3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:21+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:54+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
23 "!! Эта программа обнаружила проблему. Иасскажи администратору системы или "
24 "разработчику программы о следующем:\n"
28 #: common.jsan.missing
29 msgid "The JSAN library object is missing."
30 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
33 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
35 "Пожалуйста сообщите службе помощи или разработчикам об этой ошибке:"
46 msgid "Check here to confirm this message."
47 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
49 #: common.error.default
50 msgid "Please report that this happened."
51 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
53 #: common.barcode.status.warning
54 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
55 msgstr "Предупреждение: Для %1$s, этот штрих код (%2$s) отмечен %3$s."
57 #: common.barcode.status.warning.lost
61 #: common.barcode.status.warning.expired
63 msgstr "Недействительный"
65 #: common.barcode.status.warning.barred
67 "_: common.barcode.status.warning.barred\n"
71 #: common.barcode.status.warning.blocked
73 msgstr "Блокированный"
75 #: common.barcode.status.warning.unknown
76 msgid "with an unknown code: %1$s"
77 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
79 #: common.date.invalid
81 msgstr "Неверная дата"
83 #: common.action_complete
84 msgid "Action completed."
85 msgstr "Действие завершено"
87 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
88 #: common.grouping_string
92 #: common.unimplemented
93 msgid "Not yet implemented"
94 msgstr "Еще не Внедрена"
106 #: common.check_to_confirm
107 msgid "Check here to confirm this message"
108 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
114 #: openils.global_util.clear_cache.error
115 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
116 msgstr "Проблема при очистки кэш-памяти: %1$s"
118 #: openils.global_util.clipboard.error
119 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
120 msgstr "Буфер действий не удалось: %1$s"
122 #: openils.global_util.clipboard
123 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
124 msgstr "Скопированы \"%1$s\" в буфер обмена."
126 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
127 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
128 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
130 #: openils.global_util.content_window.error
131 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
132 msgstr "Ошибка get_contentWindow(%1$s): %2$s"
134 #: openils.global_util.font_size.error
135 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
136 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
138 #: staff.acp_label_barcode
140 "_: staff.acp_label_barcode\n"
144 #: staff.acp_label_call_number
148 #: staff.acp_label_circ_as_type
149 msgid "Circulate As Type"
150 msgstr "Циркулировать как тип"
152 #: staff.acp_label_circ_lib
153 msgid "Circulation Library"
154 msgstr "Циркулирующая библиотека"
156 #: staff.acp_label_circ_modifier
157 msgid "Circulation Modifier"
158 msgstr "Модификатор циркуляции"
160 #: staff.acp_label_copy_number
162 msgstr "Копия номера"
164 #: staff.acp_label_deposit_amount
165 msgid "Deposit Amount"
166 msgstr "Сумма вклада"
168 #: staff.acp_label_fine_level
170 msgstr "Уровень штрафа"
172 #: staff.acp_label_id
176 #: staff.acp_label_loan_duration
177 msgid "Loan Duration"
180 #: staff.acp_label_location
184 #: staff.acp_label_price
188 #: staff.acp_label_status
190 "_: staff.acp_label_status\n"
194 #: staff.ahr_current_copy_label
196 msgstr "Текущая копия"
198 #: staff.ahr_current_copy_location_label
199 msgid "Current Copy Location"
200 msgstr "Текущее местоположение копии"
202 #: staff.ahr_email_notify_label
204 msgstr "Извещение по эл. почте"
206 #: staff.ahr_expire_date_label
208 msgstr "Дата истечения"
210 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
211 msgid "Fulfillment Time"
212 msgstr "Время Завершения"
214 #: staff.ahr_hold_type_label
216 "_: staff.ahr_hold_type_label\n"
220 #: staff.ahr_holdable_formats_label
221 msgid "Holdable Formats"
222 msgstr "Форматы хранения"
224 #: staff.ahr_id_label
228 #: staff.ahr_phone_notify_label
230 msgstr "Уведомление по Телефону"
232 #: staff.ahr_pickup_lib_label
233 msgid "Pickup Library"
234 msgstr "Библиотека подбора"
236 #: staff.ahr_prev_check_time_label
237 msgid "Previous Check Time"
238 msgstr "Предыдущее Время проверки"
240 #: staff.ahr_requestor_label
244 #: staff.ahr_selection_depth_label
245 msgid "Selection Depth"
246 msgstr "Глубины выбора"
248 #: staff.ahr_top_of_queue_label
250 msgstr "Начало очереди"
252 #: staff.ahr_status_label
254 "_: staff.ahr_status_label\n"
258 #: staff.ahr_target_label
262 #: staff.ahr_usr_label
264 "_: staff.ahr_usr_label\n"
266 msgstr "Пользователь"
268 #: staff.circ_label_due_date
272 #: staff.circ_label_due_time
274 msgstr "Время возврата"
276 #: staff.circ_label_id
277 msgid "Circulation ID"
278 msgstr "ID циркуляции"
280 #: staff.circ_label_renewal_remaining
281 msgid "Remaining Renewals"
282 msgstr "Оставшиеся Обновления"
284 #: staff.mvr_label_author
286 "_: staff.mvr_label_author\n"
290 #: staff.mvr_label_doc_id
292 msgstr "ID документа"
294 #: staff.mvr_label_title
296 "_: staff.mvr_label_title\n"
300 #: staff.bills_xact_dates_label
301 msgid "Record / Dates"
302 msgstr "Запись / Даты"
304 #: staff.bills_information
308 #: staff.bills_current_payment_label
309 msgid "Current Payment"
310 msgstr "Текущий платеж"
312 #: staff.csp_id_label
313 msgid "Penalty Type ID"
314 msgstr "Тип ID штрафа"
316 #: staff.csp_name_label
320 #: staff.csp_label_label
324 #: staff.csp_block_list_label
328 #: staff.csp_block_circ_label
329 msgid "Blocks Circulations?"
