]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/common.properties/pt-BR.po
Translation updates - po files
[Evergreen.git] / build / i18n / po / common.properties / pt-BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-25 00:15-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-15 14:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-06-23 05:23+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18416)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: common.exception
24 msgid ""
25 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
26 "administrator or software developer the following:\n"
27 "%1$s\n"
28 "%2$s\n"
29 msgstr ""
30 "!! Este software encontrou um erro. Por favor, reporte ao seu amigável "
31 "administrador de sistema ou desenvolvedor de software o seguinte:\n"
32 "%1$s\n"
33 "%2$s\n"
34
35 #: common.jsan.missing
36 msgid "The JSAN library object is missing."
37 msgstr "Esta faltando o JSAN library object."
38
39 #: common.error
40 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
41 msgstr ""
42 "Favor informar seu setor de suporte ou programadores sobre este erro:"
43
44 #: common.ok
45 msgid "Ok"
46 msgstr "Ok"
47
48 #: common.clear
49 msgid "Clear"
50 msgstr "Limpar"
51
52 #: common.confirm
53 msgid "Check here to confirm this message."
54 msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem."
55
56 #: common.cancelled
57 msgid "Action Cancelled"
58 msgstr "Ação Cancelada"
59
60 #: common.error.default
61 msgid "Please report that this happened."
62 msgstr "Favor reportar que isto aconteceu."
63
64 #: common.barcode.status.warning
65 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
66 msgstr "Aviso:  O código-de-barras (%2$s) foi marcado %3$s, como %1$s."
67
68 #: common.barcode.status.warning.lost
69 msgid "Lost"
70 msgstr "Perdido"
71
72 #: common.barcode.status.warning.expired
73 msgid "Expired"
74 msgstr "Expirado"
75
76 #: common.barcode.status.warning.barred
77 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
78 msgid "Barred"
79 msgstr "Barrado"
80
81 #: common.barcode.status.warning.blocked
82 msgid "Blocked"
83 msgstr "Bloqueado"
84
85 #: common.barcode.status.warning.unknown
86 msgid "with an unknown code: %1$s"
87 msgstr "com um código desconhecido: %1$s"
88
89 #: common.date.invalid
90 msgid "Invalid Date"
91 msgstr "Data Inválida"
92
93 #: common.action_complete
94 msgid "Action completed."
95 msgstr "Ação Finalizada."
96
97 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
98 #: common.grouping_string
99 msgid ", "
100 msgstr ", "
101
102 #: common.unimplemented
103 msgid "Not yet implemented"
104 msgstr "Não implementado ainda"
105
106 #: common.yes
107 msgctxt "common.yes"
108 msgid "Yes"
109 msgstr "Sim"
110
111 #: common.no
112 msgid "No"
113 msgstr "Não"
114
115 #: common.check_to_confirm
116 msgid "Check here to confirm this message"
117 msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem"
118
119 #: common.processing
120 msgid "Processing"
121 msgstr "Processando"
122
123 #: lang.version
124 msgid "remote v1"
125 msgstr "v1 remoto"
126
127 #: openils.global_util.clear_cache.error
128 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
129 msgstr "Problema ao impar o cache: %1$s"
130
131 #: openils.global_util.clipboard.error
132 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
133 msgstr "Ação de área de transferência falhou : %1$s"
134
135 #: openils.global_util.clipboard
136 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
137 msgstr "Copiado \"%1$s\" para área de transferência."
