1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <>, 2009.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-08-15 11:29-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-15 14:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2020-09-16 05:50+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 83bdf6c8a3a5f87722c8927e54838522f3e57504)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
26 "administrator or software developer the following:\n"
30 "!! Este software encontrou um erro. Por favor, reporte ao seu amigável "
31 "administrador de sistema ou desenvolvedor de software o seguinte:\n"
35 #: common.jsan.missing
36 msgid "The JSAN library object is missing."
37 msgstr "Esta faltando o JSAN library object."
40 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
42 "Favor informar seu setor de suporte ou programadores sobre este erro:"
53 msgid "Check here to confirm this message."
54 msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem."
57 msgid "Action Cancelled"
58 msgstr "Ação Cancelada"
60 #: common.error.default
61 msgid "Please report that this happened."
62 msgstr "Favor reportar que isto aconteceu."
64 #: common.barcode.status.warning
65 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
66 msgstr "Aviso: O código-de-barras (%2$s) foi marcado %3$s, como %1$s."
68 #: common.barcode.status.warning.lost
72 #: common.barcode.status.warning.expired
76 #: common.barcode.status.warning.barred
77 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
81 #: common.barcode.status.warning.blocked
85 #: common.barcode.status.warning.unknown
86 msgid "with an unknown code: %1$s"
87 msgstr "com um código desconhecido: %1$s"
89 #: common.date.invalid
91 msgstr "Data Inválida"
93 #: common.action_complete
94 msgid "Action completed."
95 msgstr "Ação Finalizada."
97 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
98 #: common.grouping_string
102 #: common.unimplemented
103 msgid "Not yet implemented"
104 msgstr "Não implementado ainda"
115 #: common.check_to_confirm
116 msgid "Check here to confirm this message"
117 msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem"
127 #: openils.global_util.clear_cache.error
128 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
129 msgstr "Problema ao impar o cache: %1$s"
131 #: openils.global_util.clipboard.error
132 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
133 msgstr "Ação de área de transferência falhou : %1$s"
135 #: openils.global_util.clipboard
136 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
137 msgstr "Copiado \"%1$s\" para área de transferência."
139 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
140 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
141 msgstr "Erro com get_contentWindow(%1$s) e wrappedJSObject: %2$s"
143 #: openils.global_util.content_window.error
144 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
145 msgstr "Erro com get_contentWindow(%1$s): %2$s"
147 #: openils.global_util.font_size.error
148 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
149 msgstr "Erro ao ajustar o tamanho da fonte: %1$s"
151 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
152 #: staff.initials.format
153 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
154 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
156 #: staff.checkout_column_label_service
160 #: staff.acp_label_barcode
161 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
163 msgstr "Código de Barras"
165 #: staff.acp_label_call_number
167 msgstr "Nº de Chamada"
169 #: staff.acp_label_circ_as_type
170 msgid "Circulate As Type"
171 msgstr "Circular Como Tipo"
173 #: staff.acp_label_circ_lib
174 msgid "Circulation Library"
175 msgstr "Biblioteca de Circulação"
177 #: staff.acp_label_circ_modifier
178 msgid "Circulation Modifier"
179 msgstr "Modificador da Circulação"