330 msgstr "Заблокировать циркуляции?"
332 #: staff.csp_block_renew_label
333 msgid "Blocks Renewals?"
334 msgstr "Заблокировать продление сроков?"
336 #: staff.csp_block_hold_label
337 msgid "Blocks Holds?"
338 msgstr "Заблокировать хранения?"
340 #: staff.csp_block_circ_yes
342 "_: staff.csp_block_circ_yes\n"
346 #: staff.csp_block_renew_yes
348 "_: staff.csp_block_renew_yes\n"
352 #: staff.csp_block_hold_yes
354 "_: staff.csp_block_hold_yes\n"
358 #: staff.ausp_id_label
362 #: staff.ausp_staff_label
366 #: staff.ausp_set_date_label
368 msgstr "Применяются на"
370 #: staff.ausp_note_label
372 "_: staff.ausp_note_label\n"
376 #: staff.ausp_org_unit_label
380 #: staff.mbts_id_label
384 #: staff.mbts_xact_start_label
388 #: staff.mbts_xact_finish_label
392 #: staff.mbts_xact_type_label
394 "_: staff.mbts_xact_type_label\n"
398 #: staff.mbts_total_owed_label
400 msgstr "Итоговая сумма"
402 #: staff.mbts_total_paid_label
404 msgstr "Всего Выплачено"
406 #: staff.mbts_balance_owed_label
408 msgstr "Баланс причитался"
410 #: staff.mbts_usr_label
412 "_: staff.mbts_usr_label\n"
414 msgstr "Пользователь"
416 #: staff.mbts_last_billing_note_label
417 msgid "Last Billing Note"
418 msgstr "Заметка Последнего счета"
420 #: staff.mbts_last_billing_type_label
421 msgid "Last Billing Type"
422 msgstr "Заметка типа счета"
424 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
426 msgstr "Последний счет"
428 #: staff.mbts_last_payment_note_label
429 msgid "Last Payment Note"
430 msgstr "Заметка последней оплаты"
432 #: staff.mbts_last_payment_type_label
433 msgid "Last Payment Type"
434 msgstr "Заметка типа оплаты"
436 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
438 msgstr "Последняя оплата"
440 #: staff.mb_billing_type_label
444 #: staff.mb_xact_label
446 "_: staff.mb_xact_label\n"
448 msgstr "ID транзакции"
450 #: staff.mb_billing_ts_label
452 "_: staff.mb_billing_ts_label\n"
456 #: staff.mb_void_time_label
458 msgstr "Неанятое время"
460 #: staff.mb_note_label
462 "_: staff.mb_note_label\n"
466 #: staff.mb_amount_label
468 "_: staff.mb_amount_label\n"
472 #: staff.mb_voider_label
476 #: staff.mb_voided_label
478 "_: staff.mb_voided_label\n"
486 #: staff.mp_credit_card_payment_label
487 msgid "Credit Card Payment"
488 msgstr "Оплата кредитной картой"
490 #: staff.mp_forgive_payment_label
491 msgid "Forgive Payment"
492 msgstr "Прощай оплату"
494 #: staff.mp_payment_timestamp_label
496 "_: staff.mp_payment_timestamp_label\n"
500 #: staff.mp_payment_type_label
504 #: staff.mp_voided_label
506 "_: staff.mp_voided_label\n"
514 #: staff.mp_goods_payment_label
515 msgid "Goods Payment"
516 msgstr "Оплата товаров"
518 #: staff.mp_xact_label
520 "_: staff.mp_xact_label\n"
522 msgstr "ID транзакции"
524 #: staff.mp_credit_payment_label
525 msgid "Credit Payment"
526 msgstr "Оплата Кредитом"
528 #: staff.mp_work_payment_label
530 msgstr "Оплата работы"
532 #: staff.mp_note_label
534 "_: staff.mp_note_label\n"
538 #: staff.mp_cash_payment_label
540 msgstr "Оплата наличными"
542 #: staff.mp_amount_label
544 "_: staff.mp_amount_label\n"
548 #: staff.mp_check_payment_label
549 msgid "Check Payment"
550 msgstr "Оплата чеками"
552 #: staff.mp_cash_drawer_label
554 msgstr "Рабочая станция"
556 #: staff.mp_accepting_usr_label
560 #: staff.card_barcode_label
562 "_: staff.card_barcode_label\n"
566 #: staff.au_active_label
570 #: staff.au_usrname_label
574 #: staff.au_profile_label
578 #: staff.au_barred_label
580 "_: staff.au_barred_label\n"
584 #: staff.au_alert_message_label
588 #: staff.au_claims_returned_count_label
589 msgid "Returns Claimed"
590 msgstr "На Возвраты поставлены рекламации"
592 #: staff.au_create_date_label
596 #: staff.au_expire_date_label
600 #: staff.au_home_library_label
602 msgstr "Домашняя библиотека"
604 #: staff.au_home_library_fullname_label
605 msgid "Home Library (Full Name)"
606 msgstr "Домашняя библиотека (полное название)"
608 #: staff.au_credit_forward_balance_label
612 #: staff.au_day_phone_label
614 msgstr "Дневной телефон"
616 #: staff.au_evening_phone_label
617 msgid "Evening Phone"
618 msgstr "Вечерний телефон"
620 #: staff.au_other_phone_label
622 msgstr "Другой телефон"
624 #: staff.au_alias_label
