]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/common.properties/ru-RU.po
Merge translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / common.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:21+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:54+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: common.exception
17 msgid ""
18 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
20 "%1$s\n"
21 "%2$s\n"
22 msgstr ""
23 "!! Эта программа обнаружила проблему. Иасскажи администратору системы или "
24 "разработчику программы о следующем:\n"
25 "%1$s\n"
26 "%2$s\n"
27
28 #: common.jsan.missing
29 msgid "The JSAN library object is missing."
30 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
31
32 #: common.error
33 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
34 msgstr ""
35 "Пожалуйста  сообщите  службе помощи или  разработчикам об  этой ошибке:"
36
37 #: common.ok
38 msgid "Ok"
39 msgstr "Ok"
40
41 #: common.clear
42 msgid "Clear"
43 msgstr "Очистить"
44
45 #: common.confirm
46 msgid "Check here to confirm this message."
47 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
48
49 #: common.error.default
50 msgid "Please report that this happened."
51 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
52
53 #: common.barcode.status.warning
54 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
55 msgstr "Предупреждение: Для %1$s, этот штрих код (%2$s) отмечен %3$s."
56
57 #: common.barcode.status.warning.lost
58 msgid "Lost"
59 msgstr "Потерянный"
60
61 #: common.barcode.status.warning.expired
62 msgid "Expired"
63 msgstr "Недействительный"
64
65 #: common.barcode.status.warning.barred
66 msgid ""
67 "_: common.barcode.status.warning.barred\n"
68 "Barred"
69 msgstr "Запрещённый"
70
71 #: common.barcode.status.warning.blocked
72 msgid "Blocked"
73 msgstr "Блокированный"
74
75 #: common.barcode.status.warning.unknown
76 msgid "with an unknown code: %1$s"
77 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
78
79 #: common.date.invalid
80 msgid "Invalid Date"
81 msgstr "Неверная дата"
82
83 #: common.action_complete
84 msgid "Action completed."
85 msgstr "Действие завершено"
86
87 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
88 #: common.grouping_string
89 msgid ","
90 msgstr ","
91
92 #: common.unimplemented
93 msgid "Not yet implemented"
94 msgstr "Еще не Внедрена"
95
96 #: common.yes
97 msgid ""
98 "_: common.yes\n"
99 "Yes"
100 msgstr "Да"
101
102 #: common.no
103 msgid "No"
104 msgstr "Нет"
105
106 #: common.check_to_confirm
107 msgid "Check here to confirm this message"
108 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
109
110 #: lang.version
111 msgid "remote v1"
112 msgstr "Удалить v1"
113
114 #: openils.global_util.clear_cache.error
115 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
116 msgstr "Проблема при очистки кэш-памяти: %1$s"
117
118 #: openils.global_util.clipboard.error
119 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
120 msgstr "Буфер действий не удалось: %1$s"
121
122 #: openils.global_util.clipboard
123 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
124 msgstr "Скопированы \"%1$s\" в буфер обмена."
125
126 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
127 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
128 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
129
130 #: openils.global_util.content_window.error
131 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
132 msgstr "Ошибка  get_contentWindow(%1$s): %2$s"
133
134 #: openils.global_util.font_size.error
135 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
136 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
137
138 #: staff.acp_label_barcode
139 msgid ""
140 "_: staff.acp_label_barcode\n"
141 "Barcode"
142 msgstr "Штрих-код"
143
144 #: staff.acp_label_call_number
145 msgid "Call Number"
146 msgstr "Шифр"
147
148 #: staff.acp_label_circ_as_type
149 msgid "Circulate As Type"
150 msgstr "Циркулировать как тип"
151
152 #: staff.acp_label_circ_lib
153 msgid "Circulation Library"
154 msgstr "Циркулирующая библиотека"
