1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:21+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:40+0000\n"
19 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
20 "administrator or software developer the following:\n"
24 "!! Эта программа обнаружила проблему. Иасскажи администратору системы или "
25 "разработчику программы о следующем:\n"
29 #: common.jsan.missing
30 msgid "The JSAN library object is missing."
31 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
34 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
35 msgstr "Пожалуйста сообщите службе помощи или разработчикам об этой ошибке:"
46 msgid "Check here to confirm this message."
47 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
50 msgid "Action Cancelled"
51 msgstr "Действие отменено"
53 #: common.error.default
54 msgid "Please report that this happened."
55 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
57 #: common.barcode.status.warning
58 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
59 msgstr "Предупреждение: Для %1$s, этот штрих код (%2$s) отмечен %3$s."
61 #: common.barcode.status.warning.lost
65 #: common.barcode.status.warning.expired
67 msgstr "Недействительный"
69 #: common.barcode.status.warning.barred
70 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
74 #: common.barcode.status.warning.blocked
76 msgstr "Блокированный"
78 #: common.barcode.status.warning.unknown
79 msgid "with an unknown code: %1$s"
80 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
82 #: common.date.invalid
84 msgstr "Неверная дата"
86 #: common.action_complete
87 msgid "Action completed."
88 msgstr "Действие завершено"
90 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
91 #: common.grouping_string
95 #: common.unimplemented
96 msgid "Not yet implemented"
97 msgstr "Еще не Внедрена"
108 #: common.check_to_confirm
109 msgid "Check here to confirm this message"
110 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
116 #: openils.global_util.clear_cache.error
117 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
118 msgstr "Проблема при очистки кэш-памяти: %1$s"
120 #: openils.global_util.clipboard.error
121 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
122 msgstr "Буфер действий не удалось: %1$s"
124 #: openils.global_util.clipboard
125 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
126 msgstr "Скопированы \"%1$s\" в буфер обмена."
128 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
129 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
130 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
132 #: openils.global_util.content_window.error
133 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
134 msgstr "Ошибка get_contentWindow(%1$s): %2$s"
136 #: openils.global_util.font_size.error
137 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
138 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
140 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
141 #: staff.initials.format
142 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
143 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
145 #: staff.acp_label_barcode
146 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
150 #: staff.acp_label_call_number
154 #: staff.acp_label_circ_as_type
155 msgid "Circulate As Type"
156 msgstr "Циркулировать как тип"
158 #: staff.acp_label_circ_lib
159 msgid "Circulation Library"
160 msgstr "Циркулирующая библиотека"
