]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/common.properties/pt-BR.po
59d858d088c4524dcd418a551803ca958abd3d7d
[Evergreen.git] / build / i18n / po / common.properties / pt-BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 12:40+0000\n"
12 "Last-Translator: Tomas Abril <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-09 04:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: common.exception
24 msgid ""
25 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
26 "administrator or software developer the following:\n"
27 "%1$s\n"
28 "%2$s\n"
29 msgstr ""
30 "!! Este software encontrou um erro. Por favor, reporte ao seu amigável "
31 "administrador de sistema ou desenvolvedor de software o seguinte:\n"
32 "%1$s\n"
33 "%2$s\n"
34
35 #: common.jsan.missing
36 msgid "The JSAN library object is missing."
37 msgstr "Esta faltando o JSAN library object."
38
39 #: common.error
40 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
41 msgstr ""
42 "Favor informar seu setor de suporte ou programadores sobre este erro:"
43
44 #: common.ok
45 msgid "Ok"
46 msgstr "Ok"
47
48 #: common.clear
49 msgid "Clear"
50 msgstr "Limpar"
51
52 #: common.confirm
53 msgid "Check here to confirm this message."
54 msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem."
55
56 #: common.cancelled
57 msgid "Action Cancelled"
58 msgstr "Ação Cancelada"
59
60 #: common.error.default
61 msgid "Please report that this happened."
62 msgstr "Favor reportar que isto aconteceu."
63
64 #: common.barcode.status.warning
65 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
66 msgstr "Aviso:  O código-de-barras (%2$s) foi marcado %3$s, como %1$s."
67
68 #: common.barcode.status.warning.lost
69 msgid "Lost"
70 msgstr "Perdido"
71
72 #: common.barcode.status.warning.expired
73 msgid "Expired"
74 msgstr "Expirado"
75
76 #: common.barcode.status.warning.barred
77 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
78 msgid "Barred"
79 msgstr "Barrado"
80
81 #: common.barcode.status.warning.blocked
82 msgid "Blocked"
83 msgstr "Bloqueado"
84
85 #: common.barcode.status.warning.unknown
86 msgid "with an unknown code: %1$s"
87 msgstr "com um código desconhecido: %1$s"
88
89 #: common.date.invalid
90 msgid "Invalid Date"
91 msgstr "Data Inválida"
92
93 #: common.action_complete
94 msgid "Action completed."
95 msgstr "Ação Finalizada."
96
97 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
98 #: common.grouping_string
99 msgid ", "
100 msgstr ", "
101
102 #: common.unimplemented
103 msgid "Not yet implemented"
104 msgstr "Não Implementado Ainda"
105
106 #: common.yes
107 msgctxt "common.yes"
108 msgid "Yes"
109 msgstr "Sim"
110
111 #: common.no
112 msgid "No"
113 msgstr "Não"
114
115 #: common.check_to_confirm
116 msgid "Check here to confirm this message"
117 msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem"
118
119 #: lang.version
120 msgid "remote v1"
121 msgstr "v1 remoto"
122
123 #: openils.global_util.clear_cache.error
124 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
125 msgstr "Problema ao impar o cache: %1$s"
126
127 #: openils.global_util.clipboard.error
128 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
129 msgstr "Ação de área de transferência falhou : %1$s"
130
131 #: openils.global_util.clipboard
132 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
133 msgstr "Copiado \"%1$s\" para área de transferência."
