1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/patron.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 00:00-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 16:40+0100\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <skolkova@ikaros.cz>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Language: Czech\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19 #: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
20 msgid "User Permission Editor"
21 msgstr "Editor uživatelského oprávnění"
23 #: staff.patron.barcode_entry.check_out
27 #: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
28 msgid "No barcode entered."
29 msgstr "Nebyl zadán čárový kód."
31 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_retrieval_problem
33 "Problem retrieving %1$s. Please report this message: \n"
36 "Problém s vyhledáním %1$s. Ohlaste prosím tuto zprávu: \n"
39 #: staff.patron.barcode_entry.barcode_not_found
40 msgid "Barcode %1$s not found."
41 msgstr "Čárový kód %1$s nenalezen."
43 #: staff.patron.barcode_entry.consent_from_patron
45 "Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
46 "information shared with your library?"
48 "Souhlasí uživatel %1$s, %2$s z %3$s (%4$s) se sdílením osobních dat s touto "
51 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
53 msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
54 msgstr "Uživatel/Knihovna - potvrzení o připojení"
56 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_accept
60 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_deny
64 #: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm
65 msgctxt "staff.patron.barcode_entry.patron_consent_confirm"
66 msgid "Check here to confirm this message"
67 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
69 #: staff.patron.barcode_entry.patron_display_error
71 msgid "spawning patron display"
72 msgstr "Vytváření uživatelského zobrazení"
74 #: staff.patron.barcode_entry.user_perm_display_error
75 msgid "spawning user perm editor"
76 msgstr "spouštění editace uživatelských oprávnění"
78 #: staff.patron.bill_details.my_init.error
79 msgid "bill_details.xul, my_init:"
80 msgstr "bill_details.xul, my_init:"
82 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voided_billings.alert
83 msgid "All selected billings have already voided."
84 msgstr "Všechny vybrané fakturace byly právě zrušeny."
86 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing
87 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing"
88 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
89 msgstr "Jste si jistý, že chcete zrušit účty v hodnotě $%1$s?"
91 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title
92 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_title"
96 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes
97 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_yes"
101 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no
102 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_no"
106 #: staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message
107 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.confirm_void_billing_confirm_message"
108 msgid "Check here to confirm this message"
109 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
111 #: staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error
112 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.voiding_error"
113 msgid "Error voiding bills."
114 msgstr "Chyba při rušení účtů"
116 #: staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided
117 msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided"
118 msgid "Billings voided."
119 msgstr "Účty zrušeny."
121 #: staff.patron.bill_history.retrieve_mbts_for_list.close_win_try_again
122 msgid "Please close this window and try again."
123 msgstr "Zavřete prosím toto okno a zkuste to znovu."
125 #: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
126 msgid "Current Bills"
127 msgstr "Současné účty"
129 #: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
131 msgstr "Historie účtů"
133 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_plural
135 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bills %1$s?"
136 msgstr "Jste si jistý, že chcete přidat fakturaci k fakturám %1$s?"
138 #: staff.patron.bill_history.handle_add.message_singular
140 msgid "Are you sure you would like to add a billing to bill %1$s?"
141 msgstr "Jste si jistý, že chcete přidat fakturaci k faktuře %1$s?"
143 #: staff.patron.bill_history.handle_add.title
145 msgstr "Fakkturovat uživatele"
147 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes
148 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_yes"
152 #: staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no
153 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.btn_no"
157 #: staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message
158 msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_add.confirm_message"
159 msgid "Check here to confirm this message"
160 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
162 #: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
163 msgid "printing bills"
164 msgstr "tisknutí fakturací"
166 #: staff.patron.bills.init_controller.money_summary_label
167 msgid "Money Summary"
168 msgstr "Souhrn hotovosti"
170 #: staff.patron.bills.bill_payment_amount.credit_amount
171 msgid "Patron only has %1$s in credit."
172 msgstr "Uživatelův kredit je pouze %1$s."
174 #: staff.patron.bills.bill_change_amount.greedy
176 msgid "Someone wanted more money than they deserved"
177 msgstr "Někdo chtěl víc peněz, než si zasloužil"
179 #: staff.patron.bills.apply_payment.nothing_applied
180 msgid "No payments or patron credit applied."
181 msgstr "Neproběhly žádné platby, ani nebyl využit uživatelův kredit."
183 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment
184 msgid "Please annotate this payment:"
185 msgstr "Okomentujte prosím tuto platbu:"
187 #: staff.patron.bills.pay.annotate_payment.title
188 msgid "Annotate Payment"
189 msgstr "Okomentovat platbu"
191 #: staff.patron.bills.pay.refund_exceeds_desk_payment
195 "Another way to \"zero\" this transaction is to use Add Billing and add a "
196 "miscellaneous bill to counter the negative balance."