181 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
182 #: staff.circ_modifier.display
183 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
184 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
186 #: staff.acp_label_copy_number
188 msgstr "Nº do Exemplar"
190 #: staff.acp_label_parts
194 #: staff.acp_label_deposit_amount
195 msgid "Deposit Amount"
196 msgstr "Valor em Depósito"
198 #: staff.acp_label_fine_level
200 msgstr "Nível da Multa"
202 #: staff.acp_label_id
204 msgstr "ID do Exemplar"
206 #: staff.acp_label_loan_duration
207 msgid "Loan Duration"
208 msgstr "Duração do Empréstimo"
210 #: staff.acp_label_location
214 #: staff.acp_label_price
218 #: staff.acp_label_cost
219 msgid "Acquisition Cost"
222 #: staff.acp_label_status
223 msgctxt "staff.acp_label_status"
227 #: staff.acp_label_age_protect
228 msgid "Age-based Hold Protection"
231 #: staff.ahr_current_copy_label
233 msgstr "Exemplar Atual"
235 #: staff.ahr_current_copy_location_label
236 msgid "Current Copy Location"
237 msgstr "Localização Atual do Exemplar"
239 #: staff.ahr_email_notify_label
241 msgstr "Notificar por Email"
243 #: staff.ahr_expire_date_label
245 msgstr "Data de Expiração"
247 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
248 msgid "Fulfillment Time"
249 msgstr "Tempo de Cumprimento"
251 #: staff.ahr_hold_type_label
252 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
256 #: staff.ahr_holdable_formats_label
257 msgid "Holdable Formats"
258 msgstr "Formatos de Reversa"
260 #: staff.ahr_holdable_part_label
261 msgid "Holdable Part"
262 msgstr "Parte Reservável"
264 #: staff.ahr_issuance_label_label
265 msgid "Issuance Label"
266 msgstr "Etiqueta de Emissão"
268 #: staff.ahr_id_label
272 #: staff.ahr_phone_notify_label
274 msgstr "Notificação por Telefone"
276 #: staff.ahr_sms_notify_label
278 msgstr "Notificação por Texto"
280 #: staff.ahr_sms_carrier_label
282 msgstr "Transportador do Texto"
284 #: staff.ahr_pickup_lib_label
285 msgid "Pickup Library"
286 msgstr "Selecione a Biblioteca"
288 #: staff.ahr_current_shelf_lib_label
289 msgid "Current Shelf Library"
292 #: staff.ahr_prev_check_time_label
293 msgid "Previous Check Time"
294 msgstr "Hora de Checagem Anterior"
296 #: staff.ahr_requestor_label
300 #: staff.ahr_selection_depth_label
301 msgid "Selection Depth"
302 msgstr "Profundidade da Seleção"
304 #: staff.ahr_top_of_queue_label
306 msgstr "Topo da Fila"
308 #: staff.ahr_status_label
309 msgctxt "staff.ahr_status_label"
313 #: staff.ahr_target_label
317 #: staff.ahr_usr_label
318 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
322 #: staff.circ_label_due_date
324 msgstr "Data de Vencimento"
326 #: staff.circ_label_due_time
328 msgstr "Tempo Devido"
330 #: staff.circ_label_id
331 msgid "Circulation ID"
332 msgstr "ID da Circulação"
334 #: staff.circ_label_renewal_remaining
335 msgid "Remaining Renewals"
336 msgstr "Renovação Restantes"
338 #: staff.mvr_label_author
339 msgctxt "staff.mvr_label_author"
343 #: staff.mvr_label_doc_id
345 msgstr "ID do Documento"
347 #: staff.mvr_label_title
348 msgctxt "staff.mvr_label_title"
352 #: staff.bills_xact_dates_label
353 msgid "Record / Dates"
354 msgstr "Registro / Datas"
356 #: staff.bills_information
360 #: staff.bills_current_payment_label
361 msgid "Current Payment"
362 msgstr "Pagamento Atual"
364 #: staff.csp_id_label
365 msgid "Penalty Type ID"
366 msgstr "ID do Tipo de Penalidade"
368 #: staff.csp_name_label
372 #: staff.csp_label_label
376 #: staff.csp_block_list_label
378 msgstr "Lista de Bloqueio"
380 #: staff.csp_block_circ_label
381 msgid "Blocks Circulations?"
382 msgstr "Circulações Bloqueadas?"
384 #: staff.csp_block_renew_label
385 msgid "Blocks Renewals?"
386 msgstr "Renovações de Bloqueios?"
388 #: staff.csp_block_hold_label
389 msgid "Blocks Holds?"
390 msgstr "Reservas Bloqueadas?"
