3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:21+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:40+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
23 "!! Эта программа обнаружила проблему. Иасскажи администратору системы или "
24 "разработчику программы о следующем:\n"
28 #: common.jsan.missing
29 msgid "The JSAN library object is missing."
30 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
33 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
35 "Пожалуйста сообщите службе помощи или разработчикам об этой ошибке:"
46 msgid "Check here to confirm this message."
47 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
50 msgid "Action Cancelled"
51 msgstr "Действие отменено"
53 #: common.error.default
54 msgid "Please report that this happened."
55 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
57 #: common.barcode.status.warning
58 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
59 msgstr "Предупреждение: Для %1$s, этот штрих код (%2$s) отмечен %3$s."
61 #: common.barcode.status.warning.lost
65 #: common.barcode.status.warning.expired
67 msgstr "Недействительный"
69 #: common.barcode.status.warning.barred
70 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
74 #: common.barcode.status.warning.blocked
76 msgstr "Блокированный"
78 #: common.barcode.status.warning.unknown
79 msgid "with an unknown code: %1$s"
80 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
82 #: common.date.invalid
84 msgstr "Неверная дата"
86 #: common.action_complete
87 msgid "Action completed."
88 msgstr "Действие завершено"
90 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
91 #: common.grouping_string
95 #: common.unimplemented
96 msgid "Not yet implemented"
97 msgstr "Еще не Внедрена"
108 #: common.check_to_confirm
109 msgid "Check here to confirm this message"
110 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
116 #: openils.global_util.clear_cache.error
117 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
118 msgstr "Проблема при очистки кэш-памяти: %1$s"
120 #: openils.global_util.clipboard.error
121 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
122 msgstr "Буфер действий не удалось: %1$s"
124 #: openils.global_util.clipboard
125 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
126 msgstr "Скопированы \"%1$s\" в буфер обмена."
128 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
129 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
130 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
132 #: openils.global_util.content_window.error
133 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
134 msgstr "Ошибка get_contentWindow(%1$s): %2$s"
136 #: openils.global_util.font_size.error
137 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
138 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
140 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
141 #: staff.initials.format
142 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
143 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
145 #: staff.acp_label_barcode
146 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
150 #: staff.acp_label_call_number
154 #: staff.acp_label_circ_as_type
155 msgid "Circulate As Type"
156 msgstr "Циркулировать как тип"
158 #: staff.acp_label_circ_lib
159 msgid "Circulation Library"
160 msgstr "Циркулирующая библиотека"
162 #: staff.acp_label_circ_modifier
163 msgid "Circulation Modifier"
164 msgstr "Модификатор циркуляции"
166 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
167 #: staff.circ_modifier.display
168 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
169 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
171 #: staff.acp_label_copy_number
173 msgstr "Копия номера"
175 #: staff.acp_label_parts
179 #: staff.acp_label_deposit_amount
180 msgid "Deposit Amount"
181 msgstr "Сумма вклада"
183 #: staff.acp_label_fine_level
185 msgstr "Уровень штрафа"
187 #: staff.acp_label_id
191 #: staff.acp_label_loan_duration
192 msgid "Loan Duration"
195 #: staff.acp_label_location
199 #: staff.acp_label_price
203 #: staff.acp_label_status
204 msgctxt "staff.acp_label_status"
208 #: staff.ahr_current_copy_label
210 msgstr "Текущая копия"
212 #: staff.ahr_current_copy_location_label
213 msgid "Current Copy Location"
214 msgstr "Текущее местоположение копии"
216 #: staff.ahr_email_notify_label
218 msgstr "Извещение по эл. почте"
220 #: staff.ahr_expire_date_label
222 msgstr "Дата истечения"
224 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
225 msgid "Fulfillment Time"
226 msgstr "Время Завершения"
228 #: staff.ahr_hold_type_label
229 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
233 #: staff.ahr_holdable_formats_label
234 msgid "Holdable Formats"
235 msgstr "Форматы хранения"
237 #: staff.ahr_holdable_part_label
238 msgid "Holdable Part"
241 #: staff.ahr_issuance_label_label
242 msgid "Issuance Label"
245 #: staff.ahr_id_label
249 #: staff.ahr_phone_notify_label
251 msgstr "Уведомление по Телефону"
253 #: staff.ahr_pickup_lib_label
254 msgid "Pickup Library"
255 msgstr "Библиотека подбора"
257 #: staff.ahr_prev_check_time_label
258 msgid "Previous Check Time"
259 msgstr "Предыдущее Время проверки"
261 #: staff.ahr_requestor_label
265 #: staff.ahr_selection_depth_label
266 msgid "Selection Depth"
267 msgstr "Глубины выбора"
269 #: staff.ahr_top_of_queue_label
271 msgstr "Начало очереди"
273 #: staff.ahr_status_label
274 msgctxt "staff.ahr_status_label"
278 #: staff.ahr_target_label
282 #: staff.ahr_usr_label
283 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
285 msgstr "Пользователь"
287 #: staff.circ_label_due_date
291 #: staff.circ_label_due_time
293 msgstr "Время возврата"
295 #: staff.circ_label_id
296 msgid "Circulation ID"
297 msgstr "ID циркуляции"
299 #: staff.circ_label_renewal_remaining
300 msgid "Remaining Renewals"
301 msgstr "Оставшиеся Обновления"
303 #: staff.mvr_label_author
304 msgctxt "staff.mvr_label_author"
308 #: staff.mvr_label_doc_id
310 msgstr "ID документа"
312 #: staff.mvr_label_title
313 msgctxt "staff.mvr_label_title"
317 #: staff.bills_xact_dates_label
318 msgid "Record / Dates"
319 msgstr "Запись / Даты"
321 #: staff.bills_information
325 #: staff.bills_current_payment_label
326 msgid "Current Payment"
327 msgstr "Текущий платеж"
329 #: staff.csp_id_label
330 msgid "Penalty Type ID"
331 msgstr "Тип ID штрафа"
333 #: staff.csp_name_label
337 #: staff.csp_label_label
341 #: staff.csp_block_list_label
345 #: staff.csp_block_circ_label
346 msgid "Blocks Circulations?"
