3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-03-14 20:44-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:21+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-16 05:32+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 17947)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
23 "!! Эта программа обнаружила проблему. Иасскажи администратору системы или "
24 "разработчику программы о следующем:\n"
28 #: common.jsan.missing
29 msgid "The JSAN library object is missing."
30 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
33 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
35 "Пожалуйста сообщите службе помощи или разработчикам об этой ошибке:"
46 msgid "Check here to confirm this message."
47 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
50 msgid "Action Cancelled"
51 msgstr "Действие отменено"
53 #: common.error.default
54 msgid "Please report that this happened."
55 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
57 #: common.barcode.status.warning
58 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
59 msgstr "Предупреждение: Для %1$s, этот штрих код (%2$s) отмечен %3$s."
61 #: common.barcode.status.warning.lost
65 #: common.barcode.status.warning.expired
67 msgstr "Недействительный"
69 #: common.barcode.status.warning.barred
70 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
74 #: common.barcode.status.warning.blocked
76 msgstr "Блокированный"
78 #: common.barcode.status.warning.unknown
79 msgid "with an unknown code: %1$s"
80 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
82 #: common.date.invalid
84 msgstr "Неверная дата"
86 #: common.action_complete
87 msgid "Action completed."
88 msgstr "Действие завершено"
90 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
91 #: common.grouping_string
95 #: common.unimplemented
96 msgid "Not yet implemented"
97 msgstr "Еще не Внедрена"
108 #: common.check_to_confirm
109 msgid "Check here to confirm this message"
110 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
120 #: openils.global_util.clear_cache.error
121 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
122 msgstr "Проблема при очистки кэш-памяти: %1$s"
124 #: openils.global_util.clipboard.error
125 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
126 msgstr "Буфер действий не удалось: %1$s"
128 #: openils.global_util.clipboard
129 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
130 msgstr "Скопированы \"%1$s\" в буфер обмена."
132 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
133 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
134 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
136 #: openils.global_util.content_window.error
137 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
138 msgstr "Ошибка get_contentWindow(%1$s): %2$s"
140 #: openils.global_util.font_size.error
141 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
142 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
144 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
145 #: staff.initials.format
146 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
147 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
149 #: staff.checkout_column_label_service
153 #: staff.acp_label_barcode
154 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
158 #: staff.acp_label_call_number
162 #: staff.acp_label_circ_as_type
163 msgid "Circulate As Type"
164 msgstr "Циркулировать как тип"
166 #: staff.acp_label_circ_lib
167 msgid "Circulation Library"
168 msgstr "Циркулирующая библиотека"
170 #: staff.acp_label_circ_modifier
171 msgid "Circulation Modifier"
172 msgstr "Модификатор циркуляции"
174 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
175 #: staff.circ_modifier.display
176 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
177 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
179 #: staff.acp_label_copy_number
181 msgstr "Копия номера"
183 #: staff.acp_label_parts
187 #: staff.acp_label_deposit_amount
188 msgid "Deposit Amount"
189 msgstr "Сумма вклада"
191 #: staff.acp_label_fine_level
193 msgstr "Уровень штрафа"
195 #: staff.acp_label_id
199 #: staff.acp_label_loan_duration
200 msgid "Loan Duration"
203 #: staff.acp_label_location
207 #: staff.acp_label_price
211 #: staff.acp_label_status
212 msgctxt "staff.acp_label_status"
216 #: staff.ahr_current_copy_label
218 msgstr "Текущая копия"
220 #: staff.ahr_current_copy_location_label
221 msgid "Current Copy Location"
222 msgstr "Текущее местоположение копии"
224 #: staff.ahr_email_notify_label
226 msgstr "Извещение по эл. почте"
228 #: staff.ahr_expire_date_label
230 msgstr "Дата истечения"
232 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
233 msgid "Fulfillment Time"
234 msgstr "Время Завершения"
236 #: staff.ahr_hold_type_label
237 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
241 #: staff.ahr_holdable_formats_label
242 msgid "Holdable Formats"
243 msgstr "Форматы хранения"
245 #: staff.ahr_holdable_part_label
246 msgid "Holdable Part"
249 #: staff.ahr_issuance_label_label
250 msgid "Issuance Label"
253 #: staff.ahr_id_label
257 #: staff.ahr_phone_notify_label
259 msgstr "Уведомление по Телефону"
261 #: staff.ahr_sms_notify_label
265 #: staff.ahr_sms_carrier_label
269 #: staff.ahr_pickup_lib_label
270 msgid "Pickup Library"
271 msgstr "Библиотека подбора"
273 #: staff.ahr_current_shelf_lib_label
274 msgid "Current Shelf Library"
277 #: staff.ahr_prev_check_time_label
278 msgid "Previous Check Time"
279 msgstr "Предыдущее Время проверки"
281 #: staff.ahr_requestor_label
285 #: staff.ahr_selection_depth_label
286 msgid "Selection Depth"
287 msgstr "Глубины выбора"
289 #: staff.ahr_top_of_queue_label
291 msgstr "Начало очереди"
293 #: staff.ahr_status_label
294 msgctxt "staff.ahr_status_label"
298 #: staff.ahr_target_label
302 #: staff.ahr_usr_label
303 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
305 msgstr "Пользователь"
307 #: staff.circ_label_due_date
311 #: staff.circ_label_due_time
313 msgstr "Время возврата"
315 #: staff.circ_label_id
316 msgid "Circulation ID"
317 msgstr "ID циркуляции"
319 #: staff.circ_label_renewal_remaining
320 msgid "Remaining Renewals"
321 msgstr "Оставшиеся Обновления"
323 #: staff.mvr_label_author
324 msgctxt "staff.mvr_label_author"
328 #: staff.mvr_label_doc_id
330 msgstr "ID документа"
332 #: staff.mvr_label_title
333 msgctxt "staff.mvr_label_title"
337 #: staff.bills_xact_dates_label
338 msgid "Record / Dates"
339 msgstr "Запись / Даты"
341 #: staff.bills_information
345 #: staff.bills_current_payment_label
346 msgid "Current Payment"
347 msgstr "Текущий платеж"
349 #: staff.csp_id_label
350 msgid "Penalty Type ID"
351 msgstr "Тип ID штрафа"
353 #: staff.csp_name_label
357 #: staff.csp_label_label
361 #: staff.csp_block_list_label
365 #: staff.csp_block_circ_label
366 msgid "Blocks Circulations?"