199 #: staff.patron.bills.pay.payment_failed
200 msgid "Bill payment likely failed"
201 msgstr "Platba faktury pravděpodobně selhala."
203 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
204 msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
208 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.type
212 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.last_billing
213 msgid "Last Billing:"
214 msgstr "Poslední fakturace"
216 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.add_billing
218 msgstr "Přidat fakturaci"
220 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.refund
223 msgstr "Vrácené platby"
225 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.void_all_billings
226 msgid "Void All Billings"
227 msgstr "Zrušit všechny fakturace"
229 #: staff.patron.bills.info_box.label_value.full_details
233 #: staff.patron.bills.void_all_billings.all_voided
234 msgid "All billings already voided on this bill."
235 msgstr "Všechny platby na této faktuře již byly zrušeny."
237 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.message
238 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.message"
239 msgid "Are you sure you would like to void $%1$s worth of line-item billings?"
240 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete anulovat plánované položky v hodnotě $%1$s?"
242 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.title
243 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.title"
244 msgid "Voiding Bills"
245 msgstr "Rušení fakturace"
247 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes
248 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.yes"
252 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.no
253 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.no"
257 #: staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message
258 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.void.confirm_message"
259 msgid "Check here to confirm this message"
260 msgstr "Zaškrtněte pro potvrzení zprávy"
262 #: staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills
263 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.error_voiding_bills"
264 msgid "Error voiding bills."
265 msgstr "Chyba v rušení fakturací."
267 #: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
268 msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided"
269 msgid "Billings voided."
270 msgstr "Fakturace zrušeny."
272 #: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
273 msgid "Billing added."
274 msgstr "Fakturace přidány."
276 #: staff.patron.display.cmd_search_form.no_patron
277 msgid "No Patron Selected"
278 msgstr "Nebyl vybrán žádný uživatel"
280 #: staff.patron.display.cmd_patron_edit.edit_search
282 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
283 msgstr "Editor chce vyhledat: %1$s"
285 #: staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron
287 msgctxt "staff.patron.display.spawn_editor.editing_related_patron"
288 msgid "Editing Related Patron"
289 msgstr "Editace souvisejícího uživatele"
291 #: staff.patron.display.init.retrieving_patron
292 msgid "Retrieving Patron..."
293 msgstr "Vyhledávání uživatele"
295 #: staff.patron.display.init.retrieving
296 msgid "Retrieving..."
297 msgstr "Vyhledávání..."
299 #: staff.patron.display.init.network_request.alert_message
300 msgid "Alert message: \"%1$s\"<br/><br/>"
301 msgstr "Výstražná zpráva: \"%1$s\"<br/><br/>"
303 #: staff.patron.display.init.network_request.inactive_card
305 msgid "Patron account retrieved with an INACTIVE card.<br/><br/>"
306 msgstr "Konto uživatele bylo vyvoláno NEAKTIVNÍ kartou."
308 #: staff.patron.display.init.network_request.account_barred
309 msgid "Patron account is BARRED.<br/><br/>"
310 msgstr "Uživatelský účet je ZABLOKOVANÝ.<br/><br/>"
312 #: staff.patron.display.init.network_request.account_inactive
313 msgid "Patron account is INACTIVE.<br/><br/>"
314 msgstr "Uživatelský účet je NEAKTIVNÍ.<br/><br/>"
316 #: staff.patron.display.init.network_request.account_expired
317 msgid "Patron account is EXPIRED.<br/><br/>"
318 msgstr "Uživatelský účet je PROŠLÝ.<br/><br/>"
320 #: staff.patron.display.init.holds_ready
321 msgid "Holds available: %1$s"
322 msgstr "Dostupné rezervace: %1$s"
324 #: staff.patron.display.init.network_request.window_title
328 #: staff.patron.display.init.network_request.window_message
330 "Press a navigation button above (for example, Check Out) to clear this "
333 "Klikněte na tlačítko navigace (například Vypůjčit) pro vyjasnění této "
336 #: staff.patron.display.init.network_request.dump_error_message
337 msgid "Not re-displaying this alert message: %1$s"
338 msgstr "Nezobrazovat znovu tuto výstražnou zprávu: %1$s"
340 #: staff.patron.display.init.network_request.error_showing_alert
341 msgid "Error showing patron alert and holds availability."
342 msgstr "Chyba v zobrazování upozornění a dostupnosti rezervací uživateli."
