]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/common.properties/ru-RU.po
Update a complete set of PO files in trunk
[Evergreen.git] / build / i18n / po / common.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:21+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:54+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: common.exception
18 msgid ""
19 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
20 "administrator or software developer the following:\n"
21 "%1$s\n"
22 "%2$s\n"
23 msgstr ""
24 "!! Эта программа обнаружила проблему. Иасскажи администратору системы или "
25 "разработчику программы о следующем:\n"
26 "%1$s\n"
27 "%2$s\n"
28
29 #: common.jsan.missing
30 msgid "The JSAN library object is missing."
31 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
32
33 #: common.error
34 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
35 msgstr "Пожалуйста  сообщите  службе помощи или  разработчикам об  этой ошибке:"
36
37 #: common.ok
38 msgid "Ok"
39 msgstr "Ok"
40
41 #: common.clear
42 msgid "Clear"
43 msgstr "Очистить"
44
45 #: common.confirm
46 msgid "Check here to confirm this message."
47 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
48
49 #: common.cancelled
50 msgid "Action Cancelled"
51 msgstr ""
52
53 #: common.error.default
54 msgid "Please report that this happened."
55 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
56
57 #: common.barcode.status.warning
58 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
59 msgstr "Предупреждение: Для %1$s, этот штрих код (%2$s) отмечен %3$s."
60
61 #: common.barcode.status.warning.lost
62 msgid "Lost"
63 msgstr "Потерянный"
64
65 #: common.barcode.status.warning.expired
66 msgid "Expired"
67 msgstr "Недействительный"
68
69 #: common.barcode.status.warning.barred
70 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
71 msgid "Barred"
72 msgstr "Запрещённый"
73
74 #: common.barcode.status.warning.blocked
75 msgid "Blocked"
76 msgstr "Блокированный"
77
78 #: common.barcode.status.warning.unknown
79 msgid "with an unknown code: %1$s"
80 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
81
82 #: common.date.invalid
83 msgid "Invalid Date"
84 msgstr "Неверная дата"
85
86 #: common.action_complete
87 msgid "Action completed."
88 msgstr "Действие завершено"
89
90 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
91 #: common.grouping_string
92 msgid ", "
93 msgstr ""
94
95 #: common.unimplemented
96 msgid "Not yet implemented"
97 msgstr "Еще не Внедрена"
98
99 #: common.yes
100 msgctxt "common.yes"
101 msgid "Yes"
102 msgstr "Да"
103
104 #: common.no
105 msgid "No"
106 msgstr "Нет"
107
108 #: common.check_to_confirm
109 msgid "Check here to confirm this message"
110 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
111
112 #: lang.version
113 msgid "remote v1"
114 msgstr "Удалить v1"
115
116 #: openils.global_util.clear_cache.error
117 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
118 msgstr "Проблема при очистки кэш-памяти: %1$s"
119
120 #: openils.global_util.clipboard.error
121 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
122 msgstr "Буфер действий не удалось: %1$s"
123
124 #: openils.global_util.clipboard
125 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
126 msgstr "Скопированы \"%1$s\" в буфер обмена."
127
128 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
129 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
130 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
131
132 #: openils.global_util.content_window.error
133 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
134 msgstr "Ошибка  get_contentWindow(%1$s): %2$s"
135
136 #: openils.global_util.font_size.error
137 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
138 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
139
140 #. # Appended to notes with certain settings enabled.  First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
141 #: staff.initials.format
142 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
143 msgstr ""
144
145 #: staff.acp_label_barcode
146 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
147 msgid "Barcode"
148 msgstr "Штрих-код"
149
150 #: staff.acp_label_call_number
151 msgid "Call Number"
152 msgstr "Шифр"
153
154 #: staff.acp_label_circ_as_type