367 msgstr "Заблокировать циркуляции?"
369 #: staff.csp_block_renew_label
370 msgid "Blocks Renewals?"
371 msgstr "Заблокировать продление сроков?"
373 #: staff.csp_block_hold_label
374 msgid "Blocks Holds?"
375 msgstr "Заблокировать хранения?"
377 #: staff.csp_block_circ_yes
378 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
382 #: staff.csp_block_renew_yes
383 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
387 #: staff.csp_block_hold_yes
388 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
392 #: staff.ausp_id_label
396 #: staff.ausp_staff_label
400 #: staff.ausp_set_date_label
404 #: staff.ausp_note_label
408 #: staff.ausp_org_unit_label
412 #: staff.ausp_org_unit_full_label
413 msgid "Library (Full Name)"
416 #: staff.mbts_id_label
420 #: staff.mbts_xact_start_label
424 #: staff.mbts_xact_finish_label
428 #: staff.mbts_xact_type_label
429 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
433 #: staff.mbts_total_owed_label
435 msgstr "Итоговая сумма"
437 #: staff.mbts_total_paid_label
439 msgstr "Всего Выплачено"
441 #: staff.mbts_balance_owed_label
443 msgstr "Баланс причитался"
445 #: staff.mbts_usr_label
446 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
448 msgstr "Пользователь"
450 #: staff.mbts_last_billing_note_label
451 msgid "Last Billing Note"
452 msgstr "Заметка Последнего счета"
454 #: staff.mbts_last_billing_type_label
455 msgid "Last Billing Type"
456 msgstr "Заметка типа счета"
458 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
460 msgstr "Последний счет"
462 #: staff.mbts_last_payment_note_label
463 msgid "Last Payment Note"
464 msgstr "Заметка последней оплаты"
466 #: staff.mbts_last_payment_type_label
467 msgid "Last Payment Type"
468 msgstr "Заметка типа оплаты"
470 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
472 msgstr "Последняя оплата"
474 #: staff.mb_billing_type_label
478 #: staff.mb_xact_label
479 msgctxt "staff.mb_xact_label"
480 msgid "Transaction ID"
481 msgstr "ID транзакции"
483 #: staff.mb_billing_ts_label
484 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
488 #: staff.mb_void_time_label
490 msgstr "Неанятое время"
492 #: staff.mb_note_label
493 msgctxt "staff.mb_note_label"
497 #: staff.mb_amount_label
498 msgctxt "staff.mb_amount_label"
502 #: staff.mb_voider_label
506 #: staff.mb_voided_label
507 msgctxt "staff.mb_voided_label"
515 #: staff.mp_credit_card_payment_label
516 msgid "Credit Card Payment"
517 msgstr "Оплата кредитной картой"
519 #: staff.mp_forgive_payment_label
520 msgid "Forgive Payment"
521 msgstr "Прощай оплату"
523 #: staff.mp_payment_timestamp_label
524 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
528 #: staff.mp_payment_type_label
532 #: staff.mp_voided_label
533 msgctxt "staff.mp_voided_label"
541 #: staff.mp_goods_payment_label
542 msgid "Goods Payment"
543 msgstr "Оплата товаров"
545 #: staff.mp_xact_label
546 msgctxt "staff.mp_xact_label"
547 msgid "Transaction ID"
548 msgstr "ID транзакции"
550 #: staff.mp_credit_payment_label
551 msgid "Credit Payment"
552 msgstr "Оплата Кредитом"
554 #: staff.mp_work_payment_label
556 msgstr "Оплата работы"
558 #: staff.mp_note_label
559 msgctxt "staff.mp_note_label"
563 #: staff.mp_cash_payment_label
565 msgstr "Оплата наличными"
567 #: staff.mp_amount_label
568 msgctxt "staff.mp_amount_label"
572 #: staff.mp_check_payment_label
573 msgid "Check Payment"
574 msgstr "Оплата чеками"
576 #: staff.mp_cash_drawer_label
578 msgstr "Рабочая станция"
580 #: staff.mp_accepting_usr_label
584 #: staff.card_barcode_label
585 msgctxt "staff.card_barcode_label"
589 #: staff.au_active_label
593 #: staff.au_usrname_label
597 #: staff.au_profile_label
601 #: staff.au_barred_label
602 msgctxt "staff.au_barred_label"
606 #: staff.au_alert_message_label
610 #: staff.au_claims_returned_count_label
611 msgid "Returns Claimed"
612 msgstr "На Возвраты поставлены рекламации"
614 #: staff.au_create_date_label
618 #: staff.au_expire_date_label
622 #: staff.au_last_update_time_label
626 #: staff.au_home_library_label
628 msgstr "Домашняя библиотека"
630 #: staff.au_home_library_fullname_label
631 msgid "Home Library (Full Name)"
632 msgstr "Домашняя библиотека (полное название)"
634 #: staff.au_credit_forward_balance_label
638 #: staff.au_day_phone_label
640 msgstr "Дневной телефон"
642 #: staff.au_evening_phone_label
643 msgid "Evening Phone"
