1622 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
1623 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
1624 msgid "Cancel Import"
1625 msgstr "Annuler l’importation"
1626
1627 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
1628 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
1629 msgid "Check here to confirm this action"
1630 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1631
1632 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
1633 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
1634 msgid "Record successfully overlaid."
1635 msgstr "Le compte a été recouvert."
1636
1637 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
1638 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
1639 msgstr "Le compte a été importé avec un autre TCN."
1640
1641 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
1642 msgid "Record import cancelled"
1643 msgstr "L’importation du compte a été annulée"
1644
1645 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
1646 msgid "Record successfully imported."
1647 msgstr "Le compte a été importé."
1648
1649 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
1650 msgid "Record not likely imported."
1651 msgstr "Le compte n’est probablement pas importé."
1652
1653 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
1654 msgid "Overlay this record?"
1655 msgstr "Recouvrir ce compte?"
1656
1657 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
1658 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
1659 msgid "Overlay"
1660 msgstr "Recouvrement"
1661
1662 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
1663 msgid "O"
1664 msgstr "O"
1665
1666 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
1667 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
1668 msgid "Cancel"
1669 msgstr "Annuler"
1670
1671 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
1672 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
1673 msgid "C"
1674 msgstr "C"
1675
1676 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
1677 msgid "Record Overlay"
1678 msgstr "Recouvrement du compte"
1679
1680 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
1681 msgid "Overlay Aborted"
1682 msgstr "Recouvrement annulé"
1683
1684 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
1685 msgid ""
1686 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
1687 msgstr ""
1688 "Veuillez désigner un compte pour le recouvrement à partir du catalogue et "
1689 "réessayez."
1690
1691 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
1692 msgid "MARC Editor"
1693 msgstr "Éditeur de MARC"
1694
1695 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
1696 msgid "Overlay Record"
1697 msgstr "Recouvrir le compte"
1698
1699 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
1700 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
1701 msgid ""
1702 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1703 "FIXME: add record summary here"
1704 msgstr ""
1705 "Un compte avec TCN %1$s existe déjà. \n"
1706 "FIXME : ajoutez le sommaire du compte ici."
1707
1708 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
1709 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
1710 msgid "Import Collision"
1711 msgstr "Collision lors de l'importation"
1712
1713 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
1714 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
1715 msgstr "Recouvrir avec un autre TCN %1$s"
1716
1717 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
1718 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
1719 msgid "check permission"
1720 msgstr "Permission du chèque"
1721
1722 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
1723 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
1724 msgid "Cancel Import"
1725 msgstr "Annuler l’importation"
1726
1727 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
1728 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
1729 msgid "Check here to confirm this action"
1730 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1731
1732 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
1733 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
1734 msgstr "Le compte a été recouvert avec un autre TCN."
1735
1736 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
1737 msgid "Record overlay cancelled"
1738 msgstr "Le recouvrement du compte a été annulé"
1739
1740 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
1741 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
1742 msgid "Record successfully overlaid."
1743 msgstr "Le compte a été recouvert."
1744
1745 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
1746 msgid "Record not likely overlaid."
1747 msgstr "Le compte n’est probablement pas recouvert."
1748
1749 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
1750 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
1751 msgstr "Erreur de l’extraction des références z39.50 stockées."
1752
1753 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
1754 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
1755 msgstr "Problème de stockage des références z39.50."