138
139 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
140 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
141 msgstr "Erro com get_contentWindow(%1$s) e wrappedJSObject: %2$s"
142
143 #: openils.global_util.content_window.error
144 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
145 msgstr "Erro com get_contentWindow(%1$s): %2$s"
146
147 #: openils.global_util.font_size.error
148 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
149 msgstr "Erro ao ajustar o tamanho da fonte: %1$s"
150
151 #. # Appended to notes with certain settings enabled.  First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
152 #: staff.initials.format
153 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
154 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
155
156 #: staff.checkout_column_label_service
157 msgid "Service"
158 msgstr ""
159
160 #: staff.acp_label_barcode
161 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
162 msgid "Barcode"
163 msgstr "Código de Barras"
164
165 #: staff.acp_label_call_number
166 msgid "Call Number"
167 msgstr "Nº de Chamada"
168
169 #: staff.acp_label_circ_as_type
170 msgid "Circulate As Type"
171 msgstr "Circular Como Tipo"
172
173 #: staff.acp_label_circ_lib
174 msgid "Circulation Library"
175 msgstr "Biblioteca de Circulação"
176
177 #: staff.acp_label_circ_modifier
178 msgid "Circulation Modifier"
179 msgstr "Modificador da Circulação"
180
181 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
182 #: staff.circ_modifier.display
183 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
184 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
185
186 #: staff.acp_label_copy_number
187 msgid "Copy Number"
188 msgstr "Nº do Exemplar"
189
190 #: staff.acp_label_parts
191 msgid "Part"
192 msgstr "Parte"
193
194 #: staff.acp_label_deposit_amount
195 msgid "Deposit Amount"
196 msgstr "Valor em Depósito"
197
198 #: staff.acp_label_fine_level
199 msgid "Fine Level"
200 msgstr "Nível da Multa"
201
202 #: staff.acp_label_id
203 msgid "Copy ID"
204 msgstr "ID do Exemplar"
205
206 #: staff.acp_label_loan_duration
207 msgid "Loan Duration"
208 msgstr "Duração do Empréstimo"
209
210 #: staff.acp_label_location
211 msgid "Location"
212 msgstr "Localização"
213
214 #: staff.acp_label_price
215 msgid "Price"
216 msgstr "Preço"
217
218 #: staff.acp_label_cost
219 msgid "Acquisition Cost"
220 msgstr ""
221
222 #: staff.acp_label_status
223 msgctxt "staff.acp_label_status"
224 msgid "Status"
225 msgstr "Situação"
226
227 #: staff.acp_label_age_protect
228 msgid "Age-based Hold Protection"
229 msgstr ""
230
231 #: staff.ahr_current_copy_label
232 msgid "Current Copy"
233 msgstr "Exemplar Atual"
234
235 #: staff.ahr_current_copy_location_label
236 msgid "Current Copy Location"
237 msgstr "Localização Atual do Exemplar"
238
239 #: staff.ahr_email_notify_label
240 msgid "Email Notify"
241 msgstr "Notificar por Email"
242
243 #: staff.ahr_expire_date_label
244 msgid "Expire Date"
245 msgstr "Data de Expiração"
246
247 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
248 msgid "Fulfillment Time"
249 msgstr "Tempo de Cumprimento"
250
251 #: staff.ahr_hold_type_label
252 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
253 msgid "Type"
254 msgstr "Tipo"
255
256 #: staff.ahr_holdable_formats_label
257 msgid "Holdable Formats"
258 msgstr "Formatos de Reversa"
259
260 #: staff.ahr_holdable_part_label
261 msgid "Holdable Part"
262 msgstr "Parte Reservável"
263
264 #: staff.ahr_issuance_label_label
265 msgid "Issuance Label"
266 msgstr "Etiqueta de Emissão"
267
268 #: staff.ahr_id_label
269 msgid "Hold ID"
270 msgstr "Reserva ID"
271
272 #: staff.ahr_phone_notify_label
273 msgid "Phone Notify"
274 msgstr "Notificação por Telefone"