162 #: staff.acp_label_circ_modifier
163 msgid "Circulation Modifier"
164 msgstr "Модификатор циркуляции"
166 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
167 #: staff.circ_modifier.display
168 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
169 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
171 #: staff.acp_label_copy_number
173 msgstr "Копия номера"
175 #: staff.acp_label_parts
179 #: staff.acp_label_deposit_amount
180 msgid "Deposit Amount"
181 msgstr "Сумма вклада"
183 #: staff.acp_label_fine_level
185 msgstr "Уровень штрафа"
187 #: staff.acp_label_id
191 #: staff.acp_label_loan_duration
192 msgid "Loan Duration"
195 #: staff.acp_label_location
199 #: staff.acp_label_price
203 #: staff.acp_label_status
204 msgctxt "staff.acp_label_status"
208 #: staff.ahr_current_copy_label
210 msgstr "Текущая копия"
212 #: staff.ahr_current_copy_location_label
213 msgid "Current Copy Location"
214 msgstr "Текущее местоположение копии"
216 #: staff.ahr_email_notify_label
218 msgstr "Извещение по эл. почте"
220 #: staff.ahr_expire_date_label
222 msgstr "Дата истечения"
224 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
225 msgid "Fulfillment Time"
226 msgstr "Время Завершения"
228 #: staff.ahr_hold_type_label
229 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
233 #: staff.ahr_holdable_formats_label
234 msgid "Holdable Formats"
235 msgstr "Форматы хранения"
237 #: staff.ahr_holdable_part_label
238 msgid "Holdable Part"
241 #: staff.ahr_issuance_label_label
242 msgid "Issuance Label"
245 #: staff.ahr_id_label
249 #: staff.ahr_phone_notify_label
251 msgstr "Уведомление по Телефону"
253 #: staff.ahr_pickup_lib_label
254 msgid "Pickup Library"
255 msgstr "Библиотека подбора"
257 #: staff.ahr_prev_check_time_label
258 msgid "Previous Check Time"
259 msgstr "Предыдущее Время проверки"
261 #: staff.ahr_requestor_label
265 #: staff.ahr_selection_depth_label
266 msgid "Selection Depth"
267 msgstr "Глубины выбора"
269 #: staff.ahr_top_of_queue_label
271 msgstr "Начало очереди"
273 #: staff.ahr_status_label
274 msgctxt "staff.ahr_status_label"
278 #: staff.ahr_target_label
282 #: staff.ahr_usr_label
283 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
285 msgstr "Пользователь"
287 #: staff.circ_label_due_date
291 #: staff.circ_label_due_time
293 msgstr "Время возврата"
295 #: staff.circ_label_id
296 msgid "Circulation ID"
297 msgstr "ID циркуляции"
299 #: staff.circ_label_renewal_remaining
300 msgid "Remaining Renewals"
301 msgstr "Оставшиеся Обновления"
303 #: staff.mvr_label_author
304 msgctxt "staff.mvr_label_author"
308 #: staff.mvr_label_doc_id
310 msgstr "ID документа"
312 #: staff.mvr_label_title
313 msgctxt "staff.mvr_label_title"
317 #: staff.bills_xact_dates_label
318 msgid "Record / Dates"
319 msgstr "Запись / Даты"
321 #: staff.bills_information
325 #: staff.bills_current_payment_label
326 msgid "Current Payment"
327 msgstr "Текущий платеж"
329 #: staff.csp_id_label
330 msgid "Penalty Type ID"
331 msgstr "Тип ID штрафа"
333 #: staff.csp_name_label
337 #: staff.csp_label_label
341 #: staff.csp_block_list_label
345 #: staff.csp_block_circ_label
346 msgid "Blocks Circulations?"
347 msgstr "Заблокировать циркуляции?"
349 #: staff.csp_block_renew_label
350 msgid "Blocks Renewals?"
351 msgstr "Заблокировать продление сроков?"
353 #: staff.csp_block_hold_label
354 msgid "Blocks Holds?"
355 msgstr "Заблокировать хранения?"