644 msgstr "Вечерний телефон"
646 #: staff.au_other_phone_label
648 msgstr "Другой телефон"
650 #: staff.au_alias_label
654 #: staff.au_email_label
658 #: staff.au_birth_date_label
660 msgstr "Дата рождения"
662 #: staff.au_ident_type_label
663 msgid "Identification Type"
664 msgstr "Тип Определения"
666 #: staff.au_ident_value_label
667 msgid "Identification Value"
668 msgstr "Значение Определения"
670 #: staff.au_ident_type2_label
671 msgid "Identification Type 2"
672 msgstr "Определение типа2"
674 #: staff.au_ident_value2_label
675 msgid "Identification Value 2"
676 msgstr "Определение значения2"
678 #: staff.au_net_access_level_label
679 msgid "Internet Access"
680 msgstr "Интернет Доступ"
682 #: staff.au_master_account_label
684 msgstr "Ведущий группы"
686 #: staff.au_group_id_label
692 msgstr "ID пользователя"
694 #: staff.au_name_prefix_label
698 #: staff.au_family_name_label
702 #: staff.au_first_given_name_label
706 #: staff.au_second_given_name_label
710 #: staff.au_name_suffix_label
714 #: staff.z39_50.search_class.author
715 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
719 #: staff.z39_50.search_class.isbn
723 #: staff.z39_50.search_class.issn
727 #: staff.z39_50.search_class.item_type
731 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
735 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
736 msgid "Papers/Articles"
737 msgstr "Документы / Статьи"
739 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
743 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
744 msgid "Computer files"
745 msgstr "Компьютерный файл"
747 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
751 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
752 msgid "Mixed material"
753 msgstr "Смешанный материал"
755 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
756 msgid "Sound recordings"
759 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
760 msgid "Musical scores"
761 msgstr "Музыкальные издания"
763 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
767 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
768 msgid "Internet Resources"
769 msgstr "Интернет ресурсы"
771 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
772 msgid "Visual materials"
773 msgstr "Визуальные материалы"
775 #: staff.z39_50.search_class.lccn
779 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
780 msgid "Publication Date"
781 msgstr "Дата издания"
783 #: staff.z39_50.search_class.publisher
787 #: staff.z39_50.search_class.tcn
789 msgstr "Инвентарный #"
791 #: staff.z39_50.search_class.title
792 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
796 #: staff.z39_50_import_interface_label
797 msgid "Z39.50 Import"
798 msgstr "Z39.50 импорт"
800 #: staff.main.data.loaded
802 msgstr "Данные загружены"
804 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
805 msgid "Offline interface synchronized with server."
806 msgstr "Offline интерфейс синхронизирован с сервером."
808 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
809 msgid "error in noncat sorting: "
812 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
814 msgstr "Пожалуйста подождите"
816 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
817 msgid "You do not have permission to register a workstation."
818 msgstr "У вас нетполномочий на регистрацию рабочей станции"
820 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
821 msgid "Override Registration Failure?"
822 msgstr "Отвергать неудачу регистрации?"
824 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
825 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
826 msgstr "Ошибка регистрации рабочей станции (%1$s)"
828 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
829 msgid "Registration successful"
830 msgstr "Регистрация успешнa"
832 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
833 msgid "Please specify a workstation name"
836 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
837 msgid "Future dates disallowed."
838 msgstr "Будущие даты запрещены"
840 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
841 msgid "Past dates disallowed."
842 msgstr "Прошлые даты запрещены"
844 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
845 msgid "Today disallowed."
846 msgstr "Сегодня отказано"
848 #: tab.label.triggered_events_for_copy
849 msgid "Triggered Events: %1$s"
850 msgstr "Триггерные мероприятия: %1$s"