275
276 #: staff.ahr_sms_notify_label
277 msgid "Text Notify"
278 msgstr "Notificação por Texto"
279
280 #: staff.ahr_sms_carrier_label
281 msgid "Text Carrier"
282 msgstr "Transportador do Texto"
283
284 #: staff.ahr_pickup_lib_label
285 msgid "Pickup Library"
286 msgstr "Selecione a Biblioteca"
287
288 #: staff.ahr_current_shelf_lib_label
289 msgid "Current Shelf Library"
290 msgstr ""
291
292 #: staff.ahr_prev_check_time_label
293 msgid "Previous Check Time"
294 msgstr "Hora de Checagem Anterior"
295
296 #: staff.ahr_requestor_label
297 msgid "Requestor"
298 msgstr "Solicitante"
299
300 #: staff.ahr_selection_depth_label
301 msgid "Selection Depth"
302 msgstr "Profundidade da Seleção"
303
304 #: staff.ahr_top_of_queue_label
305 msgid "Top of Queue"
306 msgstr "Topo da Fila"
307
308 #: staff.ahr_status_label
309 msgctxt "staff.ahr_status_label"
310 msgid "Status"
311 msgstr "Situação"
312
313 #: staff.ahr_target_label
314 msgid "Target"
315 msgstr "Destino"
316
317 #: staff.ahr_usr_label
318 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
319 msgid "User"
320 msgstr "Usuário"
321
322 #: staff.circ_label_due_date
323 msgid "Due Date"
324 msgstr "Data de Vencimento"
325
326 #: staff.circ_label_due_time
327 msgid "Due Time"
328 msgstr "Tempo Devido"
329
330 #: staff.circ_label_id
331 msgid "Circulation ID"
332 msgstr "ID da Circulação"
333
334 #: staff.circ_label_renewal_remaining
335 msgid "Remaining Renewals"
336 msgstr "Renovação Restantes"
337
338 #: staff.mvr_label_author
339 msgctxt "staff.mvr_label_author"
340 msgid "Author"
341 msgstr "Autor"
342
343 #: staff.mvr_label_doc_id
344 msgid "Document ID"
345 msgstr "ID do Documento"
346
347 #: staff.mvr_label_title
348 msgctxt "staff.mvr_label_title"
349 msgid "Title"
350 msgstr "Título"
351
352 #: staff.bills_xact_dates_label
353 msgid "Record / Dates"
354 msgstr "Registro / Datas"
355
356 #: staff.bills_information
357 msgid "Information"
358 msgstr "Informação"
359
360 #: staff.bills_current_payment_label
361 msgid "Current Payment"
362 msgstr "Pagamento Atual"
363
364 #: staff.csp_id_label
365 msgid "Penalty Type ID"
366 msgstr "ID do Tipo de Penalidade"
367
368 #: staff.csp_name_label
369 msgid "Name"
370 msgstr "Nome"
371
372 #: staff.csp_label_label
373 msgid "Label"
374 msgstr "Rótulo"
375
376 #: staff.csp_block_list_label
377 msgid "Block List"
378 msgstr "Lista de Bloqueio"
379
380 #: staff.csp_block_circ_label
381 msgid "Blocks Circulations?"
382 msgstr "Circulações Bloqueadas?"
383
384 #: staff.csp_block_renew_label
385 msgid "Blocks Renewals?"
386 msgstr "Renovações de Bloqueios?"
387
388 #: staff.csp_block_hold_label
389 msgid "Blocks Holds?"
390 msgstr "Reservas Bloqueadas?"
391
392 #: staff.csp_block_circ_yes
393 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
394 msgid "Yes"
395 msgstr "Sim"
396
397 #: staff.csp_block_renew_yes
398 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
399 msgid "Yes"
400 msgstr "Sim"
401
402 #: staff.csp_block_hold_yes
403 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
404 msgid "Yes"
405 msgstr "Sim"
406
407 #: staff.ausp_id_label
408 msgid "Penalty ID "
409 msgstr "ID de Penalidade "
410
411 #: staff.ausp_staff_label
412 msgid "Applied By "
413 msgstr "Aplicado por "
414
415 #: staff.ausp_set_date_label
416 msgid "Applied On "
417 msgstr "Aplicado em "
418
419 #: staff.ausp_note_label
420 msgid "Note "
421 msgstr "Nota "
422
423 #: staff.ausp_org_unit_label
424 msgid "Library "
425 msgstr "Biblioteca "
426
427 #: staff.ausp_org_unit_full_label
428 msgid "Library (Full Name)"
429 msgstr "Biblioteca (Nome Completo)"
430
431 #: staff.mbts_id_label
432 msgid "Bill # "
433 msgstr "Fatura # "
434