628 #: staff.au_email_label
632 #: staff.au_birth_date_label
634 msgstr "Дата рождения"
636 #: staff.au_ident_type_label
637 msgid "Identification Type"
638 msgstr "Тип Определения"
640 #: staff.au_ident_value_label
641 msgid "Identification Value"
642 msgstr "Значение Определения"
644 #: staff.au_ident_type2_label
645 msgid "Identification Type 2"
646 msgstr "Определение типа2"
648 #: staff.au_ident_value2_label
649 msgid "Identification Value 2"
650 msgstr "Определение значения2"
652 #: staff.au_net_access_level_label
653 msgid "Internet Access"
654 msgstr "Интернет Доступ"
656 #: staff.au_master_account_label
658 msgstr "Ведущий группы"
660 #: staff.au_group_id_label
666 msgstr "ID пользователя"
668 #: staff.au_name_prefix_label
672 #: staff.au_family_name_label
676 #: staff.au_first_given_name_label
680 #: staff.au_second_given_name_label
684 #: staff.au_name_suffix_label
688 #: staff.z39_50.search_class.author
690 "_: staff.z39_50.search_class.author\n"
694 #: staff.z39_50.search_class.isbn
698 #: staff.z39_50.search_class.issn
702 #: staff.z39_50.search_class.item_type
706 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
710 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
711 msgid "Papers/Articles"
712 msgstr "Документы / Статьи"
714 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
718 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
719 msgid "Computer files"
720 msgstr "Компьютерный файл"
722 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
726 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
727 msgid "Mixed material"
728 msgstr "Смешанный материал"
730 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
731 msgid "Sound recordings"
734 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
735 msgid "Musical scores"
736 msgstr "Музыкальные издания"
738 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
742 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
743 msgid "Internet Resources"
744 msgstr "Интернет ресурсы"
746 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
747 msgid "Visual materials"
748 msgstr "Визуальные материалы"
750 #: staff.z39_50.search_class.lccn
754 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
755 msgid "Publication Date"
756 msgstr "Дата издания"
758 #: staff.z39_50.search_class.publisher
762 #: staff.z39_50.search_class.tcn
764 msgstr "Инвентарный #"
766 #: staff.z39_50.search_class.title
768 "_: staff.z39_50.search_class.title\n"
772 #: staff.z39_50_import_interface_label
773 msgid "Z39.50 Import"
774 msgstr "Z39.50 импорт"
776 #: staff.main.data.loaded
778 msgstr "Данные загружены"
780 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
781 msgid "Offline interface synchronized with server."
782 msgstr "Offline интерфейс синхронизирован с сервером."
784 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
785 msgid "error in noncat sorting:"
786 msgstr "ошибка в не катал сортировке:"
788 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
790 msgstr "Пожалуйста подождите"
792 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
793 msgid "You do not have permission to register a workstation."
794 msgstr "У вас нетполномочий на регистрацию рабочей станции"
796 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
797 msgid "Override Registration Failure?"
798 msgstr "Отвергать неудачу регистрации?"
800 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
801 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
802 msgstr "Ошибка регистрации рабочей станции (%1$s)"
804 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
805 msgid "Registration successful"
806 msgstr "Регистрация успешнa"
808 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
809 msgid "Future dates disallowed."
810 msgstr "Будущие даты запрещены"
812 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
813 msgid "Past dates disallowed."
814 msgstr "Прошлые даты запрещены"
816 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
817 msgid "Today disallowed."
818 msgstr "Сегодня отказано"
820 #: tab.label.triggered_events_for_copy
821 msgid "Triggered Events: %1$s"
822 msgstr "Триггерные мероприятия: %1$s"
824 #~ msgid "Expire Time"
825 #~ msgstr "Время истечения"