344 #: staff.patron.display.render_search_form.patron_search
345 msgid "Patron Search"
346 msgstr "Vyhledávání uživatele"
348 #: staff.patron.display.tab_name
352 #: staff.patron.display.no_alerts_or_messages
353 msgid "No Alerts, Blocks, or Messages"
356 #: staff.patron.hold_notices.tooltiptext
357 msgid "ID: %1$s Hold ID: %2$s Notifying Staff ID: %3$s"
358 msgstr "ID: %1$s ID rezervace: %2$s Oznamovací ID pro zaměstnance: %3$s"
360 #: staff.patron.hold_notices.new_notification_record
361 msgid "New Notification Record"
362 msgstr "Nové oznámení"
364 #: staff.patron.hold_notices.method
369 #: staff.patron.hold_notices.note
370 msgctxt "staff.patron.hold_notices.note"
374 #: staff.patron.hold_notices.cancel
375 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel"
379 #: staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey
380 msgctxt "staff.patron.hold_notices.cancel_accesskey"
384 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record
385 msgid "Add Notification Record"
386 msgstr "Přidat oznámení"
388 #: staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey
389 msgctxt "staff.patron.hold_notices.add_notif_record_accesskey"
393 #: staff.patron.hold_notices.new_notification.not_created
394 msgid "The notification was not likely created."
395 msgstr "Oznámení pravděpodobně nebylo vytvořeno."
397 #: staff.patron.holds.init.hold_num_error
398 msgid "Error retrieving details for hold #%1$s"
399 msgstr "Při vyhledávání detailů pro rezervaci #%1$s došlo k chybě."
401 #: staff.patron.holds.show_notifications.error_rendering_notifs
402 msgid "Error rendering or retrieving hold notifications."
403 msgstr "Chyba ve vytváření nebo obdržení zpráv o rezervaci."
405 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
406 msgid "Please choose a Hold Range:"
407 msgstr "Vyberte prosím pořadí rezervace:"
409 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label
410 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.label"
414 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey
415 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.done.accesskey"
419 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label
420 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.label"
424 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey
425 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.cancel.accesskey"
429 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library
430 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_library"
431 msgid "Choose a Pick Up Library"
432 msgstr "Vyberte knihovnu k vyzvednutí"
434 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.singular
436 "Are you sure you would like to change the Hold Range for hold %1$s to \"%"
438 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete změnit pořadí rezervace %1$s na \"%2$s\"?;"
440 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_message.plural
442 "Are you sure you would like to change the Hold Range for holds %1$s to \"%"
444 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete změnit pořadí rezervací %1$s na \"%2$s\"?;"
446 #: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title
447 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.modify_holds_title"
448 msgid "Modifying Holds"
449 msgstr "Úprava rezervací"
451 #: staff.patron.holds.holds_not_modified
452 msgid "Holds not likely modified."
453 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly upraveny."
455 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.new_pickup_lib.description
456 msgid "Please choose a new Pickup Library:"
457 msgstr "Vyberte prosím novou knihovnu k vyzvednutí:"
459 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label
460 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.label"
464 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey
465 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.done.accesskey"
469 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label
470 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.label"
474 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey
475 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.cancel.accesskey"
479 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib
480 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.choose_lib"
481 msgid "Choose a Pick Up Library"
482 msgstr "Vyberte knihovnu k vyzvednutí"
484 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.singular
486 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for hold %1$s to %"
489 "Jste si jistý/á, že chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervace %1$s na "
492 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_message.plural
494 "Are you sure you would like to change the Pick Up Library for holds %1$s to "
497 "Jste si jistý/á, že chcete změnit knihovnu pro vyzvednutí rezervací %1$s na "
500 #: staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title
501 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_pickup_lib.change_pickup_lib_title"
502 msgid "Modifying Holds"
503 msgstr "Úprava rezervací"
505 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.new_phone_number
507 "Please enter a new phone number for hold notification (leave the field empty "
508 "to disable phone notification):"
510 "Vložte prosím nové telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci (nechte pole "
511 "prázdné, pokud si telefonické vyrozumění nepřejete):"
513 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label
514 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.label"
518 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey
519 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_done.accesskey"
523 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label
524 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.label"
528 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey
529 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.btn_cancel.accesskey"
533 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.choose_phone_number
534 msgid "Choose a Hold Notification Phone Number"
535 msgstr "Vyberte telefonní číslo pro vyrozumění o rezervaci."
537 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.singular
539 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for hold "
542 "Jste si jistý/á, že chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o "
545 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.confirm_phone_number_change.plural
547 "Are you sure you would like to change the Notification Phone Number for "
548 "holds %1$s to \"%2$s\"?"