435 #: staff.mbts_xact_start_label
436 msgid "Start"
437 msgstr "Inicio"
438
439 #: staff.mbts_xact_finish_label
440 msgid "Finish"
441 msgstr "Finaliza"
442
443 #: staff.mbts_xact_type_label
444 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
445 msgid "Type"
446 msgstr "Tipo"
447
448 #: staff.mbts_total_owed_label
449 msgid "Total Billed"
450 msgstr "Total Cobrado"
451
452 #: staff.mbts_total_paid_label
453 msgid "Total Paid"
454 msgstr "Total Pago"
455
456 #: staff.mbts_balance_owed_label
457 msgid "Balance Owed"
458 msgstr "Saldo em dívida"
459
460 #: staff.mbts_usr_label
461 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
462 msgid "User"
463 msgstr "Usuário"
464
465 #: staff.mbts_last_billing_note_label
466 msgid "Last Billing Note"
467 msgstr "Última Nota de Faturamento"
468
469 #: staff.mbts_last_billing_type_label
470 msgid "Last Billing Type"
471 msgstr "Último Tipo de Faturamento"
472
473 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
474 msgid "Last Billed"
475 msgstr "Última Faturada"
476
477 #: staff.mbts_last_payment_note_label
478 msgid "Last Payment Note"
479 msgstr "Última Nota de Pagamento"
480
481 #: staff.mbts_last_payment_type_label
482 msgid "Last Payment Type"
483 msgstr "Último Tipo de Pagamento"
484
485 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
486 msgid "Last Payment"
487 msgstr "Último Pagamento"
488
489 #: staff.mb_billing_type_label
490 msgid "Billing Type"
491 msgstr "Tipo de Fatura"
492
493 #: staff.mb_xact_label
494 msgctxt "staff.mb_xact_label"
495 msgid "Transaction ID"
496 msgstr "ID da Transação"
497
498 #: staff.mb_billing_ts_label
499 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
500 msgid "When"
501 msgstr "Quando"
502
503 #: staff.mb_void_time_label
504 msgid "Void Time"
505 msgstr "Hora de Anulação"
506
507 #: staff.mb_note_label
508 msgctxt "staff.mb_note_label"
509 msgid "Note"
510 msgstr "Nota"
511
512 #: staff.mb_amount_label
513 msgctxt "staff.mb_amount_label"
514 msgid "Amount"
515 msgstr "Quantidade"
516
517 #: staff.mb_voider_label
518 msgid "Voider"
519 msgstr "Anulador"
520
521 #: staff.mb_voided_label
522 msgctxt "staff.mb_voided_label"
523 msgid "Voided"
524 msgstr "Anulado"
525
526 #: staff.mb_id_label
527 msgid "Billing ID"
528 msgstr "ID de Fatura"
529
530 #: staff.mp_credit_card_payment_label
531 msgid "Credit Card Payment"
532 msgstr "Pagamento em Cartão de Crédito"
533
534 #: staff.mp_forgive_payment_label
535 msgid "Forgive Payment"
536 msgstr "Perdoa Pagamento"
537
538 #: staff.mp_payment_timestamp_label
539 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
540 msgid "When"
541 msgstr "Quando"
542
543 #: staff.mp_payment_type_label
544 msgid "Payment Type"
545 msgstr "Tipo do Pagamento"
546
547 #: staff.mp_voided_label
548 msgctxt "staff.mp_voided_label"
549 msgid "Voided"
550 msgstr "Anulado"
551
552 #: staff.mp_id_label
553 msgid "Payment ID"
554 msgstr "ID do Pagamento"
555
556 #: staff.mp_goods_payment_label
557 msgid "Goods Payment"
558 msgstr "Pagamento em Bens"
559
560 #: staff.mp_xact_label
561 msgctxt "staff.mp_xact_label"
562 msgid "Transaction ID"
563 msgstr "ID da Transação"
564
565 #: staff.mp_credit_payment_label
566 msgid "Credit Payment"
567 msgstr "Pagamento em Crédito"
568
569 #: staff.mp_work_payment_label
570 msgid "Work Payment"
571 msgstr "Pagamento em Trabalho"
572
573 #: staff.mp_note_label
574 msgctxt "staff.mp_note_label"
575 msgid "Note"
576 msgstr "Nota"
577
578 #: staff.mp_cash_payment_label
579 msgid "Cash Payment"
580 msgstr "Pagamento em Dinheiro"
581
582 #: staff.mp_amount_label
583 msgctxt "staff.mp_amount_label"
584 msgid "Amount"
585 msgstr "Quantidade"
586
587 #: staff.mp_check_payment_label
588 msgid "Check Payment"