134
135 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
136 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
137 msgstr "Erro com get_contentWindow(%1$s) e wrappedJSObject: %2$s"
138
139 #: openils.global_util.content_window.error
140 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
141 msgstr "Erro com get_contentWindow(%1$s): %2$s"
142
143 #: openils.global_util.font_size.error
144 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
145 msgstr "Erro ao ajustar o tamanho da fonte: %1$s"
146
147 #. # Appended to notes with certain settings enabled.  First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
148 #: staff.initials.format
149 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
150 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
151
152 #: staff.acp_label_barcode
153 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
154 msgid "Barcode"
155 msgstr "Código de Barras"
156
157 #: staff.acp_label_call_number
158 msgid "Call Number"
159 msgstr "Nº de Chamada"
160
161 #: staff.acp_label_circ_as_type
162 msgid "Circulate As Type"
163 msgstr "Circular Como Tipo"
164
165 #: staff.acp_label_circ_lib
166 msgid "Circulation Library"
167 msgstr "Biblioteca de Circulação"
168
169 #: staff.acp_label_circ_modifier
170 msgid "Circulation Modifier"
171 msgstr "Modificador da Circulação"
172
173 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
174 #: staff.circ_modifier.display
175 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
176 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
177
178 #: staff.acp_label_copy_number
179 msgid "Copy Number"
180 msgstr "Nº do Exemplar"
181
182 #: staff.acp_label_parts
183 msgid "Part"
184 msgstr "Parte"
185
186 #: staff.acp_label_deposit_amount
187 msgid "Deposit Amount"
188 msgstr "Valor em Depósito"
189
190 #: staff.acp_label_fine_level
191 msgid "Fine Level"
192 msgstr "Nível da Multa"
193
194 #: staff.acp_label_id
195 msgid "Copy ID"
196 msgstr "ID do Exemplar"
197
198 #: staff.acp_label_loan_duration
199 msgid "Loan Duration"
200 msgstr "Duração do Empréstimo"
201
202 #: staff.acp_label_location
203 msgid "Location"
204 msgstr "Localização"
205
206 #: staff.acp_label_price
207 msgid "Price"
208 msgstr "Preço"
209
210 #: staff.acp_label_status
211 msgctxt "staff.acp_label_status"
212 msgid "Status"
213 msgstr "Situação"
214
215 #: staff.ahr_current_copy_label
216 msgid "Current Copy"
217 msgstr "Exemplar Atual"
218
219 #: staff.ahr_current_copy_location_label
220 msgid "Current Copy Location"
221 msgstr "Localização Atual do Exemplar"
222
223 #: staff.ahr_email_notify_label
224 msgid "Email Notify"
225 msgstr "Notificar por Email"
226
227 #: staff.ahr_expire_date_label
228 msgid "Expire Date"
229 msgstr "Data de Expiração"
230
231 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
232 msgid "Fulfillment Time"
233 msgstr "Tempo de Cumprimento"
234
235 #: staff.ahr_hold_type_label
236 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
237 msgid "Type"
238 msgstr "Tipo"
239
240 #: staff.ahr_holdable_formats_label
241 msgid "Holdable Formats"
242 msgstr "Formatos de Reversa"
243
244 #: staff.ahr_holdable_part_label
245 msgid "Holdable Part"
246 msgstr ""
247
248 #: staff.ahr_issuance_label_label
249 msgid "Issuance Label"
250 msgstr "Etiqueta de Emissão"
251
252 #: staff.ahr_id_label
253 msgid "Hold ID"
254 msgstr "Reserva ID"
255
256 #: staff.ahr_phone_notify_label
257 msgid "Phone Notify"
258 msgstr "Notificação por Telefone"
259
260 #: staff.ahr_pickup_lib_label
261 msgid "Pickup Library"