357 #: staff.csp_block_circ_yes
358 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
362 #: staff.csp_block_circ_no
363 msgctxt "staff.csp_block_circ_no"
364 "staff.csp_block_circ_no"
368 #: staff.csp_block_renew_yes
369 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
373 #: staff.csp_block_renew_no
374 msgctxt "staff.csp_block_renew_no"
378 #: staff.csp_block_hold_yes
379 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
383 #: staff.csp_block_hold_no
384 msgctxt "staff.csp_block_hold_no"
388 #: staff.ausp_id_label
393 #: staff.ausp_staff_label
398 #: staff.ausp_set_date_label
401 msgstr "Применяются на"
403 #: staff.ausp_note_label
408 #: staff.ausp_org_unit_label
413 #: staff.mbts_id_label
418 #: staff.mbts_xact_start_label
422 #: staff.mbts_xact_finish_label
426 #: staff.mbts_xact_type_label
427 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
431 #: staff.mbts_total_owed_label
433 msgstr "Итоговая сумма"
435 #: staff.mbts_total_paid_label
437 msgstr "Всего Выплачено"
439 #: staff.mbts_balance_owed_label
441 msgstr "Баланс причитался"
443 #: staff.mbts_usr_label
444 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
446 msgstr "Пользователь"
448 #: staff.mbts_last_billing_note_label
449 msgid "Last Billing Note"
450 msgstr "Заметка Последнего счета"
452 #: staff.mbts_last_billing_type_label
453 msgid "Last Billing Type"
454 msgstr "Заметка типа счета"
456 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
458 msgstr "Последний счет"
460 #: staff.mbts_last_payment_note_label
461 msgid "Last Payment Note"
462 msgstr "Заметка последней оплаты"
464 #: staff.mbts_last_payment_type_label
465 msgid "Last Payment Type"
466 msgstr "Заметка типа оплаты"
468 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
470 msgstr "Последняя оплата"
472 #: staff.mb_billing_type_label
476 #: staff.mb_xact_label
477 msgctxt "staff.mb_xact_label"
478 msgid "Transaction ID"
479 msgstr "ID транзакции"
481 #: staff.mb_billing_ts_label
482 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
486 #: staff.mb_void_time_label
488 msgstr "Неанятое время"
490 #: staff.mb_note_label
491 msgctxt "staff.mb_note_label"
495 #: staff.mb_amount_label
496 msgctxt "staff.mb_amount_label"
500 #: staff.mb_voider_label
504 #: staff.mb_voided_label
505 msgctxt "staff.mb_voided_label"
513 #: staff.mp_credit_card_payment_label
514 msgid "Credit Card Payment"
515 msgstr "Оплата кредитной картой"
517 #: staff.mp_forgive_payment_label
518 msgid "Forgive Payment"
519 msgstr "Прощай оплату"
521 #: staff.mp_payment_timestamp_label
522 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
526 #: staff.mp_payment_type_label
530 #: staff.mp_voided_label
531 msgctxt "staff.mp_voided_label"
539 #: staff.mp_goods_payment_label
540 msgid "Goods Payment"
541 msgstr "Оплата товаров"
543 #: staff.mp_xact_label
544 msgctxt "staff.mp_xact_label"
545 msgid "Transaction ID"
546 msgstr "ID транзакции"
548 #: staff.mp_credit_payment_label
549 msgid "Credit Payment"
550 msgstr "Оплата Кредитом"
552 #: staff.mp_work_payment_label
554 msgstr "Оплата работы"
556 #: staff.mp_note_label
557 msgctxt "staff.mp_note_label"
561 #: staff.mp_cash_payment_label
563 msgstr "Оплата наличными"
565 #: staff.mp_amount_label
566 msgctxt "staff.mp_amount_label"
570 #: staff.mp_check_payment_label
571 msgid "Check Payment"
572 msgstr "Оплата чеками"
574 #: staff.mp_cash_drawer_label
576 msgstr "Рабочая станция"
578 #: staff.mp_accepting_usr_label
582 #: staff.card_barcode_label
583 msgctxt "staff.card_barcode_label"
587 #: staff.au_active_label
591 #: staff.au_usrname_label
595 #: staff.au_profile_label
599 #: staff.au_barred_label
600 msgctxt "staff.au_barred_label"
604 #: staff.au_alert_message_label
608 #: staff.au_claims_returned_count_label
609 msgid "Returns Claimed"
610 msgstr "На Возвраты поставлены рекламации"
612 #: staff.au_create_date_label
616 #: staff.au_expire_date_label
620 #: staff.au_home_library_label
622 msgstr "Домашняя библиотека"
624 #: staff.au_home_library_fullname_label
625 msgid "Home Library (Full Name)"
626 msgstr "Домашняя библиотека (полное название)"
628 #: staff.au_credit_forward_balance_label
632 #: staff.au_day_phone_label
634 msgstr "Дневной телефон"
636 #: staff.au_evening_phone_label
637 msgid "Evening Phone"
638 msgstr "Вечерний телефон"
640 #: staff.au_other_phone_label
642 msgstr "Другой телефон"
644 #: staff.au_alias_label