155
156 #: staff.acp_label_circ_modifier
157 msgid "Circulation Modifier"
158 msgstr "Модификатор циркуляции"
159
160 #: staff.acp_label_copy_number
161 msgid "Copy Number"
162 msgstr "Копия номера"
163
164 #: staff.acp_label_deposit_amount
165 msgid "Deposit Amount"
166 msgstr "Сумма вклада"
167
168 #: staff.acp_label_fine_level
169 msgid "Fine Level"
170 msgstr "Уровень штрафа"
171
172 #: staff.acp_label_id
173 msgid "Copy ID"
174 msgstr "Копия ID"
175
176 #: staff.acp_label_loan_duration
177 msgid "Loan Duration"
178 msgstr "Срок выдачи"
179
180 #: staff.acp_label_location
181 msgid "Location"
182 msgstr "Место"
183
184 #: staff.acp_label_price
185 msgid "Price"
186 msgstr "Цена"
187
188 #: staff.acp_label_status
189 msgid ""
190 "_: staff.acp_label_status\n"
191 "Status"
192 msgstr "Статус"
193
194 #: staff.ahr_current_copy_label
195 msgid "Current Copy"
196 msgstr "Текущая копия"
197
198 #: staff.ahr_current_copy_location_label
199 msgid "Current Copy Location"
200 msgstr "Текущее местоположение копии"
201
202 #: staff.ahr_email_notify_label
203 msgid "Email Notify"
204 msgstr "Извещение по эл. почте"
205
206 #: staff.ahr_expire_date_label
207 msgid "Expire Date"
208 msgstr "Дата истечения"
209
210 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
211 msgid "Fulfillment Time"
212 msgstr "Время Завершения"
213
214 #: staff.ahr_hold_type_label
215 msgid ""
216 "_: staff.ahr_hold_type_label\n"
217 "Type"
218 msgstr "Тип"
219
220 #: staff.ahr_holdable_formats_label
221 msgid "Holdable Formats"
222 msgstr "Форматы хранения"
223
224 #: staff.ahr_id_label
225 msgid "Hold ID"
226 msgstr "ID резерва"
227
228 #: staff.ahr_phone_notify_label
229 msgid "Phone Notify"
230 msgstr "Уведомление по Телефону"
231
232 #: staff.ahr_pickup_lib_label
233 msgid "Pickup Library"
234 msgstr "Библиотека подбора"
235
236 #: staff.ahr_prev_check_time_label
237 msgid "Previous Check Time"
238 msgstr "Предыдущее  Время проверки"
239
240 #: staff.ahr_requestor_label
241 msgid "Requestor"
242 msgstr "Запросчик"
243
244 #: staff.ahr_selection_depth_label
245 msgid "Selection Depth"
246 msgstr "Глубины выбора"
247
248 #: staff.ahr_top_of_queue_label
249 msgid "Top of Queue"
250 msgstr "Начало очереди"
251
252 #: staff.ahr_status_label
253 msgid ""
254 "_: staff.ahr_status_label\n"
255 "Status"
256 msgstr "Статус"
257
258 #: staff.ahr_target_label
259 msgid "Target"
260 msgstr "Мишень"
261
262 #: staff.ahr_usr_label
263 msgid ""
264 "_: staff.ahr_usr_label\n"
265 "User"
266 msgstr "Пользователь"
267
268 #: staff.circ_label_due_date
269 msgid "Due Date"
270 msgstr "Дата сдачи"
271
272 #: staff.circ_label_due_time
273 msgid "Due Time"
274 msgstr "Время  возврата"
275
276 #: staff.circ_label_id
277 msgid "Circulation ID"
278 msgstr "ID циркуляции"
279
280 #: staff.circ_label_renewal_remaining
281 msgid "Remaining Renewals"
282 msgstr "Оставшиеся Обновления"
283
284 #: staff.mvr_label_author
285 msgid ""
286 "_: staff.mvr_label_author\n"
287 "Author"
288 msgstr "Автор"
289
290 #: staff.mvr_label_doc_id
291 msgid "Document ID"
292 msgstr "ID документа"
293
294 #: staff.mvr_label_title
295 msgid ""
296 "_: staff.mvr_label_title\n"
297 "Title"
298 msgstr "Заглавие"
299
300 #: staff.bills_xact_dates_label
301 msgid "Record / Dates"
302 msgstr "Запись / Даты"
303
304 #: staff.bills_information
305 msgid "Information"
306 msgstr "Информация"
307
308 #: staff.bills_current_payment_label
309 msgid "Current Payment"
310 msgstr "Текущий платеж"
311
312 #: staff.csp_id_label
313 msgid "Penalty Type ID"
314 msgstr "Тип ID штрафа"
315
316 #: staff.csp_name_label
317 msgid "Name"
318 msgstr "Имя"
319
320 #: staff.csp_label_label
321 msgid "Label"
322 msgstr "Метка"
323
324 #: staff.csp_block_list_label
325 msgid "Block List"
326 msgstr "Блок-лист"
327
328 #: staff.csp_block_circ_label
329 msgid "Blocks Circulations?"
330 msgstr "Заблокировать  циркуляции?"
331
332 #: staff.csp_block_renew_label
333 msgid "Blocks Renewals?"
334 msgstr "Заблокировать  продление сроков?"
335
336 #: staff.csp_block_hold_label
337 msgid "Blocks Holds?"