550 "Jste si jistý/á, že chcete změnit telefonní číslo pro vyrozumění o "
553 #: staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title
554 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_phone_notify.modifying_holds_title"
555 msgid "Modifying Holds"
556 msgstr "Úprava rezervací"
558 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.description
560 "Send email notifications (when appropriate)? The email address used is "
561 "found in the hold recipient account."
563 "Zaslat upozornění e-mailem? Použitá e-mailová adresa se nachází v účtu "
566 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.label
570 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_email.accesskey
574 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.label
578 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_no_email.accesskey
582 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label
583 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.label"
587 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey
588 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.btn_cancel.accesskey"
592 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.set_notifs
593 msgid "Set Email Notification for Holds"
594 msgstr "Nastavit emailové vyrozumění o rezervacích"
596 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.singular
597 msgid "Are you sure you would like to enable email notification for hold %1$s?"
599 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
601 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.enable_email.plural
603 "Are you sure you would like to enable email notification for holds %1$s?"
605 "Jste si jistý/á, že chcete povolit emailovové vyrozumění o rezervacích %1$s?"
607 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular
608 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.singular"
610 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
612 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervaci %1$s?"
614 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural
615 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural"
617 "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
619 "Jste si jistý/á, že chcete zakázat emailovové vyrozumění o rezervacích %1$s?"
621 #: staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title
622 msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.mod_holds_title"
623 msgid "Modifying Holds"
624 msgstr "Úprava rezervací"
626 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.singular
627 msgid "Are you sure you would like to reset hold %1$s?"
628 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete vynulovat rezervaci %1$s?"
630 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_message.plural
631 msgid "Are you sure you would like to reset holds %1$s?"
632 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete vynulovat rezervace %1$s?"
634 #: staff.patron.holds.holds_retarget.reset_hold_title
635 msgid "Resetting Holds"
636 msgstr "Vynulování rezervací"
638 #: staff.patron.holds.holds_retarget.holds_not_reset
639 msgid "Holds not likely reset."
640 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyla vynulována."
642 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.singular
643 msgid "Are you sure you would like to cancel hold %1$s?"
644 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete zrušit rezervaci %1$s?"
646 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_message.plural
647 msgid "Are you sure you would like to cancel holds %1$s?"
648 msgstr "Jste si jistý/á, že chcete zrušit rezervace %1$s?"
650 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_hold_title
651 msgid "Cancelling Holds"
652 msgstr "Rušení rezervací"
654 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes
655 msgid "For barcodes %1$s, should the associated transits also be cancelled?"
656 msgstr "Zrušit přepravu pro exempláře s čárovými kódy %1$s?"
658 #: staff.patron.holds.holds_cancel.cancel_for_barcodes.title
659 msgid "Cancelling Transits"
660 msgstr "Zrušení přepravy"
662 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_transits_not_cancelled
663 msgid "Hold transits not likely cancelled."
664 msgstr "Přeprava rezervovaných exemplářů pravděpodobně nebyla zrušena."
666 #: staff.patron.holds.holds_cancel.hold_not_cancelled
667 msgid "Holds not likely cancelled."
668 msgstr "Rezervace pravděpodobně nebyly zrušeny."
670 #: staff.patron.holds.show_catalog.unknown_htype
673 "I do not understand the hold type of %1$s so I can not display the "
674 "appropriate record in the catalog."
676 "Nerozumím typu rezervace %1$s, proto nemohu zobrazit příslušný záznam v "
679 #: staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title
681 msgctxt "staff.patron.holds.show_catalog.retrieving_title"
682 msgid "Retrieving title..."
683 msgstr "Vyhledávání titulu..."
685 #: staff.patron.holds.lib_menus.missing_library_list
686 msgid "Missing library list."
687 msgstr "Chybějící knihovní seznam."
689 #: staff.patron.info_group.retrieve_group_members.failure
690 msgid "Failed to retrieve all the group members."
691 msgstr "Vyhledávání všech členů skupiny selhalo."
693 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.tab_name
694 msgid "Retrieving Patron.."
695 msgstr "Vyhledávání uživatele..."
697 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patron
698 msgid "Failed to retrieve patron."
699 msgstr "Vyhledávání uživatele selhalo."
701 #: staff.patron.info_group.retrieve_patron.failed_retrieving_patrons
702 msgid "Failed to retrieve patrons."
703 msgstr "Vyhledávání uživatelů selhalo."