262 msgstr "Selecione a Biblioteca"
263
264 #: staff.ahr_prev_check_time_label
265 msgid "Previous Check Time"
266 msgstr "Hora de Checagem Anterior"
267
268 #: staff.ahr_requestor_label
269 msgid "Requestor"
270 msgstr "Solicitante"
271
272 #: staff.ahr_selection_depth_label
273 msgid "Selection Depth"
274 msgstr "Profundidade da Seleção"
275
276 #: staff.ahr_top_of_queue_label
277 msgid "Top of Queue"
278 msgstr "Topo da Fila"
279
280 #: staff.ahr_status_label
281 msgctxt "staff.ahr_status_label"
282 msgid "Status"
283 msgstr "Situação"
284
285 #: staff.ahr_target_label
286 msgid "Target"
287 msgstr "Destino"
288
289 #: staff.ahr_usr_label
290 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
291 msgid "User"
292 msgstr "Usuário"
293
294 #: staff.circ_label_due_date
295 msgid "Due Date"
296 msgstr "Data de Vencimento"
297
298 #: staff.circ_label_due_time
299 msgid "Due Time"
300 msgstr "Tempo Devido"
301
302 #: staff.circ_label_id
303 msgid "Circulation ID"
304 msgstr "ID da Circulação"
305
306 #: staff.circ_label_renewal_remaining
307 msgid "Remaining Renewals"
308 msgstr "Renovação Restantes"
309
310 #: staff.mvr_label_author
311 msgctxt "staff.mvr_label_author"
312 msgid "Author"
313 msgstr "Autor"
314
315 #: staff.mvr_label_doc_id
316 msgid "Document ID"
317 msgstr "ID do Documento"
318
319 #: staff.mvr_label_title
320 msgctxt "staff.mvr_label_title"
321 msgid "Title"
322 msgstr "Título"
323
324 #: staff.bills_xact_dates_label
325 msgid "Record / Dates"
326 msgstr "Registro / Datas"
327
328 #: staff.bills_information
329 msgid "Information"
330 msgstr "Informação"
331
332 #: staff.bills_current_payment_label
333 msgid "Current Payment"
334 msgstr "Pagamento Atual"
335
336 #: staff.csp_id_label
337 msgid "Penalty Type ID"
338 msgstr "ID do Tipo de Penalidade"
339
340 #: staff.csp_name_label
341 msgid "Name"
342 msgstr "Nome"
343
344 #: staff.csp_label_label
345 msgid "Label"
346 msgstr "Rótulo"
347
348 #: staff.csp_block_list_label
349 msgid "Block List"
350 msgstr "Lista de Bloqueio"
351
352 #: staff.csp_block_circ_label
353 msgid "Blocks Circulations?"
354 msgstr "Circulações Bloqueadas?"
355
356 #: staff.csp_block_renew_label
357 msgid "Blocks Renewals?"
358 msgstr "Renovações de Bloqueios?"
359
360 #: staff.csp_block_hold_label
361 msgid "Blocks Holds?"
362 msgstr "Reservas Bloqueadas?"
363
364 #: staff.csp_block_circ_yes
365 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
366 msgid "Yes"
367 msgstr "Sim"
368
369 #: staff.csp_block_renew_yes
370 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
371 msgid "Yes"
372 msgstr "Sim"
373
374 #: staff.csp_block_hold_yes
375 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
376 msgid "Yes"
377 msgstr "Sim"
378
379 #: staff.ausp_id_label
380 msgid "Penalty ID "
381 msgstr "ID de Penalidade "
382
383 #: staff.ausp_staff_label
384 msgid "Applied By "
385 msgstr "Aplicado por "
386
387 #: staff.ausp_set_date_label
388 msgid "Applied On "
389 msgstr "Aplicado em "
390
391 #: staff.ausp_note_label
392 msgid "Note "
393 msgstr "Nota "
394
395 #: staff.ausp_org_unit_label
396 msgid "Library "
397 msgstr "Biblioteca "
398
399 #: staff.mbts_id_label
400 msgid "Bill # "
401 msgstr "Fatura # "
402
403 #: staff.mbts_xact_start_label
404 msgid "Start"
405 msgstr "Inicio"
406
407 #: staff.mbts_xact_finish_label
408 msgid "Finish"
409 msgstr "Finaliza"
410
411 #: staff.mbts_xact_type_label
412 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
413 msgid "Type"
414 msgstr "Tipo"
415
416 #: staff.mbts_total_owed_label