392 #: staff.csp_block_circ_yes
393 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
397 #: staff.csp_block_renew_yes
398 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
402 #: staff.csp_block_hold_yes
403 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
407 #: staff.ausp_id_label
409 msgstr "ID de Penalidade "
411 #: staff.ausp_staff_label
413 msgstr "Aplicado por "
415 #: staff.ausp_set_date_label
417 msgstr "Aplicado em "
419 #: staff.ausp_note_label
423 #: staff.ausp_org_unit_label
427 #: staff.ausp_org_unit_full_label
428 msgid "Library (Full Name)"
429 msgstr "Biblioteca (Nome Completo)"
431 #: staff.mbts_id_label
435 #: staff.mbts_xact_start_label
439 #: staff.mbts_xact_finish_label
443 #: staff.mbts_xact_type_label
444 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
448 #: staff.mbts_total_owed_label
450 msgstr "Total Cobrado"
452 #: staff.mbts_total_paid_label
456 #: staff.mbts_balance_owed_label
458 msgstr "Saldo em dívida"
460 #: staff.mbts_usr_label
461 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
465 #: staff.mbts_last_billing_note_label
466 msgid "Last Billing Note"
467 msgstr "Última Nota de Faturamento"
469 #: staff.mbts_last_billing_type_label
470 msgid "Last Billing Type"
471 msgstr "Último Tipo de Faturamento"
473 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
475 msgstr "Última Faturada"
477 #: staff.mbts_last_payment_note_label
478 msgid "Last Payment Note"
479 msgstr "Última Nota de Pagamento"
481 #: staff.mbts_last_payment_type_label
482 msgid "Last Payment Type"
483 msgstr "Último Tipo de Pagamento"
485 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
487 msgstr "Último Pagamento"
489 #: staff.mb_billing_type_label
491 msgstr "Tipo de Fatura"
493 #: staff.mb_xact_label
494 msgctxt "staff.mb_xact_label"
495 msgid "Transaction ID"
496 msgstr "ID da Transação"
498 #: staff.mb_billing_ts_label
499 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
503 #: staff.mb_void_time_label
505 msgstr "Hora de Anulação"
507 #: staff.mb_note_label
508 msgctxt "staff.mb_note_label"
512 #: staff.mb_amount_label
513 msgctxt "staff.mb_amount_label"
517 #: staff.mb_voider_label
521 #: staff.mb_voided_label
522 msgctxt "staff.mb_voided_label"
528 msgstr "ID de Fatura"
530 #: staff.mp_credit_card_payment_label
531 msgid "Credit Card Payment"
532 msgstr "Pagamento em Cartão de Crédito"
534 #: staff.mp_forgive_payment_label
535 msgid "Forgive Payment"
536 msgstr "Perdoa Pagamento"
538 #: staff.mp_payment_timestamp_label
539 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
543 #: staff.mp_payment_type_label
545 msgstr "Tipo do Pagamento"
547 #: staff.mp_voided_label
548 msgctxt "staff.mp_voided_label"
554 msgstr "ID do Pagamento"
556 #: staff.mp_goods_payment_label
557 msgid "Goods Payment"
558 msgstr "Pagamento em Bens"
560 #: staff.mp_xact_label
561 msgctxt "staff.mp_xact_label"
562 msgid "Transaction ID"
563 msgstr "ID da Transação"
565 #: staff.mp_credit_payment_label
566 msgid "Credit Payment"
567 msgstr "Pagamento em Crédito"
569 #: staff.mp_work_payment_label
571 msgstr "Pagamento em Trabalho"
573 #: staff.mp_note_label
574 msgctxt "staff.mp_note_label"
578 #: staff.mp_cash_payment_label
580 msgstr "Pagamento em Dinheiro"
582 #: staff.mp_amount_label
583 msgctxt "staff.mp_amount_label"
587 #: staff.mp_check_payment_label
588 msgid "Check Payment"
589 msgstr "Pagamento em Cheque"
591 #: staff.mp_cash_drawer_label
593 msgstr "Estação de Trabalho"
595 #: staff.mp_accepting_usr_label
597 msgstr "Administração"
599 #: staff.card_barcode_label
600 msgctxt "staff.card_barcode_label"
602 msgstr "Código de Barras"
604 #: staff.au_active_label
608 #: staff.au_usrname_label
610 msgstr "Nome do Login"
612 #: staff.au_profile_label
616 #: staff.au_barred_label
617 msgctxt "staff.au_barred_label"
621 #: staff.au_alert_message_label
625 #: staff.au_claims_returned_count_label
626 msgid "Returns Claimed"
627 msgstr "Pedido de Retorno"
629 #: staff.au_create_date_label
633 #: staff.au_expire_date_label
637 #: staff.au_last_update_time_label
639 msgstr "Atualizado em"
641 #: staff.au_home_library_label
643 msgstr "Biblioteca Origem"
645 #: staff.au_home_library_fullname_label
646 msgid "Home Library (Full Name)"
647 msgstr "Biblioteca Origem (Nome Completo)"
649 #: staff.au_credit_forward_balance_label
653 #: staff.au_day_phone_label
655 msgstr "Telefone de Dia"
657 #: staff.au_evening_phone_label
658 msgid "Evening Phone"
659 msgstr "Telefone à Noite"
661 #: staff.au_other_phone_label
663 msgstr "Outro Telefone"
665 #: staff.au_alias_label