705 #: staff.patron.info_group.merge_patrons.failed_merging_patrons
706 msgid "Failed merging patrons."
709 #: staff.patron.info_group.clone_patron.register_clone.tab_name
710 msgid "Register Patron Clone for Group"
711 msgstr "Registrovat uživatele do skupiny"
713 #: staff.patron.info_group.clone_patron.error_spawning_editors
714 msgid "error spawning user editors"
717 #: staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron
719 msgctxt "staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron"
720 msgid "Editing Related Patron"
721 msgstr "Editace souvisejícího uživatele"
723 #: staff.patron.info_group.spwan_search
727 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message
730 "WARNING: If you remove the currently displayed patron, a NEW group will be "
731 "displayed in this interface."
733 "VAROVÁNÍ: Pokud přesunete právě zobrazovaného uživatele, bude v tomto "
734 "rozhraní zobrazena NOVÁ skupina."
736 #: staff.patron.info_group.remove_patron.warning_message_confirm
737 msgid "Remove selected patrons from this group? %1$s"
738 msgstr "Odstranit vybraného uživatele z této skupiny? %1$s"
740 #: staff.patron.info_group.remove_patron.error_removing_patron
741 msgid "error removing patron (ID=%1$s) from usergroup"
742 msgstr "Při dstraňování uživatele (ID=%1$s) ze skupiny se vyskytla chyba"
744 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_removed_from_group
745 msgid "Patrons removed from group."
746 msgstr "Uživatel byl odstraněn ze skupiny."
748 #: staff.patron.info_group.remove_patron.patrons_not_removed_from_group
749 msgid "Patron not removed from group."
750 msgstr "Uživatel nebyl odstraněn ze skupiny."
752 #: staff.patron.info_group.link_patron.null_not_allowed
753 msgid "null parameter not allowed"
754 msgstr "nulový parametr nepovolen"
756 #: staff.patron.info_group.link_patron.invalid_parameter
757 msgid "Invalid parameter. Expected boolean."
758 msgstr "Neplatný parametr. S výjimkou booleovského."
760 #: staff.patron.info_group.link_patron.scan_patron_barcode
761 msgid "Please scan a patron barcode:"
762 msgstr "Sejměte prosím čárový kód uživatele."
764 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_new_usergroup
765 msgid "Move patron %1$s into patron %2$s's usergroup..."
766 msgstr "Přesunout uživatele %1$s do uživatelské skupiny %2$s's..."
768 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.label
772 #: staff.patron.info_group.link_patron.move.accesskey
776 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.label
777 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.label"
781 #: staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey
782 msgctxt "staff.patron.info_group.link_patron.done.accesskey"
786 #: staff.patron.info_group.link_patron.move_patron_to_usergroup
787 msgid "Move Patron into a Usergroup"
788 msgstr "Přesunout uživatele do uživatelské skupiny"
790 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patron
791 msgid "error linking patron (ID=%1$s)"
792 msgstr "chyba v propojování uživatele (ID=%1$s)"
794 #: staff.patron.info_group.link_patron.usergroups_updated
795 msgid "User groups updated."
796 msgstr "Uživatelská skupina byla aktualizována."
798 #: staff.patron.info_group.link_patron.error_linking_patrons
799 msgid "error linking patrons"
800 msgstr "chyba v propojování uživatelů"
802 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.label
804 msgstr "Vložit novou poznámku"
806 #: staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey
807 msgctxt "staff.patron.info_notes.render_notes.add_new_note.accesskey"
811 #: staff.patron.info_notes.render_notes.tooltiptext
812 msgid "Note ID: %1$s Creator ID: %2$s"
813 msgstr "ID poznámky: %1$s ID uživatele: %2$s"
815 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.patron_visible
816 msgid "Patron Visible"
817 msgstr "Uživatel je viditelný"
819 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pub.staff_only
821 msgstr "Pouze zaměstnanci"
823 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_message
824 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
825 msgstr "Vymazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou %2$s?"
827 #: staff.patron.info_notes.render_notes.delete_note_title
829 msgstr "Smazat poznámku"
831 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn1.delete_note.label
832 msgid "Delete This Note"
833 msgstr "Smazat tuto poznámku"
835 #: staff.patron.info_notes.render_notes.note_deleted
836 msgid "Note deleted."
837 msgstr "Poznámka smazána."
839 #: staff.patron.info_notes.render_notes.pertaining_to
840 msgid "Pertaining to"
843 #: staff.patron.info_notes.render_notes.created_on
847 #: staff.patron.info_notes.render_notes.printing_note_num
848 msgid "printing note #%1$s"
849 msgstr "poznámka při tisku #%1$s"
851 #: staff.patron.info_notes.render_notes.btn2.print_note.label
855 #: staff.patron.info_notes.new_note.label
857 msgstr "Nová poznámka"
859 #: staff.patron.info_notes.new_note.patron_visible.value
860 msgid "Patron Visible?"