347 msgstr "Заблокировать циркуляции?"
349 #: staff.csp_block_renew_label
350 msgid "Blocks Renewals?"
351 msgstr "Заблокировать продление сроков?"
353 #: staff.csp_block_hold_label
354 msgid "Blocks Holds?"
355 msgstr "Заблокировать хранения?"
357 #: staff.csp_block_circ_yes
358 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
362 #: staff.csp_block_renew_yes
363 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
367 #: staff.csp_block_hold_yes
368 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
372 #: staff.ausp_id_label
376 #: staff.ausp_staff_label
380 #: staff.ausp_set_date_label
384 #: staff.ausp_note_label
388 #: staff.ausp_org_unit_label
392 #: staff.mbts_id_label
396 #: staff.mbts_xact_start_label
400 #: staff.mbts_xact_finish_label
404 #: staff.mbts_xact_type_label
405 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
409 #: staff.mbts_total_owed_label
411 msgstr "Итоговая сумма"
413 #: staff.mbts_total_paid_label
415 msgstr "Всего Выплачено"
417 #: staff.mbts_balance_owed_label
419 msgstr "Баланс причитался"
421 #: staff.mbts_usr_label
422 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
424 msgstr "Пользователь"
426 #: staff.mbts_last_billing_note_label
427 msgid "Last Billing Note"
428 msgstr "Заметка Последнего счета"
430 #: staff.mbts_last_billing_type_label
431 msgid "Last Billing Type"
432 msgstr "Заметка типа счета"
434 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
436 msgstr "Последний счет"
438 #: staff.mbts_last_payment_note_label
439 msgid "Last Payment Note"
440 msgstr "Заметка последней оплаты"
442 #: staff.mbts_last_payment_type_label
443 msgid "Last Payment Type"
444 msgstr "Заметка типа оплаты"
446 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
448 msgstr "Последняя оплата"
450 #: staff.mb_billing_type_label
454 #: staff.mb_xact_label
455 msgctxt "staff.mb_xact_label"
456 msgid "Transaction ID"
457 msgstr "ID транзакции"
459 #: staff.mb_billing_ts_label
460 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
464 #: staff.mb_void_time_label
466 msgstr "Неанятое время"
468 #: staff.mb_note_label
469 msgctxt "staff.mb_note_label"
473 #: staff.mb_amount_label
474 msgctxt "staff.mb_amount_label"
478 #: staff.mb_voider_label
482 #: staff.mb_voided_label
483 msgctxt "staff.mb_voided_label"
491 #: staff.mp_credit_card_payment_label
492 msgid "Credit Card Payment"
493 msgstr "Оплата кредитной картой"
495 #: staff.mp_forgive_payment_label
496 msgid "Forgive Payment"
497 msgstr "Прощай оплату"
499 #: staff.mp_payment_timestamp_label
500 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
504 #: staff.mp_payment_type_label
508 #: staff.mp_voided_label
509 msgctxt "staff.mp_voided_label"
517 #: staff.mp_goods_payment_label
518 msgid "Goods Payment"
519 msgstr "Оплата товаров"
521 #: staff.mp_xact_label
522 msgctxt "staff.mp_xact_label"
523 msgid "Transaction ID"
524 msgstr "ID транзакции"
526 #: staff.mp_credit_payment_label
527 msgid "Credit Payment"
528 msgstr "Оплата Кредитом"
530 #: staff.mp_work_payment_label
532 msgstr "Оплата работы"
534 #: staff.mp_note_label
535 msgctxt "staff.mp_note_label"
539 #: staff.mp_cash_payment_label
541 msgstr "Оплата наличными"
543 #: staff.mp_amount_label
544 msgctxt "staff.mp_amount_label"
548 #: staff.mp_check_payment_label
549 msgid "Check Payment"
550 msgstr "Оплата чеками"
552 #: staff.mp_cash_drawer_label
554 msgstr "Рабочая станция"
556 #: staff.mp_accepting_usr_label
560 #: staff.card_barcode_label
561 msgctxt "staff.card_barcode_label"
565 #: staff.au_active_label
569 #: staff.au_usrname_label
573 #: staff.au_profile_label
577 #: staff.au_barred_label
578 msgctxt "staff.au_barred_label"
582 #: staff.au_alert_message_label
586 #: staff.au_claims_returned_count_label
587 msgid "Returns Claimed"
588 msgstr "На Возвраты поставлены рекламации"
590 #: staff.au_create_date_label
594 #: staff.au_expire_date_label
598 #: staff.au_home_library_label
600 msgstr "Домашняя библиотека"
602 #: staff.au_home_library_fullname_label
603 msgid "Home Library (Full Name)"
604 msgstr "Домашняя библиотека (полное название)"
606 #: staff.au_credit_forward_balance_label
610 #: staff.au_day_phone_label
612 msgstr "Дневной телефон"
614 #: staff.au_evening_phone_label
615 msgid "Evening Phone"
616 msgstr "Вечерний телефон"
618 #: staff.au_other_phone_label
620 msgstr "Другой телефон"
622 #: staff.au_alias_label
626 #: staff.au_email_label
630 #: staff.au_birth_date_label
632 msgstr "Дата рождения"
634 #: staff.au_ident_type_label