417 msgid "Total Billed"
418 msgstr "Total Cobrado"
419
420 #: staff.mbts_total_paid_label
421 msgid "Total Paid"
422 msgstr "Total Pago"
423
424 #: staff.mbts_balance_owed_label
425 msgid "Balance Owed"
426 msgstr "Saldo em dívida"
427
428 #: staff.mbts_usr_label
429 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
430 msgid "User"
431 msgstr "Usuário"
432
433 #: staff.mbts_last_billing_note_label
434 msgid "Last Billing Note"
435 msgstr "Última Nota de Faturamento"
436
437 #: staff.mbts_last_billing_type_label
438 msgid "Last Billing Type"
439 msgstr "Último Tipo de Faturamento"
440
441 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
442 msgid "Last Billed"
443 msgstr "Última Faturada"
444
445 #: staff.mbts_last_payment_note_label
446 msgid "Last Payment Note"
447 msgstr "Última Nota de Pagamento"
448
449 #: staff.mbts_last_payment_type_label
450 msgid "Last Payment Type"
451 msgstr "Último Tipo de Pagamento"
452
453 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
454 msgid "Last Payment"
455 msgstr "Último Pagamento"
456
457 #: staff.mb_billing_type_label
458 msgid "Billing Type"
459 msgstr "Tipo de Fatura"
460
461 #: staff.mb_xact_label
462 msgctxt "staff.mb_xact_label"
463 msgid "Transaction ID"
464 msgstr "ID da Transação"
465
466 #: staff.mb_billing_ts_label
467 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
468 msgid "When"
469 msgstr "Quando"
470
471 #: staff.mb_void_time_label
472 msgid "Void Time"
473 msgstr "Hora de Anulação"
474
475 #: staff.mb_note_label
476 msgctxt "staff.mb_note_label"
477 msgid "Note"
478 msgstr "Nota"
479
480 #: staff.mb_amount_label
481 msgctxt "staff.mb_amount_label"
482 msgid "Amount"
483 msgstr "Quantidade"
484
485 #: staff.mb_voider_label
486 msgid "Voider"
487 msgstr "Anulador"
488
489 #: staff.mb_voided_label
490 msgctxt "staff.mb_voided_label"
491 msgid "Voided"
492 msgstr "Anulado"
493
494 #: staff.mb_id_label
495 msgid "Billing ID"
496 msgstr "ID de Fatura"
497
498 #: staff.mp_credit_card_payment_label
499 msgid "Credit Card Payment"
500 msgstr "Pagamento em Cartão de Crédito"
501
502 #: staff.mp_forgive_payment_label
503 msgid "Forgive Payment"
504 msgstr "Perdoa Pagamento"
505
506 #: staff.mp_payment_timestamp_label
507 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
508 msgid "When"
509 msgstr "Quando"
510
511 #: staff.mp_payment_type_label
512 msgid "Payment Type"
513 msgstr "Tipo do Pagamento"
514
515 #: staff.mp_voided_label
516 msgctxt "staff.mp_voided_label"
517 msgid "Voided"
518 msgstr "Anulado"
519
520 #: staff.mp_id_label
521 msgid "Payment ID"
522 msgstr "ID do Pagamento"
523
524 #: staff.mp_goods_payment_label
525 msgid "Goods Payment"
526 msgstr "Pagamento em Bens"
527
528 #: staff.mp_xact_label
529 msgctxt "staff.mp_xact_label"
530 msgid "Transaction ID"
531 msgstr "ID da Transação"
532
533 #: staff.mp_credit_payment_label
534 msgid "Credit Payment"
535 msgstr "Pagamento em Crédito"
536
537 #: staff.mp_work_payment_label
538 msgid "Work Payment"
539 msgstr "Pagamento em Trabalho"
540
541 #: staff.mp_note_label
542 msgctxt "staff.mp_note_label"
543 msgid "Note"
544 msgstr "Nota"
545
546 #: staff.mp_cash_payment_label
547 msgid "Cash Payment"
548 msgstr "Pagamento em Dinheiro"
549
550 #: staff.mp_amount_label
551 msgctxt "staff.mp_amount_label"
552 msgid "Amount"
553 msgstr "Quantidade"
554
555 #: staff.mp_check_payment_label
556 msgid "Check Payment"
557 msgstr "Pagamento em Cheque"
558
559 #: staff.mp_cash_drawer_label
560 msgid "Workstation"
561 msgstr "Estação de Trabalho"
562