861 msgstr "Uživatel viditelný?"
863 #: staff.patron.info_notes.new_note.title.value
864 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.title.value"
868 #: staff.patron.info_notes.new_note.note.value
869 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.note.value"
873 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label
874 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.label"
878 #: staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey
879 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.cancel.accesskey"
883 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.label
884 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.label"
886 msgstr "Vložit poznámku"
888 #: staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey
889 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add.accesskey"
893 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
894 msgctxt "staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title"
896 msgstr "Vložit poznámku"
898 #: staff.patron.info_notes.new_note.add_note_title
900 msgstr "Poznámka vložena"
902 #: staff.patron.info_notes.new_note.note_not_created
903 msgid "The note was not likely created."
904 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
906 #: staff.patron.info_stat_cats.retrieve_fleshed_patron.failed
908 msgid "Failed to retrieve patron stat cats."
909 msgstr "Vyhledávání uživatelů selhalo."
911 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.opac_visible
913 msgstr "Viditelné v OPACu"
915 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.not_opac_visible
916 msgid "Not OPAC Visible"
917 msgstr "Neviditelné v OPACu"
919 #: staff.patron.info_stat_cats.render_stat_cats.rendering_exception
920 msgid "rendering or retrieving stat cat"
921 msgstr "provádění nebo vyhledávání katalogizačních statistik"
923 #: staff.patron.info_surveys.retrieve_surveys.failed
924 msgid "Failed to retrieve all the survey responses."
925 msgstr "Získávání výsledků dotazu selhalo."
927 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.required
931 #: staff.patron.info_surveys.render_surveys.not_required
933 msgstr "Není doporučeno"
935 #: staff.patron.items.show_noncats.14_days
939 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_noncat
940 msgid "Error showing NonCat #%1$s"
941 msgstr "Chyba - nezkatalogizováno #%1$s"
943 #: staff.patron.items.show_noncats.err_showing_circulations
944 msgid "Error showing NonCat circulations"
945 msgstr "Chyba - nezkatalogizovaná výpůjčka"
947 #: staff.patron.items.items_renew_all.list_is_busy
949 "This is list is busy retrieving or rendering rows for a prior action. Abort "
950 "the prior action and proceed?"
953 #: staff.patron.items.items_renew_all.renew_items_in_list
954 msgid "Renew all the items in this list?"
955 msgstr "Obnovit všechny exempláře v tomto seznamu?"
957 #: staff.patron.items.items_renew_all.items_not_renewed
958 msgid "All items were not likely renewed (%1$s)"
959 msgstr "Pravděpodobně nebyly obnoveny všechny exempláře (%1$s)"
961 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_singular
962 msgid "Are you sure you would like to renew item %1$s?"
963 msgstr "Jste si jistý, že chcete obnovit exemplář %1$s?"
965 #: staff.patron.items.items_renew.renew_item_plural
966 msgid "Are you sure you would like to renew items %1$s?"
967 msgstr "Jste si jistý, že chcete obnovit exempláře %1$s?"
969 #: staff.patron.items.items_renew.renewing
970 msgid "Renewing %1$s"
971 msgstr "Obnovování %1$s"
973 #: staff.patron.items.items_renew.renewed
974 msgid "%1$s renewed."
975 msgstr "%1$s obnoveno"
977 #: staff.patron.items.items_renew.not_renewed
979 "%1$s not renewed.\n"
982 "%1$s nebylo obnoveno.\n"
985 #: staff.patron.items.items_renew.err_in_renew_via_barcode
987 "Error in renew_via_barcode callback\n"
988 "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
990 "Chyba v renew_via_barcode\n"
991 "Prolongace pravděpodobně pro čárový kód %1$s neproběhla"
993 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew_for_barcode
994 msgid "Renew probably did not happen for barcode %1$s"
995 msgstr "Nedošlo k obnově čárového kódu %1$s"
997 #: staff.patron.items.items_renew.no_renew
998 msgid "Renew probably did not happen."
999 msgstr "K obnově pravděpodobně nedošlo."
1001 #: staff.patron.items.items_edit.invalid_date
1002 msgid "Invalid Date"
1003 msgstr "Neplatné datum"
1005 #: staff.patron.items.items_edit.need_later_date
1006 msgid "Due date needs to be after today."
1007 msgstr "Datum vrácení musí být po dnešním dni."