635 msgid "Identification Type"
636 msgstr "Тип Определения"
638 #: staff.au_ident_value_label
639 msgid "Identification Value"
640 msgstr "Значение Определения"
642 #: staff.au_ident_type2_label
643 msgid "Identification Type 2"
644 msgstr "Определение типа2"
646 #: staff.au_ident_value2_label
647 msgid "Identification Value 2"
648 msgstr "Определение значения2"
650 #: staff.au_net_access_level_label
651 msgid "Internet Access"
652 msgstr "Интернет Доступ"
654 #: staff.au_master_account_label
656 msgstr "Ведущий группы"
658 #: staff.au_group_id_label
664 msgstr "ID пользователя"
666 #: staff.au_name_prefix_label
670 #: staff.au_family_name_label
674 #: staff.au_first_given_name_label
678 #: staff.au_second_given_name_label
682 #: staff.au_name_suffix_label
686 #: staff.z39_50.search_class.author
687 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
691 #: staff.z39_50.search_class.isbn
695 #: staff.z39_50.search_class.issn
699 #: staff.z39_50.search_class.item_type
703 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
707 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
708 msgid "Papers/Articles"
709 msgstr "Документы / Статьи"
711 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
715 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
716 msgid "Computer files"
717 msgstr "Компьютерный файл"
719 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
723 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
724 msgid "Mixed material"
725 msgstr "Смешанный материал"
727 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
728 msgid "Sound recordings"
731 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
732 msgid "Musical scores"
733 msgstr "Музыкальные издания"
735 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
739 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
740 msgid "Internet Resources"
741 msgstr "Интернет ресурсы"
743 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
744 msgid "Visual materials"
745 msgstr "Визуальные материалы"
747 #: staff.z39_50.search_class.lccn
751 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
752 msgid "Publication Date"
753 msgstr "Дата издания"
755 #: staff.z39_50.search_class.publisher
759 #: staff.z39_50.search_class.tcn
761 msgstr "Инвентарный #"
763 #: staff.z39_50.search_class.title
764 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
768 #: staff.z39_50_import_interface_label
769 msgid "Z39.50 Import"
770 msgstr "Z39.50 импорт"
772 #: staff.main.data.loaded
774 msgstr "Данные загружены"
776 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
777 msgid "Offline interface synchronized with server."
778 msgstr "Offline интерфейс синхронизирован с сервером."
780 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
781 msgid "error in noncat sorting: "
784 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
786 msgstr "Пожалуйста подождите"
788 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
789 msgid "You do not have permission to register a workstation."
790 msgstr "У вас нетполномочий на регистрацию рабочей станции"
792 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
793 msgid "Override Registration Failure?"
794 msgstr "Отвергать неудачу регистрации?"
796 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
797 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
798 msgstr "Ошибка регистрации рабочей станции (%1$s)"
800 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
801 msgid "Registration successful"
802 msgstr "Регистрация успешнa"
804 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
805 msgid "Please specify a workstation name"
808 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
809 msgid "Future dates disallowed."
810 msgstr "Будущие даты запрещены"
812 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
813 msgid "Past dates disallowed."
814 msgstr "Прошлые даты запрещены"
816 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
817 msgid "Today disallowed."
818 msgstr "Сегодня отказано"
820 #: tab.label.triggered_events_for_copy
821 msgid "Triggered Events: %1$s"
822 msgstr "Триггерные мероприятия: %1$s"
827 #~ msgctxt "staff.ausp_note_label"
834 #~ msgid "error in noncat sorting:"
835 #~ msgstr "ошибка в не катал сортировке:"
837 #~ msgid "Expire Time"
838 #~ msgstr "Время истечения"
841 #~ msgstr "Библиотека"
843 #~ msgid "Applied On"
844 #~ msgstr "Применяются на"
846 #~ msgid "Applied By"
847 #~ msgstr "Применяемые"
849 #~ msgid "Penalty ID"
850 #~ msgstr "ID штрафа"