563 #: staff.mp_accepting_usr_label
564 msgid "Staff"
565 msgstr "Administração"
566
567 #: staff.card_barcode_label
568 msgctxt "staff.card_barcode_label"
569 msgid "Barcode"
570 msgstr "Código de Barras"
571
572 #: staff.au_active_label
573 msgid "Active"
574 msgstr "Ativo"
575
576 #: staff.au_usrname_label
577 msgid "Login Name"
578 msgstr "Nome do Login"
579
580 #: staff.au_profile_label
581 msgid "Profile"
582 msgstr "Perfil"
583
584 #: staff.au_barred_label
585 msgctxt "staff.au_barred_label"
586 msgid "Barred"
587 msgstr "Barrado"
588
589 #: staff.au_alert_message_label
590 msgid "Alert"
591 msgstr "Alerta"
592
593 #: staff.au_claims_returned_count_label
594 msgid "Returns Claimed"
595 msgstr "Pedido de Retorno"
596
597 #: staff.au_create_date_label
598 msgid "Created On"
599 msgstr "Criado Em"
600
601 #: staff.au_expire_date_label
602 msgid "Expires On"
603 msgstr "Expirar Em"
604
605 #: staff.au_home_library_label
606 msgid "Home Library"
607 msgstr "Biblioteca Origem"
608
609 #: staff.au_home_library_fullname_label
610 msgid "Home Library (Full Name)"
611 msgstr "Biblioteca Origem (Nome Completo)"
612
613 #: staff.au_credit_forward_balance_label
614 msgid "Credit"
615 msgstr "Crédito"
616
617 #: staff.au_day_phone_label
618 msgid "Day Phone"
619 msgstr "Telefone de Dia"
620
621 #: staff.au_evening_phone_label
622 msgid "Evening Phone"
623 msgstr "Telefone à Noite"
624
625 #: staff.au_other_phone_label
626 msgid "Other Phone"
627 msgstr "Outro Telefone"
628
629 #: staff.au_alias_label
630 msgid "Alias"
631 msgstr "Apelido"
632
633 #: staff.au_email_label
634 msgid "Email"
635 msgstr "Email"
636
637 #: staff.au_birth_date_label
638 msgid "Birth Date"
639 msgstr "Data de Nascimento"
640
641 #: staff.au_ident_type_label
642 msgid "Identification Type"
643 msgstr "Tipo da Identificação"
644
645 #: staff.au_ident_value_label
646 msgid "Identification Value"
647 msgstr "Valor da Identificação"
648
649 #: staff.au_ident_type2_label
650 msgid "Identification Type 2"
651 msgstr "Tipo da Identificação 2"
652
653 #: staff.au_ident_value2_label
654 msgid "Identification Value 2"
655 msgstr "Valor da Identificação 2"
656
657 #: staff.au_net_access_level_label
658 msgid "Internet Access"
659 msgstr "Acesso a Internet"
660
661 #: staff.au_master_account_label
662 msgid "Group Lead"
663 msgstr "Grupo Principal"
664
665 #: staff.au_group_id_label
666 msgid "Group ID"
667 msgstr "ID do Grupo"
668
669 #: staff.au_id_label
670 msgid "User ID"
671 msgstr "ID do Usuário"
672
673 #: staff.au_name_prefix_label
674 msgid "Prefix"
675 msgstr "Prefixo"
676
677 #: staff.au_family_name_label
678 msgid "Family Name"
679 msgstr "Nome de Família"
680
681 #: staff.au_first_given_name_label
682 msgid "First Name"
683 msgstr "Primeiro Nome"
684
685 #: staff.au_second_given_name_label
686 msgid "Middle Name"
687 msgstr "Nome do Meio"
688
689 #: staff.au_name_suffix_label
690 msgid "Suffix"
691 msgstr "Sufixo"
692
693 #: staff.z39_50.search_class.author
694 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
695 msgid "Author"
696 msgstr "Autor"
697
698 #: staff.z39_50.search_class.isbn
699 msgid "ISBN"
700 msgstr "ISBN"
701
702 #: staff.z39_50.search_class.issn
703 msgid "ISSN"
704 msgstr "ISSN"
705
706 #: staff.z39_50.search_class.item_type
707 msgid "Item Type"
708 msgstr "Tipo do Item"
709
710 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
711 msgid "All Formats"
712 msgstr "Todos Formatos"
713
714 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
715 msgid "Papers/Articles"
716 msgstr "Papers/Artigos"