155 msgid "Circulate As Type"
156 msgstr "Циркулировать как тип"
157
158 #: staff.acp_label_circ_lib
159 msgid "Circulation Library"
160 msgstr "Циркулирующая библиотека"
161
162 #: staff.acp_label_circ_modifier
163 msgid "Circulation Modifier"
164 msgstr "Модификатор циркуляции"
165
166 #: staff.acp_label_copy_number
167 msgid "Copy Number"
168 msgstr "Копия номера"
169
170 #: staff.acp_label_deposit_amount
171 msgid "Deposit Amount"
172 msgstr "Сумма вклада"
173
174 #: staff.acp_label_fine_level
175 msgid "Fine Level"
176 msgstr "Уровень штрафа"
177
178 #: staff.acp_label_id
179 msgid "Copy ID"
180 msgstr "Копия ID"
181
182 #: staff.acp_label_loan_duration
183 msgid "Loan Duration"
184 msgstr "Срок выдачи"
185
186 #: staff.acp_label_location
187 msgid "Location"
188 msgstr "Место"
189
190 #: staff.acp_label_price
191 msgid "Price"
192 msgstr "Цена"
193
194 #: staff.acp_label_status
195 msgctxt "staff.acp_label_status"
196 msgid "Status"
197 msgstr "Статус"
198
199 #: staff.ahr_current_copy_label
200 msgid "Current Copy"
201 msgstr "Текущая копия"
202
203 #: staff.ahr_current_copy_location_label
204 msgid "Current Copy Location"
205 msgstr "Текущее местоположение копии"
206
207 #: staff.ahr_email_notify_label
208 msgid "Email Notify"
209 msgstr "Извещение по эл. почте"
210
211 #: staff.ahr_expire_date_label
212 msgid "Expire Date"
213 msgstr "Дата истечения"
214
215 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
216 msgid "Fulfillment Time"
217 msgstr "Время Завершения"
218
219 #: staff.ahr_hold_type_label
220 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
221 msgid "Type"
222 msgstr "Тип"
223
224 #: staff.ahr_holdable_formats_label
225 msgid "Holdable Formats"
226 msgstr "Форматы хранения"
227
228 #: staff.ahr_id_label
229 msgid "Hold ID"
230 msgstr "ID резерва"
231
232 #: staff.ahr_phone_notify_label
233 msgid "Phone Notify"
234 msgstr "Уведомление по Телефону"
235
236 #: staff.ahr_pickup_lib_label
237 msgid "Pickup Library"
238 msgstr "Библиотека подбора"
239
240 #: staff.ahr_prev_check_time_label
241 msgid "Previous Check Time"
242 msgstr "Предыдущее  Время проверки"
243
244 #: staff.ahr_requestor_label
245 msgid "Requestor"
246 msgstr "Запросчик"
247
248 #: staff.ahr_selection_depth_label
249 msgid "Selection Depth"
250 msgstr "Глубины выбора"
251
252 #: staff.ahr_top_of_queue_label
253 msgid "Top of Queue"
254 msgstr "Начало очереди"
255
256 #: staff.ahr_status_label
257 msgctxt "staff.ahr_status_label"
258 msgid "Status"
259 msgstr "Статус"
260
261 #: staff.ahr_target_label
262 msgid "Target"
263 msgstr "Мишень"
264
265 #: staff.ahr_usr_label
266 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
267 msgid "User"
268 msgstr "Пользователь"
269
270 #: staff.circ_label_due_date
271 msgid "Due Date"
272 msgstr "Дата сдачи"
273
274 #: staff.circ_label_due_time
275 msgid "Due Time"
276 msgstr "Время  возврата"
277
278 #: staff.circ_label_id
279 msgid "Circulation ID"
280 msgstr "ID циркуляции"
281
282 #: staff.circ_label_renewal_remaining
283 msgid "Remaining Renewals"
284 msgstr "Оставшиеся Обновления"
285
286 #: staff.mvr_label_author
287 msgctxt "staff.mvr_label_author"
288 msgid "Author"
289 msgstr "Автор"
290
291 #: staff.mvr_label_doc_id
292 msgid "Document ID"
293 msgstr "ID документа"
294
295 #: staff.mvr_label_title
296 msgctxt "staff.mvr_label_title"
297 msgid "Title"
298 msgstr "Заглавие"
299
300 #: staff.bills_xact_dates_label
301 msgid "Record / Dates"
302 msgstr "Запись / Даты"
303
304 #: staff.bills_information
305 msgid "Information"
306 msgstr "Информация"
307
308 #: staff.bills_current_payment_label
309 msgid "Current Payment"
310 msgstr "Текущий платеж"
311
312 #: staff.csp_id_label
313 msgid "Penalty Type ID"
314 msgstr "Тип ID штрафа"
315
316 #: staff.csp_name_label
317 msgid "Name"
318 msgstr "Имя"
319
320 #: staff.csp_label_label
321 msgid "Label"
322 msgstr "Метка"
323
324 #: staff.csp_block_list_label
325 msgid "Block List"
326 msgstr "Блок-лист"
327
328 #: staff.csp_block_circ_label
329 msgid "Blocks Circulations?"
330 msgstr "Заблокировать  циркуляции?"
331
332 #: staff.csp_block_renew_label
333 msgid "Blocks Renewals?"
334 msgstr "Заблокировать  продление сроков?"
335
336 #: staff.csp_block_hold_label
337 msgid "Blocks Holds?"