1009 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.singular
1010 msgid "Edit Due Date"
1011 msgstr "Upravit datum vráceníi"
1013 #: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.plural
1014 msgid "Edit Due Dates"
1015 msgstr "Upravit data vrácení"
1017 #: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
1018 msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
1019 msgstr "Zadejte nové datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1021 #: staff.patron.items.items_edit.dates_not_modified
1022 msgid "The due dates were not likely modified."
1023 msgstr "Data poplatků pravděpodobně nebyla upravena."
1025 #: staff.patron.items.items_edit.mark_barcode_lost
1026 msgid "Mark barcode lost = %1$s"
1027 msgstr "Zadaný čárový kód ztracen = %1$s"
1029 #: staff.patron.items.items_edit.item_barcode
1031 "Item Barcode %1$s\n"
1034 "Čárový kód exempláře %1$s\n"
1037 #: staff.patron.items.items_edit.items_not_marked_lost
1038 msgid "The items were not likely marked lost."
1039 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly označeny jako ztracené."
1041 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.date_cannot_be_in_future
1043 msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
1044 msgstr "Výpůjčku není možné prodloužit."
1046 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.claimed_returned
1048 msgid "Claimed Returned"
1049 msgstr "Prodloužení výpůjčky"
1051 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.enter_returned_date
1052 msgid "Enter a claimed returned date for these items: %1$s"
1053 msgstr "Zadejte požadované datum vrácení pro tyto exempláře: %1$s"
1055 #: staff.patron.items.items_claimed_returned.not_marked_claimed_returned
1056 msgid "The items were not likely marked Claimed Returned."
1057 msgstr "U exemplářů pravděpodobně nebylo vyznačeno požadované datum vrácení. "
1059 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.singular
1060 msgid "Are you sure you would like to check in item %1$s?"
1061 msgstr "Jste si jistá/ý, že chcete zaregistrovat exempláře %1$s?"
1063 #: staff.patron.items.items_checkin.confirm_item_check_in.plural
1064 msgid "Are you sure you would like to check in items %1$s?"
1065 msgstr "Jste si jistá/ý, že chcete zaregistrovat exempláře %1$s?"
1067 #: staff.patron.items.items_checkin.no_checkin
1068 msgid "Checkin probably did not happen."
1069 msgstr "Registrane pravděpodobně neproběhla."
1071 #: staff.patron.items.show_catalog.barcode_not_cataloged
1072 msgid "%1$s is not cataloged"
1073 msgstr "%1$s není zkatalogizováno."
1075 #: staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title
1077 msgctxt "staff.patron.items.show_catalog.retrieving_title"
1078 msgid "Retrieving title..."
1079 msgstr "Vyhledávání titulu"
1081 #: staff.patron.items.retrieve_row.callback_error
1082 msgid "Error in callback for FM_CIRC_DETAILS.authoritative in patron/items.js"
1085 #: staff.patron.items.retrieve_row.error_in_retrieve_row
1087 msgid "error in patron/items.js retrieve_row():"
1088 msgstr "chyba v patron/items.js retrieve_row():"
1090 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row2
1093 "2 Error refreshing row in list\n"
1097 "2 chyby v obnovení řádku seznamu\n"
1101 #: staff.patron.items.refresh.error_refreshing_row
1104 "Error refreshing row in list\n"
1108 "Chyba v onovení řádku seznamu\n"
1112 #: staff.patron.items.retrieve.err_retrieving_circulations
1114 msgid "Error retrieving circulations."
1115 msgstr "Chyba ve vyvolání cirkulací."
1117 #: staff.patron.items.gen_list_append.error
1118 msgid "patron/items.js: error in gen_list_append"
1119 msgstr "patron/items.js: error in gen_list_append"
1121 #: staff.patron.search_result.search.no_patrons_found
1122 msgid "No patrons found matching search criteria."
1123 msgstr "Uživatel splňující kritéria nebyl nalezen."
1125 #: staff.patron.search_result.search.capped_results
1127 msgid "Results capped at %1$s patrons."
1128 msgstr "Výsledek pokrývá %1$s uživatele."
1130 #: staff.patron.search_result.search.enter_search_terms
1131 msgid "Please enter some search terms."
1132 msgstr "Zadejte prosím termíny pro vyhledávání."