648 #: staff.au_email_label
652 #: staff.au_birth_date_label
654 msgstr "Дата рождения"
656 #: staff.au_ident_type_label
657 msgid "Identification Type"
658 msgstr "Тип Определения"
660 #: staff.au_ident_value_label
661 msgid "Identification Value"
662 msgstr "Значение Определения"
664 #: staff.au_ident_type2_label
665 msgid "Identification Type 2"
666 msgstr "Определение типа2"
668 #: staff.au_ident_value2_label
669 msgid "Identification Value 2"
670 msgstr "Определение значения2"
672 #: staff.au_net_access_level_label
673 msgid "Internet Access"
674 msgstr "Интернет Доступ"
676 #: staff.au_master_account_label
678 msgstr "Ведущий группы"
680 #: staff.au_group_id_label
686 msgstr "ID пользователя"
688 #: staff.au_name_prefix_label
692 #: staff.au_family_name_label
696 #: staff.au_first_given_name_label
700 #: staff.au_second_given_name_label
704 #: staff.au_name_suffix_label
708 #: staff.z39_50.search_class.author
709 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
713 #: staff.z39_50.search_class.isbn
717 #: staff.z39_50.search_class.issn
721 #: staff.z39_50.search_class.item_type
725 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
729 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
730 msgid "Papers/Articles"
731 msgstr "Документы / Статьи"
733 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
737 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
738 msgid "Computer files"
739 msgstr "Компьютерный файл"
741 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
745 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
746 msgid "Mixed material"
747 msgstr "Смешанный материал"
749 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
750 msgid "Sound recordings"
753 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
754 msgid "Musical scores"
755 msgstr "Музыкальные издания"
757 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
761 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
762 msgid "Internet Resources"
763 msgstr "Интернет ресурсы"
765 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
766 msgid "Visual materials"
767 msgstr "Визуальные материалы"
769 #: staff.z39_50.search_class.lccn
773 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
774 msgid "Publication Date"
775 msgstr "Дата издания"
777 #: staff.z39_50.search_class.publisher
781 #: staff.z39_50.search_class.tcn
783 msgstr "Инвентарный #"
785 #: staff.z39_50.search_class.title
786 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
790 #: staff.z39_50_import_interface_label
791 msgid "Z39.50 Import"
792 msgstr "Z39.50 импорт"
794 #: staff.main.data.loaded
796 msgstr "Данные загружены"
798 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
799 msgid "Offline interface synchronized with server."
800 msgstr "Offline интерфейс синхронизирован с сервером."
802 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
804 msgid "error in noncat sorting: "
805 msgstr "ошибка в не катал сортировке:"
807 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
809 msgstr "Пожалуйста подождите"
811 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
812 msgid "You do not have permission to register a workstation."
813 msgstr "У вас нетполномочий на регистрацию рабочей станции"
815 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
816 msgid "Override Registration Failure?"
817 msgstr "Отвергать неудачу регистрации?"
819 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
820 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
821 msgstr "Ошибка регистрации рабочей станции (%1$s)"
823 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
824 msgid "Registration successful"
825 msgstr "Регистрация успешнa"
827 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
828 msgid "Please specify a workstation name"
831 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
832 msgid "Future dates disallowed."
833 msgstr "Будущие даты запрещены"
835 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
836 msgid "Past dates disallowed."
837 msgstr "Прошлые даты запрещены"
839 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
840 msgid "Today disallowed."
841 msgstr "Сегодня отказано"
843 #: tab.label.triggered_events_for_copy
844 msgid "Triggered Events: %1$s"
845 msgstr "Триггерные мероприятия: %1$s"
850 #~ msgctxt "staff.ausp_note_label"
854 #~ msgid "Expire Time"
855 #~ msgstr "Время истечения"