338 msgstr "Заблокировать  хранения?"
339
340 #: staff.csp_block_circ_yes
341 msgid ""
342 "_: staff.csp_block_circ_yes\n"
343 "Yes"
344 msgstr "Да"
345
346 #: staff.csp_block_renew_yes
347 msgid ""
348 "_: staff.csp_block_renew_yes\n"
349 "Yes"
350 msgstr "Да"
351
352 #: staff.csp_block_hold_yes
353 msgid ""
354 "_: staff.csp_block_hold_yes\n"
355 "Yes"
356 msgstr "Да"
357
358 #: staff.ausp_id_label
359 msgid "Penalty ID"
360 msgstr "ID штрафа"
361
362 #: staff.ausp_staff_label
363 msgid "Applied By"
364 msgstr "Применяемые"
365
366 #: staff.ausp_set_date_label
367 msgid "Applied On"
368 msgstr "Применяются на"
369
370 #: staff.ausp_note_label
371 msgid ""
372 "_: staff.ausp_note_label\n"
373 "Note"
374 msgstr "Заметка"
375
376 #: staff.ausp_org_unit_label
377 msgid "Library"
378 msgstr "Библиотека"
379
380 #: staff.mbts_id_label
381 msgid "Bill #"
382 msgstr "Счет#"
383
384 #: staff.mbts_xact_start_label
385 msgid "Start"
386 msgstr "Начинать"
387
388 #: staff.mbts_xact_finish_label
389 msgid "Finish"
390 msgstr "Заканчивать"
391
392 #: staff.mbts_xact_type_label
393 msgid ""
394 "_: staff.mbts_xact_type_label\n"
395 "Type"
396 msgstr "Тип"
397
398 #: staff.mbts_total_owed_label
399 msgid "Total Billed"
400 msgstr "Итоговая сумма"
401
402 #: staff.mbts_total_paid_label
403 msgid "Total Paid"
404 msgstr "Всего Выплачено"
405
406 #: staff.mbts_balance_owed_label
407 msgid "Balance Owed"
408 msgstr "Баланс причитался"
409
410 #: staff.mbts_usr_label
411 msgid ""
412 "_: staff.mbts_usr_label\n"
413 "User"
414 msgstr "Пользователь"
415
416 #: staff.mbts_last_billing_note_label
417 msgid "Last Billing Note"
418 msgstr "Заметка Последнего счета"
419
420 #: staff.mbts_last_billing_type_label
421 msgid "Last Billing Type"
422 msgstr "Заметка типа счета"
423
424 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
425 msgid "Last Billed"
426 msgstr "Последний счет"
427
428 #: staff.mbts_last_payment_note_label
429 msgid "Last Payment Note"
430 msgstr "Заметка последней оплаты"
431
432 #: staff.mbts_last_payment_type_label
433 msgid "Last Payment Type"
434 msgstr "Заметка типа оплаты"
435
436 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
437 msgid "Last Payment"
438 msgstr "Последняя оплата"
439
440 #: staff.mb_billing_type_label
441 msgid "Billing Type"
442 msgstr "Тип Счета"
443
444 #: staff.mb_xact_label
445 msgid ""
446 "_: staff.mb_xact_label\n"
447 "Transaction ID"
448 msgstr "ID транзакции"
449
450 #: staff.mb_billing_ts_label
451 msgid ""
452 "_: staff.mb_billing_ts_label\n"
453 "When"
454 msgstr "Когда"
455
456 #: staff.mb_void_time_label
457 msgid "Void Time"
458 msgstr "Неанятое время"
459
460 #: staff.mb_note_label
461 msgid ""
462 "_: staff.mb_note_label\n"
463 "Note"
464 msgstr "Заметка"
465
466 #: staff.mb_amount_label
467 msgid ""
468 "_: staff.mb_amount_label\n"
469 "Amount"
470 msgstr "Количество"
471
472 #: staff.mb_voider_label
473 msgid "Voider"
474 msgstr "Voider"
475
476 #: staff.mb_voided_label
477 msgid ""
478 "_: staff.mb_voided_label\n"
479 "Voided"
480 msgstr "Свободен"
481
482 #: staff.mb_id_label
483 msgid "Billing ID"
484 msgstr "Счет ID"
485
486 #: staff.mp_credit_card_payment_label
487 msgid "Credit Card Payment"
488 msgstr "Оплата кредитной картой"
489
490 #: staff.mp_forgive_payment_label
491 msgid "Forgive Payment"
492 msgstr "Прощай оплату"
493
494 #: staff.mp_payment_timestamp_label
495 msgid ""
496 "_: staff.mp_payment_timestamp_label\n"
497 "When"
498 msgstr "Когда"
499
500 #: staff.mp_payment_type_label
501 msgid "Payment Type"
502 msgstr "Тип оплаты"
503
504 #: staff.mp_voided_label
505 msgid ""
506 "_: staff.mp_voided_label\n"
507 "Voided"
508 msgstr "Свободен"
509
510 #: staff.mp_id_label
511 msgid "Payment ID"
512 msgstr "Оплата ID"
513
514 #: staff.mp_goods_payment_label
515 msgid "Goods Payment"
516 msgstr "Оплата товаров"
517