589 msgstr "Pagamento em Cheque"
590
591 #: staff.mp_cash_drawer_label
592 msgid "Workstation"
593 msgstr "Estação de Trabalho"
594
595 #: staff.mp_accepting_usr_label
596 msgid "Staff"
597 msgstr "Administração"
598
599 #: staff.card_barcode_label
600 msgctxt "staff.card_barcode_label"
601 msgid "Barcode"
602 msgstr "Código de Barras"
603
604 #: staff.au_active_label
605 msgid "Active"
606 msgstr "Ativo"
607
608 #: staff.au_usrname_label
609 msgid "Login Name"
610 msgstr "Nome do Login"
611
612 #: staff.au_profile_label
613 msgid "Profile"
614 msgstr "Perfil"
615
616 #: staff.au_barred_label
617 msgctxt "staff.au_barred_label"
618 msgid "Barred"
619 msgstr "Barrado"
620
621 #: staff.au_alert_message_label
622 msgid "Alert"
623 msgstr "Alerta"
624
625 #: staff.au_claims_returned_count_label
626 msgid "Returns Claimed"
627 msgstr "Pedido de Retorno"
628
629 #: staff.au_create_date_label
630 msgid "Created On"
631 msgstr "Criado Em"
632
633 #: staff.au_expire_date_label
634 msgid "Expires On"
635 msgstr "Expirar Em"
636
637 #: staff.au_last_update_time_label
638 msgid "Updated On"
639 msgstr "Atualizado em"
640
641 #: staff.au_home_library_label
642 msgid "Home Library"
643 msgstr "Biblioteca Origem"
644
645 #: staff.au_home_library_fullname_label
646 msgid "Home Library (Full Name)"
647 msgstr "Biblioteca Origem (Nome Completo)"
648
649 #: staff.au_credit_forward_balance_label
650 msgid "Credit"
651 msgstr "Crédito"
652
653 #: staff.au_day_phone_label
654 msgid "Day Phone"
655 msgstr "Telefone de Dia"
656
657 #: staff.au_evening_phone_label
658 msgid "Evening Phone"
659 msgstr "Telefone à Noite"
660
661 #: staff.au_other_phone_label
662 msgid "Other Phone"
663 msgstr "Outro Telefone"
664
665 #: staff.au_alias_label
666 msgid "Alias"
667 msgstr "Apelido"
668
669 #: staff.au_email_label
670 msgid "Email"
671 msgstr "Email"
672
673 #: staff.au_birth_date_label
674 msgid "Birth Date"
675 msgstr "Data de Nascimento"
676
677 #: staff.au_ident_type_label
678 msgid "Identification Type"
679 msgstr "Tipo da Identificação"
680
681 #: staff.au_ident_value_label
682 msgid "Identification Value"
683 msgstr "Valor da Identificação"
684
685 #: staff.au_ident_type2_label
686 msgid "Identification Type 2"
687 msgstr "Tipo da Identificação 2"
688
689 #: staff.au_ident_value2_label
690 msgid "Identification Value 2"
691 msgstr "Valor da Identificação 2"
692
693 #: staff.au_net_access_level_label
694 msgid "Internet Access"
695 msgstr "Acesso a Internet"
696
697 #: staff.au_master_account_label
698 msgid "Group Lead"
699 msgstr "Grupo Principal"
700
701 #: staff.au_group_id_label
702 msgid "Group ID"
703 msgstr "ID do Grupo"
704
705 #: staff.au_id_label
706 msgid "User ID"
707 msgstr "ID do Usuário"
708
709 #: staff.au_name_prefix_label
710 msgid "Name Prefix"
711 msgstr "Prefixo do Nome"
712
713 #: staff.au_family_name_label
714 msgid "Family Name"
715 msgstr "Nome de Família"
716
717 #: staff.au_first_given_name_label
718 msgid "First Name"
719 msgstr "Primeiro Nome"
720
721 #: staff.au_second_given_name_label
722 msgid "Middle Name"
723 msgstr "Nome do Meio"
724
725 #: staff.au_name_suffix_label
726 msgid "Name Suffix"
727 msgstr "Sufixo do Nome"
728
729 #: staff.z39_50.search_class.author
730 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
731 msgid "Author"
732 msgstr "Autor"
733
734 #: staff.z39_50.search_class.isbn
735 msgid "ISBN"
736 msgstr "ISBN"
737
738 #: staff.z39_50.search_class.issn
739 msgid "ISSN"
740 msgstr "ISSN"
741
742 #: staff.z39_50.search_class.item_type
743 msgid "Item Type"
744 msgstr "Tipo do Item"
745
746 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
747 msgid "All Formats"
748 msgstr "Todos Formatos"
749