717
718 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
719 msgid "Books"
720 msgstr "Livros"
721
722 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
723 msgid "Computer files"
724 msgstr "Arquivos do computador"
725
726 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
727 msgid "Maps"
728 msgstr "Mapas"
729
730 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
731 msgid "Mixed material"
732 msgstr "Material Misto"
733
734 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
735 msgid "Sound recordings"
736 msgstr "Gravações de Áudio"
737
738 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
739 msgid "Musical scores"
740 msgstr "Partituras"
741
742 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
743 msgid "Serials"
744 msgstr "Seriais"
745
746 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
747 msgid "Internet Resources"
748 msgstr "Recursos de Internet"
749
750 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
751 msgid "Visual materials"
752 msgstr "Materiais visuais"
753
754 #: staff.z39_50.search_class.lccn
755 msgid "LCCN"
756 msgstr "LCCN"
757
758 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
759 msgid "Publication Date"
760 msgstr "Data de Publicação"
761
762 #: staff.z39_50.search_class.publisher
763 msgid "Publisher"
764 msgstr "Editora"
765
766 #: staff.z39_50.search_class.tcn
767 msgid "Accession #"
768 msgstr "Adesão #"
769
770 #: staff.z39_50.search_class.title
771 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
772 msgid "Title"
773 msgstr "Título"
774
775 #: staff.z39_50_import_interface_label
776 msgid "Z39.50 Import"
777 msgstr "Importar Z39.50"
778
779 #: staff.main.data.loaded
780 msgid "Data loaded."
781 msgstr "Dados carregados."
782
783 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
784 msgid "Offline interface synchronized with server."
785 msgstr "Interface Offline sincronizada com o servidor."
786
787 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
788 msgid "error in noncat sorting: "
789 msgstr "erro na classificação não-concatenada: "
790
791 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
792 msgid "Please wait"
793 msgstr "Espere por favor"
794
795 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
796 msgid "You do not have permission to register a workstation."
797 msgstr "Você não tem permissão para registrar esta estação de trabalho."
798
799 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
800 msgid "Override Registration Failure?"
801 msgstr "Ignorar Falha no Registro?"
802
803 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
804 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
805 msgstr "Erro de registro da estação de trabalho  (%1$s)"
806
807 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
808 msgid "Registration successful"
809 msgstr "Registrado com sucesso"
810
811 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
812 msgid "Please specify a workstation name"
813 msgstr "Por favor especifique o nome da estação de trabalho"
814
815 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
816 msgid "Future dates disallowed."
817 msgstr "Datas futuras não permitidas."
818
819 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
820 msgid "Past dates disallowed."
821 msgstr "Datas passadas não permitidas."
822
823 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
824 msgid "Today disallowed."
825 msgstr "Hoje não permitido."
826
827 #: tab.label.triggered_events_for_copy
828 msgid "Triggered Events: %1$s"
829 msgstr "Eventos"