518 #: staff.mp_xact_label
519 msgid ""
520 "_: staff.mp_xact_label\n"
521 "Transaction ID"
522 msgstr "ID транзакции"
523
524 #: staff.mp_credit_payment_label
525 msgid "Credit Payment"
526 msgstr "Оплата Кредитом"
527
528 #: staff.mp_work_payment_label
529 msgid "Work Payment"
530 msgstr "Оплата работы"
531
532 #: staff.mp_note_label
533 msgid ""
534 "_: staff.mp_note_label\n"
535 "Note"
536 msgstr "Заметка"
537
538 #: staff.mp_cash_payment_label
539 msgid "Cash Payment"
540 msgstr "Оплата наличными"
541
542 #: staff.mp_amount_label
543 msgid ""
544 "_: staff.mp_amount_label\n"
545 "Amount"
546 msgstr "Количество"
547
548 #: staff.mp_check_payment_label
549 msgid "Check Payment"
550 msgstr "Оплата чеками"
551
552 #: staff.mp_cash_drawer_label
553 msgid "Workstation"
554 msgstr "Рабочая станция"
555
556 #: staff.mp_accepting_usr_label
557 msgid "Staff"
558 msgstr "Персонал"
559
560 #: staff.card_barcode_label
561 msgid ""
562 "_: staff.card_barcode_label\n"
563 "Barcode"
564 msgstr "Штрих-код"
565
566 #: staff.au_active_label
567 msgid "Active"
568 msgstr "Активный"
569
570 #: staff.au_usrname_label
571 msgid "Login Name"
572 msgstr "Имя логина"
573
574 #: staff.au_profile_label
575 msgid "Profile"
576 msgstr "Профиль"
577
578 #: staff.au_barred_label
579 msgid ""
580 "_: staff.au_barred_label\n"
581 "Barred"
582 msgstr "Закрытый"
583
584 #: staff.au_alert_message_label
585 msgid "Alert"
586 msgstr "Тревога"
587
588 #: staff.au_claims_returned_count_label
589 msgid "Returns Claimed"
590 msgstr "На Возвраты поставлены рекламации"
591
592 #: staff.au_create_date_label
593 msgid "Created On"
594 msgstr "Создано"
595
596 #: staff.au_expire_date_label
597 msgid "Expires On"
598 msgstr "Истекает"
599
600 #: staff.au_home_library_label
601 msgid "Home Library"
602 msgstr "Домашняя библиотека"
603
604 #: staff.au_home_library_fullname_label
605 msgid "Home Library (Full Name)"
606 msgstr "Домашняя библиотека (полное название)"
607
608 #: staff.au_credit_forward_balance_label
609 msgid "Credit"
610 msgstr "Кредит"
611
612 #: staff.au_day_phone_label
613 msgid "Day Phone"
614 msgstr "Дневной телефон"
615
616 #: staff.au_evening_phone_label
617 msgid "Evening Phone"
618 msgstr "Вечерний телефон"
619
620 #: staff.au_other_phone_label
621 msgid "Other Phone"
622 msgstr "Другой телефон"
623
624 #: staff.au_alias_label
625 msgid "Alias"
626 msgstr "Псевдоним"
627
628 #: staff.au_email_label
629 msgid "Email"
630 msgstr "эл. почта"
631
632 #: staff.au_birth_date_label
633 msgid "Birth Date"
634 msgstr "Дата рождения"
635
636 #: staff.au_ident_type_label
637 msgid "Identification Type"
638 msgstr "Тип Определения"
639
640 #: staff.au_ident_value_label
641 msgid "Identification Value"
642 msgstr "Значение  Определения"
643
644 #: staff.au_ident_type2_label
645 msgid "Identification Type 2"
646 msgstr "Определение типа2"
647
648 #: staff.au_ident_value2_label
649 msgid "Identification Value 2"
650 msgstr "Определение значения2"
651
652 #: staff.au_net_access_level_label
653 msgid "Internet Access"
654 msgstr "Интернет Доступ"
655
656 #: staff.au_master_account_label
657 msgid "Group Lead"
658 msgstr "Ведущий группы"
659
660 #: staff.au_group_id_label
661 msgid "Group ID"
662 msgstr "ID группы"
663
664 #: staff.au_id_label
665 msgid "User ID"
666 msgstr "ID пользователя"
667
668 #: staff.au_name_prefix_label
669 msgid "Prefix"
670 msgstr "Префикс"
671
672 #: staff.au_family_name_label
673 msgid "Family Name"
674 msgstr "Фамилия"
675
676 #: staff.au_first_given_name_label
677 msgid "First Name"
678 msgstr "Имя"
679
680 #: staff.au_second_given_name_label
681 msgid "Middle Name"
682 msgstr "Отчество"
683
684 #: staff.au_name_suffix_label
685 msgid "Suffix"
686 msgstr "Суффикс"
687
688 #: staff.z39_50.search_class.author
689 msgid ""
690 "_: staff.z39_50.search_class.author\n"
691 "Author"
692 msgstr "Автор"
693