750 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
751 msgid "Papers/Articles"
752 msgstr "Papers/Artigos"
753
754 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
755 msgid "Books"
756 msgstr "Livros"
757
758 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
759 msgid "Computer files"
760 msgstr "Arquivos do computador"
761
762 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
763 msgid "Maps"
764 msgstr "Mapas"
765
766 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
767 msgid "Mixed material"
768 msgstr "Material Misto"
769
770 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
771 msgid "Sound recordings"
772 msgstr "Gravações de Áudio"
773
774 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
775 msgid "Musical scores"
776 msgstr "Partituras"
777
778 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
779 msgid "Serials"
780 msgstr "Seriais"
781
782 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
783 msgid "Internet Resources"
784 msgstr "Recursos de Internet"
785
786 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
787 msgid "Visual materials"
788 msgstr "Materiais visuais"
789
790 #: staff.z39_50.search_class.lccn
791 msgid "LCCN"
792 msgstr "LCCN"
793
794 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
795 msgid "Publication Date"
796 msgstr "Data de Publicação"
797
798 #: staff.z39_50.search_class.publisher
799 msgid "Publisher"
800 msgstr "Editora"
801
802 #: staff.z39_50.search_class.tcn
803 msgid "Accession #"
804 msgstr "Adesão #"
805
806 #: staff.z39_50.search_class.title
807 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
808 msgid "Title"
809 msgstr "Título"
810
811 #: staff.z39_50_import_interface_label
812 msgid "Z39.50 Import"
813 msgstr "Importar Z39.50"
814
815 #: staff.main.data.loaded
816 msgid "Data loaded."
817 msgstr "Dados carregados."
818
819 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
820 msgid "Offline interface synchronized with server."
821 msgstr "Interface Offline sincronizada com o servidor."
822
823 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
824 msgid "error in noncat sorting: "
825 msgstr "erro na classificação não-concatenada: "
826
827 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
828 msgid "Please wait"
829 msgstr "Espere por favor"
830
831 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
832 msgid "You do not have permission to register a workstation."
833 msgstr "Você não tem permissão para registrar esta estação de trabalho."
834
835 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
836 msgid "Override Registration Failure?"
837 msgstr "Ignorar Falha no Registro?"
838
839 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
840 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
841 msgstr "Erro de registro da estação de trabalho  (%1$s)"
842
843 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
844 msgid "Registration successful"
845 msgstr "Registrado com sucesso"
846
847 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
848 msgid "Please specify a workstation name"
849 msgstr "Por favor especifique o nome da estação de trabalho"
850
851 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
852 msgid "Future dates disallowed."
853 msgstr "Datas futuras não permitidas."
854
855 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
856 msgid "Past dates disallowed."
857 msgstr "Datas passadas não permitidas."
858
859 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
860 msgid "Today disallowed."
861 msgstr "Hoje não permitido."
862
863 #: tab.label.triggered_events_for_copy
864 msgid "Triggered Events: %1$s"
865 msgstr "Eventos"
866
867 #~ msgid "Prefix"
868 #~ msgstr "Prefixo"
869
870 #~ msgid "Suffix"
871 #~ msgstr "Sufixo"