338 msgstr "Заблокировать  хранения?"
339
340 #: staff.csp_block_circ_yes
341 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
342 msgid "Yes"
343 msgstr "Да"
344
345 #: staff.csp_block_circ_no
346 msgctxt "staff.csp_block_circ_no"
347 "staff.csp_block_circ_no"
348 msgid ""
349 msgstr ""
350
351 #: staff.csp_block_renew_yes
352 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
353 msgid "Yes"
354 msgstr "Да"
355
356 #: staff.csp_block_renew_no
357 msgctxt "staff.csp_block_renew_no"
358 msgid ""
359 msgstr ""
360
361 #: staff.csp_block_hold_yes
362 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
363 msgid "Yes"
364 msgstr "Да"
365
366 #: staff.csp_block_hold_no
367 msgctxt "staff.csp_block_hold_no"
368 msgid ""
369 msgstr ""
370
371 #: staff.ausp_id_label
372 #, fuzzy
373 msgid "Penalty ID "
374 msgstr "ID штрафа"
375
376 #: staff.ausp_staff_label
377 #, fuzzy
378 msgid "Applied By "
379 msgstr "Применяемые"
380
381 #: staff.ausp_set_date_label
382 #, fuzzy
383 msgid "Applied On "
384 msgstr "Применяются на"
385
386 #: staff.ausp_note_label
387 #, fuzzy
388 msgid "Note "
389 msgstr "Заметка"
390
391 #: staff.ausp_org_unit_label
392 #, fuzzy
393 msgid "Library "
394 msgstr "Библиотека"
395
396 #: staff.mbts_id_label
397 #, fuzzy
398 msgid "Bill # "
399 msgstr "Счет#"
400
401 #: staff.mbts_xact_start_label
402 msgid "Start"
403 msgstr "Начинать"
404
405 #: staff.mbts_xact_finish_label
406 msgid "Finish"
407 msgstr "Заканчивать"
408
409 #: staff.mbts_xact_type_label
410 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
411 msgid "Type"
412 msgstr "Тип"
413
414 #: staff.mbts_total_owed_label
415 msgid "Total Billed"
416 msgstr "Итоговая сумма"
417
418 #: staff.mbts_total_paid_label
419 msgid "Total Paid"
420 msgstr "Всего Выплачено"
421
422 #: staff.mbts_balance_owed_label
423 msgid "Balance Owed"
424 msgstr "Баланс причитался"
425
426 #: staff.mbts_usr_label
427 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
428 msgid "User"
429 msgstr "Пользователь"
430
431 #: staff.mbts_last_billing_note_label
432 msgid "Last Billing Note"
433 msgstr "Заметка Последнего счета"
434
435 #: staff.mbts_last_billing_type_label
436 msgid "Last Billing Type"
437 msgstr "Заметка типа счета"
438
439 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
440 msgid "Last Billed"
441 msgstr "Последний счет"
442
443 #: staff.mbts_last_payment_note_label
444 msgid "Last Payment Note"
445 msgstr "Заметка последней оплаты"
446
447 #: staff.mbts_last_payment_type_label
448 msgid "Last Payment Type"
449 msgstr "Заметка типа оплаты"
450
451 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
452 msgid "Last Payment"
453 msgstr "Последняя оплата"
454
455 #: staff.mb_billing_type_label
456 msgid "Billing Type"
457 msgstr "Тип Счета"
458
459 #: staff.mb_xact_label
460 msgctxt "staff.mb_xact_label"
461 msgid "Transaction ID"
462 msgstr "ID транзакции"
463
464 #: staff.mb_billing_ts_label
465 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
466 msgid "When"
467 msgstr "Когда"
468
469 #: staff.mb_void_time_label
470 msgid "Void Time"
471 msgstr "Неанятое время"
472
473 #: staff.mb_note_label
474 msgctxt "staff.mb_note_label"
475 msgid "Note"
476 msgstr "Заметка"
477
478 #: staff.mb_amount_label
479 msgctxt "staff.mb_amount_label"
480 msgid "Amount"
481 msgstr "Количество"
482
483 #: staff.mb_voider_label
484 msgid "Voider"
485 msgstr "Voider"
486
487 #: staff.mb_voided_label
488 msgctxt "staff.mb_voided_label"
489 msgid "Voided"
490 msgstr "Свободен"
491
492 #: staff.mb_id_label
493 msgid "Billing ID"
494 msgstr "Счет ID"
495
496 #: staff.mp_credit_card_payment_label
497 msgid "Credit Card Payment"
498 msgstr "Оплата кредитной картой"
499
500 #: staff.mp_forgive_payment_label
501 msgid "Forgive Payment"
502 msgstr "Прощай оплату"
503
504 #: staff.mp_payment_timestamp_label
505 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
506 msgid "When"
507 msgstr "Когда"
508
509 #: staff.mp_payment_type_label
510 msgid "Payment Type"
511 msgstr "Тип оплаты"
512