669 #: staff.au_email_label
673 #: staff.au_birth_date_label
675 msgstr "Data de Nascimento"
677 #: staff.au_ident_type_label
678 msgid "Identification Type"
679 msgstr "Tipo da Identificação"
681 #: staff.au_ident_value_label
682 msgid "Identification Value"
683 msgstr "Valor da Identificação"
685 #: staff.au_ident_type2_label
686 msgid "Identification Type 2"
687 msgstr "Tipo da Identificação 2"
689 #: staff.au_ident_value2_label
690 msgid "Identification Value 2"
691 msgstr "Valor da Identificação 2"
693 #: staff.au_net_access_level_label
694 msgid "Internet Access"
695 msgstr "Acesso a Internet"
697 #: staff.au_master_account_label
699 msgstr "Grupo Principal"
701 #: staff.au_group_id_label
707 msgstr "ID do Usuário"
709 #: staff.au_name_prefix_label
711 msgstr "Prefixo do Nome"
713 #: staff.au_family_name_label
715 msgstr "Nome de Família"
717 #: staff.au_first_given_name_label
719 msgstr "Primeiro Nome"
721 #: staff.au_second_given_name_label
723 msgstr "Nome do Meio"
725 #: staff.au_name_suffix_label
727 msgstr "Sufixo do Nome"
729 #: staff.z39_50.search_class.author
730 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
734 #: staff.z39_50.search_class.isbn
738 #: staff.z39_50.search_class.issn
742 #: staff.z39_50.search_class.item_type
744 msgstr "Tipo do Item"
746 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
748 msgstr "Todos Formatos"
750 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
751 msgid "Papers/Articles"
752 msgstr "Papers/Artigos"
754 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
758 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
759 msgid "Computer files"
760 msgstr "Arquivos do computador"
762 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
766 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
767 msgid "Mixed material"
768 msgstr "Material Misto"
770 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
771 msgid "Sound recordings"
772 msgstr "Gravações de Áudio"
774 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
775 msgid "Musical scores"
778 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
782 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
783 msgid "Internet Resources"
784 msgstr "Recursos de Internet"
786 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
787 msgid "Visual materials"
788 msgstr "Materiais visuais"
790 #: staff.z39_50.search_class.lccn
794 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
795 msgid "Publication Date"
796 msgstr "Data de Publicação"
798 #: staff.z39_50.search_class.publisher
802 #: staff.z39_50.search_class.tcn
806 #: staff.z39_50.search_class.title
807 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
811 #: staff.z39_50_import_interface_label
812 msgid "Z39.50 Import"
813 msgstr "Importar Z39.50"
815 #: staff.main.data.loaded
817 msgstr "Dados carregados."
819 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
820 msgid "Offline interface synchronized with server."
821 msgstr "Interface Offline sincronizada com o servidor."
823 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
824 msgid "error in noncat sorting: "
825 msgstr "erro na classificação não-concatenada: "
827 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
829 msgstr "Espere por favor"
831 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
832 msgid "You do not have permission to register a workstation."
833 msgstr "Você não tem permissão para registrar esta estação de trabalho."
835 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
836 msgid "Override Registration Failure?"
837 msgstr "Ignorar Falha no Registro?"
839 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
840 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
841 msgstr "Erro de registro da estação de trabalho (%1$s)"
843 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
844 msgid "Registration successful"
845 msgstr "Registrado com sucesso"
847 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
848 msgid "Please specify a workstation name"
849 msgstr "Por favor especifique o nome da estação de trabalho"
851 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
852 msgid "Future dates disallowed."
853 msgstr "Datas futuras não permitidas."
855 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
856 msgid "Past dates disallowed."
857 msgstr "Datas passadas não permitidas."
859 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
860 msgid "Today disallowed."
861 msgstr "Hoje não permitido."
863 #: tab.label.triggered_events_for_copy
864 msgid "Triggered Events: %1$s"