1134 #: staff.patron.search_result.init.typeof_params
1135 msgid "typeof params.on_retrieve == %1$s"
1138 #: staff.patron.search_result.init.search_print
1140 msgid "patron search print"
1141 msgstr "tisknout vyhledávání uživatele"
1143 #: staff.patron.search_result.init.search_clipboard
1145 msgid "patron search clipboard"
1146 msgstr "vyhledávání uživatele do schránky"
1148 #: staff.patron.search_result.init.search_saving_columns
1150 msgid "patron search saving columns"
1151 msgstr "ukládání sloupců vyhledávání klienta"
1153 #: staff.patron.summary.patron_bill.money
1157 #: staff.patron.summary.retrieve.no_barcode
1158 msgid "summary: No barcode or ID"
1159 msgstr "hlášení: Žádný čárový kód nebo ID"
1161 #: staff.patron.summary.patron_net_access
1165 #: staff.patron.summary.expires_on
1169 #: staff.patron.summary.standing_penalty.remove
1173 #: staff.patron.summary.standing_penalty.none
1174 msgid "No Blocks/Penalties"
1177 #: staff.patron.standing_penalty.note_prompt
1178 msgid "Enter note to go with penalties:"
1181 #: staff.patron.standing_penalty.note_title
1182 msgid "Apply Penalty"
1185 #: staff.patron.standing_penalty.apply_error
1186 msgid "Error applying %1$s block/standing penalty."
1189 #: staff.patron.standing_penalty.remove_error
1190 msgid "Error removing %1$s block/standing penalty."
1193 #: staff.patron.standing_penalty.update_error
1194 msgid "Error updating block/standing penalty."
1197 #: staff.patron.standing_penalty.note_prompt.title
1198 msgid "Edit Block/Standing Penalty Note"
1201 #: staff.patron.standing_penalty.note_prompt.singular
1202 msgid "Enter note for selected block/standing penalty:"
1205 #: staff.patron.standing_penalty.note_prompt.plural
1206 msgid "Enter note for selected blocks/standing penalties:"
1209 #: staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined
1210 msgctxt "staff.patron.ue.uEditInit.session_no_defined"
1211 msgid "User session is not defined"
1212 msgstr "Uživatelská sekce není definována"
1214 #: staff.patron.ue.uEditSaveuser.error_creating_note
1216 msgid "Error creating patron guardian or parent note"
1217 msgstr "Chyba ve vytváření poznámky zástupce nebo rodiče uživatele"
1219 #: staff.patron.ue.uEditShowSearch.search
1220 msgctxt "staff.patron.ue.uEditShowSearch.search"
1222 "Search would be:\n"
1225 "Vyhledávání by bylo:\n"
1228 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
1230 msgid "User Buckets"
1231 msgstr "Uživatelské skupiny"
1233 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
1234 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
1237 #: staff.patron.user_edit.save_user.user_modified_successfully
1239 "User %1$s [%2$s] successfully modified.\n"
1240 "%3$s permissions and %4$s work locations updated."
1242 "Účet uživatele %1$s [%2$s] byl úspěšně upraven.\n"
1243 "%3$s oprávnění a %4$s pracovní lokality byly aktualizovány."
1245 #: staff.patron.user_edit.display_perm.select_one
1246 msgid "-- Select One --"
1247 msgstr "--Vyberte jeden --"
1249 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.correct_credentials
1250 msgid "Success testing credentials!"
1253 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
1254 msgid "Failure testing credentials!"
1257 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.name_feedback
1258 msgid "Username: <%1$s>"
1261 #: staff.patron.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
1262 msgid "Barcode: <%1$s>"
1265 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.merge_lead
1266 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1269 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.button.label
1273 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label
1274 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1278 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1279 msgctxt "staff.patron.usr_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1283 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead_record_number
1284 msgid "Lead Record? # %1$s"
1287 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.lead
1291 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1292 msgid "Record Merging"
1295 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1296 msgid "Merge Aborted"
1299 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
1300 msgid "Records were successfully merged."
1303 #: staff.patron.usr_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1304 msgid "Records were not likely merged."
1307 #. # The < and > highlight that the value is hidden from immediate display; translate Hidden and change the delimiters as needed
1308 #: staff.patron.field.hidden
1312 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1313 #: staff.patron.field.unset
1317 #: web.staff.patron.ue.session_no_defined
1318 msgctxt "web.staff.patron.ue.session_no_defined"
1319 msgid "User session is not defined"
1320 msgstr "Uživatelská relace není definována"
1322 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be
1323 msgctxt "web.staff.patron.ue.uedit_show_search.search_would_be"
1325 "Search would be:\n"
1328 "Vyhledávání by bylo:\n"
1331 #: web.staff.patron.ue.uedit_show_addr_replacement
1333 "<div>Replaces address <b>%1$s</b><br/> %2$s %3$s<br/> %4$s, %5$s %6$s</div>"