513 #: staff.mp_voided_label
514 msgctxt "staff.mp_voided_label"
515 msgid "Voided"
516 msgstr "Свободен"
517
518 #: staff.mp_id_label
519 msgid "Payment ID"
520 msgstr "Оплата ID"
521
522 #: staff.mp_goods_payment_label
523 msgid "Goods Payment"
524 msgstr "Оплата товаров"
525
526 #: staff.mp_xact_label
527 msgctxt "staff.mp_xact_label"
528 msgid "Transaction ID"
529 msgstr "ID транзакции"
530
531 #: staff.mp_credit_payment_label
532 msgid "Credit Payment"
533 msgstr "Оплата Кредитом"
534
535 #: staff.mp_work_payment_label
536 msgid "Work Payment"
537 msgstr "Оплата работы"
538
539 #: staff.mp_note_label
540 msgctxt "staff.mp_note_label"
541 msgid "Note"
542 msgstr "Заметка"
543
544 #: staff.mp_cash_payment_label
545 msgid "Cash Payment"
546 msgstr "Оплата наличными"
547
548 #: staff.mp_amount_label
549 msgctxt "staff.mp_amount_label"
550 msgid "Amount"
551 msgstr "Количество"
552
553 #: staff.mp_check_payment_label
554 msgid "Check Payment"
555 msgstr "Оплата чеками"
556
557 #: staff.mp_cash_drawer_label
558 msgid "Workstation"
559 msgstr "Рабочая станция"
560
561 #: staff.mp_accepting_usr_label
562 msgid "Staff"
563 msgstr "Персонал"
564
565 #: staff.card_barcode_label
566 msgctxt "staff.card_barcode_label"
567 msgid "Barcode"
568 msgstr "Штрих-код"
569
570 #: staff.au_active_label
571 msgid "Active"
572 msgstr "Активный"
573
574 #: staff.au_usrname_label
575 msgid "Login Name"
576 msgstr "Имя логина"
577
578 #: staff.au_profile_label
579 msgid "Profile"
580 msgstr "Профиль"
581
582 #: staff.au_barred_label
583 msgctxt "staff.au_barred_label"
584 msgid "Barred"
585 msgstr "Закрытый"
586
587 #: staff.au_alert_message_label
588 msgid "Alert"
589 msgstr "Тревога"
590
591 #: staff.au_claims_returned_count_label
592 msgid "Returns Claimed"
593 msgstr "На Возвраты поставлены рекламации"
594
595 #: staff.au_create_date_label
596 msgid "Created On"
597 msgstr "Создано"
598
599 #: staff.au_expire_date_label
600 msgid "Expires On"
601 msgstr "Истекает"
602
603 #: staff.au_home_library_label
604 msgid "Home Library"
605 msgstr "Домашняя библиотека"
606
607 #: staff.au_home_library_fullname_label
608 msgid "Home Library (Full Name)"
609 msgstr "Домашняя библиотека (полное название)"
610
611 #: staff.au_credit_forward_balance_label
612 msgid "Credit"
613 msgstr "Кредит"
614
615 #: staff.au_day_phone_label
616 msgid "Day Phone"
617 msgstr "Дневной телефон"
618
619 #: staff.au_evening_phone_label
620 msgid "Evening Phone"
621 msgstr "Вечерний телефон"
622
623 #: staff.au_other_phone_label
624 msgid "Other Phone"
625 msgstr "Другой телефон"
626
627 #: staff.au_alias_label
628 msgid "Alias"
629 msgstr "Псевдоним"
630
631 #: staff.au_email_label
632 msgid "Email"
633 msgstr "эл. почта"
634
635 #: staff.au_birth_date_label
636 msgid "Birth Date"
637 msgstr "Дата рождения"
638
639 #: staff.au_ident_type_label
640 msgid "Identification Type"
641 msgstr "Тип Определения"
642
643 #: staff.au_ident_value_label
644 msgid "Identification Value"
645 msgstr "Значение  Определения"
646
647 #: staff.au_ident_type2_label
648 msgid "Identification Type 2"
649 msgstr "Определение типа2"
650
651 #: staff.au_ident_value2_label
652 msgid "Identification Value 2"
653 msgstr "Определение значения2"
654
655 #: staff.au_net_access_level_label
656 msgid "Internet Access"
657 msgstr "Интернет Доступ"
658
659 #: staff.au_master_account_label
660 msgid "Group Lead"
661 msgstr "Ведущий группы"
662
663 #: staff.au_group_id_label
664 msgid "Group ID"
665 msgstr "ID группы"
666
667 #: staff.au_id_label
668 msgid "User ID"
669 msgstr "ID пользователя"
670
671 #: staff.au_name_prefix_label
672 msgid "Prefix"
673 msgstr "Префикс"
674
675 #: staff.au_family_name_label
676 msgid "Family Name"
677 msgstr "Фамилия"
678
679 #: staff.au_first_given_name_label
680 msgid "First Name"
681 msgstr "Имя"
682
683 #: staff.au_second_given_name_label
684 msgid "Middle Name"
685 msgstr "Отчество"
686
687 #: staff.au_name_suffix_label
688 msgid "Suffix"
689 msgstr "Суффикс"
690
691 #: staff.z39_50.search_class.author