694 #: staff.z39_50.search_class.isbn
695 msgid "ISBN"
696 msgstr "ISBN"
697
698 #: staff.z39_50.search_class.issn
699 msgid "ISSN"
700 msgstr "ISSN"
701
702 #: staff.z39_50.search_class.item_type
703 msgid "Item Type"
704 msgstr "Ти единицы"
705
706 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
707 msgid "All Formats"
708 msgstr "Все форматы"
709
710 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
711 msgid "Papers/Articles"
712 msgstr "Документы / Статьи"
713
714 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
715 msgid "Books"
716 msgstr "Книги"
717
718 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
719 msgid "Computer files"
720 msgstr "Компьютерный файл"
721
722 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
723 msgid "Maps"
724 msgstr "Карты"
725
726 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
727 msgid "Mixed material"
728 msgstr "Смешанный материал"
729
730 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
731 msgid "Sound recordings"
732 msgstr "Звукозапись"
733
734 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
735 msgid "Musical scores"
736 msgstr "Музыкальные издания"
737
738 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
739 msgid "Serials"
740 msgstr "Серии"
741
742 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
743 msgid "Internet Resources"
744 msgstr "Интернет ресурсы"
745
746 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
747 msgid "Visual materials"
748 msgstr "Визуальные материалы"
749
750 #: staff.z39_50.search_class.lccn
751 msgid "LCCN"
752 msgstr "LCCN"
753
754 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
755 msgid "Publication Date"
756 msgstr "Дата издания"
757
758 #: staff.z39_50.search_class.publisher
759 msgid "Publisher"
760 msgstr "Издатель"
761
762 #: staff.z39_50.search_class.tcn
763 msgid "Accession #"
764 msgstr "Инвентарный #"
765
766 #: staff.z39_50.search_class.title
767 msgid ""
768 "_: staff.z39_50.search_class.title\n"
769 "Title"
770 msgstr "Заглавие"
771
772 #: staff.z39_50_import_interface_label
773 msgid "Z39.50 Import"
774 msgstr "Z39.50 импорт"
775
776 #: staff.main.data.loaded
777 msgid "Data loaded."
778 msgstr "Данные загружены"
779
780 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
781 msgid "Offline interface synchronized with server."
782 msgstr "Offline интерфейс синхронизирован с сервером."
783
784 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
785 msgid "error in noncat sorting:"
786 msgstr "ошибка в не катал сортировке:"
787
788 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
789 msgid "Please wait"
790 msgstr "Пожалуйста подождите"
791
792 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
793 msgid "You do not have permission to register a workstation."
794 msgstr "У вас нетполномочий на регистрацию рабочей станции"
795
796 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
797 msgid "Override Registration Failure?"
798 msgstr "Отвергать неудачу регистрации?"
799
800 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
801 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
802 msgstr "Ошибка регистрации  рабочей станции (%1$s)"
803
804 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
805 msgid "Registration successful"
806 msgstr "Регистрация успешнa"
807
808 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
809 msgid "Future dates disallowed."
810 msgstr "Будущие даты запрещены"
811
812 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
813 msgid "Past dates disallowed."
814 msgstr "Прошлые даты запрещены"
815
816 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
817 msgid "Today disallowed."
818 msgstr "Сегодня отказано"
819
820 #: tab.label.triggered_events_for_copy
821 msgid "Triggered Events: %1$s"
822 msgstr "Триггерные  мероприятия: %1$s"
823
824 #~ msgid "Expire Time"
825 #~ msgstr "Время истечения"