692 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
693 msgid "Author"
694 msgstr "Автор"
695
696 #: staff.z39_50.search_class.isbn
697 msgid "ISBN"
698 msgstr "ISBN"
699
700 #: staff.z39_50.search_class.issn
701 msgid "ISSN"
702 msgstr "ISSN"
703
704 #: staff.z39_50.search_class.item_type
705 msgid "Item Type"
706 msgstr "Ти единицы"
707
708 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
709 msgid "All Formats"
710 msgstr "Все форматы"
711
712 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
713 msgid "Papers/Articles"
714 msgstr "Документы / Статьи"
715
716 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
717 msgid "Books"
718 msgstr "Книги"
719
720 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
721 msgid "Computer files"
722 msgstr "Компьютерный файл"
723
724 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
725 msgid "Maps"
726 msgstr "Карты"
727
728 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
729 msgid "Mixed material"
730 msgstr "Смешанный материал"
731
732 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
733 msgid "Sound recordings"
734 msgstr "Звукозапись"
735
736 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
737 msgid "Musical scores"
738 msgstr "Музыкальные издания"
739
740 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
741 msgid "Serials"
742 msgstr "Серии"
743
744 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
745 msgid "Internet Resources"
746 msgstr "Интернет ресурсы"
747
748 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
749 msgid "Visual materials"
750 msgstr "Визуальные материалы"
751
752 #: staff.z39_50.search_class.lccn
753 msgid "LCCN"
754 msgstr "LCCN"
755
756 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
757 msgid "Publication Date"
758 msgstr "Дата издания"
759
760 #: staff.z39_50.search_class.publisher
761 msgid "Publisher"
762 msgstr "Издатель"
763
764 #: staff.z39_50.search_class.tcn
765 msgid "Accession #"
766 msgstr "Инвентарный #"
767
768 #: staff.z39_50.search_class.title
769 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
770 msgid "Title"
771 msgstr "Заглавие"
772
773 #: staff.z39_50_import_interface_label
774 msgid "Z39.50 Import"
775 msgstr "Z39.50 импорт"
776
777 #: staff.main.data.loaded
778 msgid "Data loaded."
779 msgstr "Данные загружены"
780
781 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
782 msgid "Offline interface synchronized with server."
783 msgstr "Offline интерфейс синхронизирован с сервером."
784
785 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
786 #, fuzzy
787 msgid "error in noncat sorting: "
788 msgstr "ошибка в не катал сортировке:"
789
790 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
791 msgid "Please wait"
792 msgstr "Пожалуйста подождите"
793
794 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
795 msgid "You do not have permission to register a workstation."
796 msgstr "У вас нетполномочий на регистрацию рабочей станции"
797
798 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
799 msgid "Override Registration Failure?"
800 msgstr "Отвергать неудачу регистрации?"
801
802 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
803 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
804 msgstr "Ошибка регистрации  рабочей станции (%1$s)"
805
806 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
807 msgid "Registration successful"
808 msgstr "Регистрация успешнa"
809
810 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
811 msgid "Future dates disallowed."
812 msgstr "Будущие даты запрещены"
813
814 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
815 msgid "Past dates disallowed."
816 msgstr "Прошлые даты запрещены"
817
818 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
819 msgid "Today disallowed."
820 msgstr "Сегодня отказано"
821
822 #: tab.label.triggered_events_for_copy
823 msgid "Triggered Events: %1$s"
824 msgstr "Триггерные  мероприятия: %1$s"
825
826 #~ msgid ","
827 #~ msgstr ","
828
829 #~ msgid "Expire Time"
830 #~ msgstr "Время истечения"